Alountha wa dhiab - الأنثى والذئاب

  • last year
بطولة ميرفت امين, نور الشريف و عادل ادهم
Transcript
00:00:00
00:00:10
00:00:20
00:00:30
00:00:59
00:01:09
00:01:19
00:01:29
00:01:39
00:01:49
00:01:59
00:02:09
00:02:19
00:02:29
00:02:39
00:02:49
00:02:59
00:03:09
00:03:12
00:03:22
00:03:32
00:03:42
00:03:52
00:04:02
00:04:12
00:04:22
00:04:32
00:04:42
00:04:52
00:05:02
00:05:12
00:05:22
00:05:32
00:05:42
00:05:52
00:06:02
00:06:12
00:06:22
00:06:32
00:06:42
00:06:52
00:07:02
00:07:12
00:07:22
00:07:32
00:07:42
00:07:52
00:08:02
00:08:12
00:08:22
00:08:32
00:08:42
00:08:52
00:09:02
00:09:12
00:09:22
00:09:32
00:09:42
00:09:52
00:10:02
00:10:12
00:10:22
00:10:32
00:10:42
00:10:52
00:11:02
00:11:04
00:11:06
00:11:08
00:11:10
00:11:12
00:11:14
00:11:16
00:11:18
00:11:20
00:11:22
00:11:24
00:11:26
00:11:28
00:11:30
00:11:32
00:11:34
00:11:36
00:11:38
00:11:40
00:11:42
00:11:44
00:11:46
00:11:48
00:11:50
00:11:52
00:11:54
00:11:56
00:11:58
00:12:00
00:12:02
00:12:04
00:12:06
00:12:08
00:12:10
00:12:12
00:12:22
00:12:24
00:12:32
00:12:42
00:12:44
00:12:46
00:12:48
00:12:50
00:12:52
00:12:54
00:12:56
00:12:58
00:13:00
00:13:02
00:13:04
00:13:06
00:13:08
00:13:10
00:13:12
00:13:14
00:13:16
00:13:18
00:13:20
00:13:22
00:13:24
00:13:26
00:13:28
00:13:30
00:13:32
00:13:34
00:13:36
00:13:38
00:13:40
00:13:42
00:13:44
00:13:46
00:13:48
00:13:50
00:13:52
00:13:54
00:13:56
00:13:58
00:14:00
00:14:02
00:14:04
00:14:06
00:14:08
00:14:10
00:14:12
00:14:14
00:14:16
00:14:18
00:14:20
00:14:22
00:14:24
00:14:26
00:14:28
00:14:30
00:14:32
00:14:34
00:14:36
00:14:38
00:14:40
00:14:42
00:14:44
00:14:46
00:14:48
00:14:50
00:14:52
00:14:54
00:14:56
00:14:58
00:15:00
00:15:02
00:15:04
00:15:06
00:15:08
00:15:10
00:15:12
00:15:14
00:15:16
00:15:18
00:15:20
00:15:22
00:15:24
00:15:26
00:15:28
00:15:30
00:15:32
00:15:34
00:15:36
00:15:38
00:15:40
00:15:42
00:15:44
00:15:46
00:15:48
00:15:50
00:15:52
00:15:54
00:15:56
00:15:58
00:16:00
00:16:02
00:16:04
00:16:06
00:16:08
00:16:10
00:16:12
00:16:14
00:16:16
00:16:18
00:16:20
00:16:22
00:16:24
00:16:26
00:16:28
00:16:30
00:16:32
00:16:34
00:16:36
00:16:38
00:16:40
00:16:42
00:16:44
00:16:46
00:16:48
00:16:50
00:16:52
00:16:54
00:16:56
00:16:58
00:17:00
00:17:02
00:17:04
00:17:06
00:17:08
00:17:10
00:17:12
00:17:14
00:17:16
00:17:18
00:17:20
00:17:22
00:17:24
00:17:26
00:17:28
