When Lap Mei claypot rice meets pig maw and chicken soup with pepper,
Any sparkles? You’ll be disappointed again!
It’s festival season when pigs are slaughtered
in nearly every household in the countryside,
for cold smoking waxed meat and sausages.
Freezing days are best with pig maw and pepper chicken casserole in Hakka tradition
to go with Lap Mei claypot rice, plus pork liver stir-fried in salted egg yolks.
What a divine combination! عندما يلتقي الأرز الطيني في لاب مي مع حساء الخنزير وحساء الدجاج مع الفلفل ،
أي البريق؟ ستصاب بخيبة أمل مرة أخرى!
إنه موسم الأعياد عندما يتم ذبح الخنازير
في كل أسرة تقريبًا في الريف ،
للتدخين الباردة اللحوم المشمع والنقانق.
أيام التجمد هي الأفضل مع ماو الخنزير وطاجن دجاج الفلفل حسب تقاليد هاكا
للذهاب مع الأرز لاب مى الطين ، بالإضافة إلى لحم الخنزير الكبد المقلية في صفار البيض المملح.
يا له من مزيج إلهي! 当腊味煲仔饭与猪肚和胡椒鸡汤相遇时,
有火花吗? 您会再次失望的!
猪被宰杀的节日季节
在农村几乎每个家庭,
用于冷熏腊肉和香肠。
客家传统猪肚和胡椒鸡砂锅最好冷冻天
搭配腊味煲仔饭,再加入咸蛋黄炒猪肝。
多么奇妙的组合! Когда рис Lapp Mei в глиняном горшочке встречается со свиной пастью и куриным супом с перцем,
Какие-нибудь блестки? Вы снова будете разочарованы!
Это фестивальный сезон, когда убивают свиней
почти в каждом доме в сельской местности,
для холодного копчения вощеное мясо и колбасы.
Дни замораживания лучше всего подходят для свиной пасти и куриной запеканки в традиции хакка
пойти с рисом из глины Lap Mei, плюс свиная печень, обжаренная в соленых яичных желтках.
Какая божественная комбинация! Quand le riz Lap Mei claypot rencontre la soupe de porc et la soupe au poulet avec du poivre,
Des étincelles? Vous serez de nouveau déçu!
C'est la saison des festivals où les porcs sont abattus
dans presque tous les ménages à la campagne,
pour le fumage à froid de la viande et des saucisses cirées.
Les jours de congélation sont les meilleurs avec la cocotte de poulet à la gueule de porc et au poivre dans la tradition Hakka
pour accompagner le riz au pot d'argile Lap Mei et le foie de porc sauté dans des jaunes d'œufs salés.
Quelle combinaison divine!
Any sparkles? You’ll be disappointed again!
It’s festival season when pigs are slaughtered
in nearly every household in the countryside,
for cold smoking waxed meat and sausages.
Freezing days are best with pig maw and pepper chicken casserole in Hakka tradition
to go with Lap Mei claypot rice, plus pork liver stir-fried in salted egg yolks.
What a divine combination! عندما يلتقي الأرز الطيني في لاب مي مع حساء الخنزير وحساء الدجاج مع الفلفل ،
أي البريق؟ ستصاب بخيبة أمل مرة أخرى!
إنه موسم الأعياد عندما يتم ذبح الخنازير
في كل أسرة تقريبًا في الريف ،
للتدخين الباردة اللحوم المشمع والنقانق.
أيام التجمد هي الأفضل مع ماو الخنزير وطاجن دجاج الفلفل حسب تقاليد هاكا
للذهاب مع الأرز لاب مى الطين ، بالإضافة إلى لحم الخنزير الكبد المقلية في صفار البيض المملح.
يا له من مزيج إلهي! 当腊味煲仔饭与猪肚和胡椒鸡汤相遇时,
有火花吗? 您会再次失望的!
猪被宰杀的节日季节
在农村几乎每个家庭,
用于冷熏腊肉和香肠。
客家传统猪肚和胡椒鸡砂锅最好冷冻天
搭配腊味煲仔饭,再加入咸蛋黄炒猪肝。
多么奇妙的组合! Когда рис Lapp Mei в глиняном горшочке встречается со свиной пастью и куриным супом с перцем,
Какие-нибудь блестки? Вы снова будете разочарованы!
Это фестивальный сезон, когда убивают свиней
почти в каждом доме в сельской местности,
для холодного копчения вощеное мясо и колбасы.
Дни замораживания лучше всего подходят для свиной пасти и куриной запеканки в традиции хакка
пойти с рисом из глины Lap Mei, плюс свиная печень, обжаренная в соленых яичных желтках.
Какая божественная комбинация! Quand le riz Lap Mei claypot rencontre la soupe de porc et la soupe au poulet avec du poivre,
Des étincelles? Vous serez de nouveau déçu!
C'est la saison des festivals où les porcs sont abattus
dans presque tous les ménages à la campagne,
pour le fumage à froid de la viande et des saucisses cirées.
Les jours de congélation sont les meilleurs avec la cocotte de poulet à la gueule de porc et au poivre dans la tradition Hakka
pour accompagner le riz au pot d'argile Lap Mei et le foie de porc sauté dans des jaunes d'œufs salés.
Quelle combinaison divine!
Catégorie
🛠️
Style de vie