00:17:30
00:17:32
00:17:34
00:17:36
00:17:38
00:17:40
00:17:42
00:17:44
00:17:46
00:17:48
00:17:50
00:17:52
00:17:54
00:17:56
00:17:58
00:18:00
00:18:02
00:18:04
00:18:06
00:18:08
00:18:10
00:18:12
00:18:14
00:18:16
00:18:18
00:18:20
00:18:22
00:18:24
00:18:26
00:18:28
00:18:30
00:18:32
00:18:34
00:18:36
00:18:38
00:18:40
00:18:42
00:18:44
00:18:46
00:18:48
00:18:50
00:18:52
00:18:54
00:18:56
00:18:58
00:19:00
00:19:02
00:19:04
00:19:06
00:19:08
00:19:10
00:19:12
00:19:14
00:19:16
00:19:18
00:19:20
00:19:22
00:19:24
00:19:26
00:19:28
00:19:30
00:19:32
00:19:34
00:19:36
00:19:38
00:19:40
00:19:42
00:19:44
00:19:46
00:19:48
00:19:50
00:19:52
00:19:54
00:19:56
00:19:58
00:20:00
00:20:02
00:20:04
00:20:06
00:20:08
00:20:10
00:20:12
00:20:14
00:20:16
00:20:18
00:20:20
00:20:22
00:20:24
00:20:26
00:20:28
00:20:30
00:20:32
00:20:34
00:20:36
00:20:38
00:20:40
00:20:42
00:20:44
00:20:46
00:20:48
00:20:50
00:20:52
00:20:54
00:20:56
00:20:58
00:21:00
00:21:02
00:21:04
00:21:06
00:21:08
00:21:10
00:21:12
00:21:14
00:21:16
00:21:18
00:21:20
00:21:22
00:21:24 Je pensais que l'argent pouvait m'avoir récompensé pour l'amour et pour la douleur.
00:21:29 ...
00:21:39 ...
00:21:49 ...
00:22:09 ...
00:22:19 ...
00:22:29 ...
00:22:39 ...
00:22:49 ...
00:22:59 ...
00:23:09 ...
00:23:19 ...
00:23:29 ...
00:23:39 ...
00:23:49 ...
00:23:59 ...
00:24:09 ...
00:24:19 ...
00:24:29 ...
00:24:34 ...
00:24:44 ...
00:24:54 ...
00:25:04 ...
00:25:14 ...
00:25:24 ...
00:25:34 ...
00:25:44 ...
00:25:54 ...
00:26:02 ...
00:26:09 ...
00:26:19 ...
00:26:29 ...
00:26:39 ...
00:26:49 ...
00:26:59 ...
00:27:09 ...
00:27:19 ...
00:27:29 ...
00:27:39 ...
00:27:52 ...
00:28:02 ...
00:28:12 ...
00:28:22 ...
00:28:32 ...
00:28:42 ...
00:28:45 ...
00:29:05 ...
00:29:12 ...
00:29:27 ...
00:29:32 ...
00:29:42 ...
00:29:52 ...
00:30:02 ...
00:30:12 ...
00:30:22 ...
00:30:32 ...
00:30:42 ...
00:31:00 ...
00:31:10 ...
00:31:18 ...
00:31:30 ...
00:31:58 ...
00:32:08 ...
00:32:26 ...
00:32:46 ...
00:33:10 ...
00:33:38 ...
00:33:48 ...
00:34:06 ...
00:34:16 ...
00:34:26 ...
00:34:36 ...
00:34:54 ...
00:35:04 ...
00:35:14 ...
00:35:34 ...
00:35:44 ...
00:36:02 ...
00:36:12 ...
00:36:26 ...
00:36:46 ...
00:36:56 ...
00:37:06 ...
00:37:16 ...
00:37:34 ...
00:37:54 ...
00:38:04 ...
00:38:14 ...
00:38:34 ...
00:38:54 ...
00:39:14 ...
00:39:20 ...
00:39:30 ...
00:39:48 ...
00:39:58 ...
00:40:08 ...
00:40:18 ...
00:40:28 ...
00:40:38 ...
00:40:48 ...
00:40:58 ...
00:41:08 ...
00:41:18 ...
00:41:28 ...
00:41:38 ...
00:41:40 ...
00:41:56 ...
00:42:06 ...
00:42:16 ...
00:42:26 ...
00:42:36 ...
00:42:46 ...
00:42:56 ...
00:43:06 ...
00:43:16 ...
00:43:36 ...
00:43:46 ...
00:43:56 ...
00:44:06 ...
00:44:16 ...
00:44:26 ...
00:44:46 ...
00:45:06 ...
00:45:26 ...
00:45:32 ...
00:45:42 ...
00:45:52 ...
00:46:12 ...
00:46:16 ...
00:46:26 ...
00:46:36 ...
00:46:46 ...
00:46:56 ...
00:47:06 ...
00:47:20 ...
00:47:32 ...
00:47:42 ...
00:47:52 ...
00:47:54 ...
00:47:56 ...
00:47:58 ...
00:48:00 ...
00:48:02 ...
00:48:04 ...
00:48:06 ...
00:48:08 ...
00:48:10 ...
00:48:12 ...
00:48:14 ...
00:48:16 ...
00:48:28 ...
00:48:30 ...
00:48:32 ...
00:48:42 ...
00:48:44 ...
00:48:46 ...
00:48:48 ...
00:48:50 ...
00:48:52 ...
00:48:54 ...
00:48:56 ...
00:48:58 ...
00:49:00 Mais des fois je me souviens de rien...
00:49:02 de veux je ne suis jamais déjà morte
00:49:04 Merci.
00:49:06 Nous avons d'autres familles qui sont au sol...
00:49:09 et qui vivent en veille.
00:49:10 Tu vas t'en vouloir la journée où je les trouverai.
00:49:13 Moi...
00:49:16 de mon âge ils sont restés au Gypsy...
00:49:18 un jour...
00:49:21 j'ai trouvé moi-même...
00:49:23 dans des maisons restées...
00:49:25 avec des gens d'un autre parcours.
00:49:28 Mon père, ma mère...
00:49:30 mes frères et mes proches...
00:49:33 mes amis...
00:49:35 ils sont tous morts.
00:49:36 Ils sont tous morts.
00:49:38 Il n'y a personne que la mort.
00:49:40 La mort...
00:49:45 la vie est toute morte.
00:49:47 Je suis la seule...
00:49:50 jusqu'à ce qu'ils me reçoivent...
00:49:52 et qu'ils me comprennent leur vie...
00:49:54 la vie de la musique qui crie...
00:49:57 et le gypsy qui est marié...
00:49:58 et le gypsy qui est enceint...
00:50:00 et qui a acheté et vendu...
00:50:03 Je n'ai jamais senti quelque chose qui se mouillait...
00:50:07 quelque chose qui s'étonne...
00:50:10 qui parle...
00:50:12 qui me dit "je suis ton fils"...
00:50:14 ils veulent me tuer...
00:50:16 ils veulent me tuer...
00:50:19 ils veulent me tuer...
00:50:21 Un prison, en prison...
00:50:38 Mes bras et mes pieds sont en bois...
00:50:41 Le docteur m'a dit que j'allais être en retard...
00:50:47 et que si je me laissais une minute plus tard...
00:50:49 je me serrais en retard...
00:50:51 C'est ce qui me fait du bien...
00:50:54 Je me sens comme un avion entre les nuages...
00:50:57 heureuse et en plein état de vie...
00:51:00 Et le prix de la prison n'est pas en tant que ça...
00:51:08 c'est beaucoup...
00:51:10 100 ou 200...
00:51:15 Le prix qui me vient à l'esprit...
00:51:17 je prends mon avion...
00:51:19 je vais l'acheter...
00:51:22 comme si j'avais un masque...
00:51:28 Le prisonnier est en retard...
00:51:30 et il ne peut pas sortir...
00:51:32 Il ne peut pas sortir...
00:51:35 Il ne peut pas sortir...
00:51:38 Il ne peut pas sortir...
00:51:41 Il ne peut pas sortir...
00:51:44 Il ne peut pas sortir...
00:51:47 Il ne peut pas sortir...
00:51:50 Il ne peut pas sortir...
00:51:53 Il ne peut pas sortir...
00:51:57 Il ne peut pas sortir...
00:51:59 Il ne peut pas sortir...
00:52:02 Il ne peut pas sortir...
00:52:05 Il ne peut pas sortir...
00:52:08 Il ne peut pas sortir...
00:52:11 Il ne peut pas sortir...
00:52:14 Il ne peut pas sortir...
00:52:17 Il ne peut pas sortir...
00:52:20 Il ne peut pas sortir...
00:52:23 Il ne peut pas sortir...
00:52:26 Il ne peut pas sortir...
00:52:28 Il ne peut pas sortir...
00:52:31 Il ne peut pas sortir...
00:52:34 Il ne peut pas sortir...
00:52:37 Il ne peut pas sortir...
00:52:40 Pourquoi as-tu fait ça?
00:52:56 La fille...
00:52:58 Elle est douce...
00:53:00 Et douce...
00:53:02 Mais...
00:53:04 Qu'est-ce qu'il y a?
00:53:06 Ne bouge pas!
00:53:07 On va voir!
00:53:09 Il y a quelqu'un qui s'est fait chasser!
00:53:11 Et moi? Il n'y a rien!
00:53:13 Rien?
00:53:14 Tu es le docteur Amard Nézan!
00:53:16 Fais le bien!
00:53:22 Tu n'as pas de compassion!
00:53:24 Je n'ai pas de whisky!
00:53:26 Samar, tu vas mourir!
00:53:28 Je suis mort avant lui!
00:53:30 Je vais demander le divorce!
00:53:32 Non! Non!
00:53:34 Je vais demander la maman de Hina!
00:53:36 Faut, Zift...
00:53:39 Fais-lui quelque chose!
00:53:41 Des médicaments de tempérament!
00:53:43 Ecoute-moi!
00:53:45 Il n'y a rien!
00:53:47 Il n'y a rien!
00:53:49 Va chercher le docteur et laisse-le me refuser!
00:53:51 Non!
00:53:53 Samar!
00:54:11 La vie est finie.
00:54:13 La vie n'est qu'un grand spectacle.
00:54:17 Où est-il?
00:54:25 Où est-il?
00:54:27 Ils m'ont tué!
00:54:29 - Tu es folle! - Ils m'ont tué!
00:54:31 Je vais aller à la police!
00:54:33 Où es-tu?
00:54:39 Tu es enceinte?
00:54:41 On veut te tuer!
00:54:43 Il n'y a rien de meilleur que la mort.
00:54:46 Comment vas-tu, Salma?
00:54:55 Je...
00:54:57 Où est Samar?
00:55:01 Il est resté dans ta vie.
00:55:07 C'est la mort de mon frère.
00:55:09 Je l'ai trouvé dans la chambre.
00:55:11 Je l'ai tué.
00:55:13 Je ne l'ai pas tué.
00:55:15 C'est mon frère qui a tué mon frère.
00:55:17 C'est lui qui a tué mon frère.
00:55:19 Ne dis pas ça.
00:55:21 Je l'ai vu.
00:55:23 Il ne peut pas être mort.
00:55:25 On va tous mourir.
00:55:27 Tu ne dois pas être triste.
00:55:29 Si tu ne dis pas, on va tous mourir.
00:55:31 Je vais aller à la police.
00:55:33 Je vais leur dire tout.
00:55:35 Je vais prendre son nom et on va tous mourir.
00:55:37 Il doit être juste.
00:55:39 Salma...
00:55:47 Je suis allé te rendre chez ta famille.
00:55:51 Tu peux partir.
00:55:55 Mais...
00:55:59 Tu dois être prête à faire tout ce que tu veux.
00:56:01 Je suis prête.
00:56:03 C'est bon.
00:56:09 Je suis prête.
00:56:11 Tu peux me le faire.
00:56:13 Je veux que vous le rendez chez sa famille.
00:56:19 Je comprends.
00:56:23 Bonne chance.
00:56:25 Au revoir.
00:56:27 Au revoir.
00:56:29 C'est un ennemi.
00:56:55 Tu me crois ?
00:56:57 C'est un ennemi.
00:56:59 Tout ce que je t'ai dit est arrivé.
00:57:05 Si tu avais su, tu n'aurais pas été encore là.
00:57:07 Tu aurais été en colère.
00:57:09 Salma, tu dois venir avec moi.
00:57:15 Non, s'il te plaît.
00:57:17 Je ne crois pas que je l'ai abandonné.
00:57:19 Tu crois ?
00:57:21 Il va rester derrière toi.
00:57:23 Ne me fais pas peur.
00:57:25 Tu dois m'aider.
00:57:27 Je suis en colère.
00:57:29 Tu ne peux pas le prendre.
00:57:31 Tu crois ?
00:57:35 Allons-y.
00:57:37 Allons-y.
00:57:39 - Salma. - Quoi ?
00:58:05 - Il est mort. - Comment ?
00:58:07 - Il a été tué. - Il a été tué ?
00:58:09 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:11 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:13 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:15 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:17 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:19 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:21 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:23 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:25 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:27 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:29 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:31 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:33 - Comment ? - Tu es sûr de ce que tu dis ?
00:58:35 - Oui.
00:58:37 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:39 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:41 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:43 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:45 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:47 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:49 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:51 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:53 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:55 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:57 - Il a été tué. - Comment ?
00:58:59 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:01 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:03 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:05 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:07 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:09 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:11 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:13 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:15 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:17 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:19 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:21 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:23 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:25 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:27 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:29 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:31 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:33 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:35 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:37 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:39 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:41 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:43 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:45 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:47 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:49 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:51 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:53 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:55 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:57 - Il a été tué. - Comment ?
00:59:59 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:01 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:03 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:05 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:07 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:09 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:11 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:13 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:15 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:17 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:19 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:21 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:23 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:25 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:27 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:29 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:31 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:33 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:35 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:37 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:39 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:41 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:43 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:45 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:47 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:49 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:51 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:53 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:55 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:57 - Il a été tué. - Comment ?
01:00:59 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:01 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:03 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:05 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:07 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:09 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:11 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:13 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:15 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:17 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:19 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:21 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:23 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:25 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:27 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:29 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:31 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:33 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:35 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:37 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:39 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:41 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:43 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:45 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:47 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:49 - Il a été tué. - Comment ?
01:01:51 - Je vais aller chercher mon père.
01:02:01 - Je vais aller chercher mon père.
01:02:03 - Il est là.
01:02:25 - Il est là.
01:02:27 - Arrête.
01:02:43 - Arrête.
01:02:45 - Arrête.
01:02:47 - Arrête.
01:03:15 - Pourquoi t'es si triste ?
01:03:17 - Pourquoi t'es si triste ?
01:03:19 - Pourquoi t'es si triste ?
01:03:21 - Tu as tué un homme.
01:03:23 - Tu as tué un homme.
01:03:25 - Tu as tué un homme.
01:03:27 - Tu as tué un homme.
01:03:29 - Tu as tué un homme.
01:03:31 - Tu as tué un homme.
01:03:33 - Tu as tué un homme.
01:03:35 - Tu as tué un homme.
01:03:37 - Tu as tué un homme.
01:03:39 - Tu as tué un homme.
01:03:41 - Tu as tué un homme.
01:03:43 - Tu as tué un homme.
01:03:45 - Tu as tué un homme.
01:03:47 - Tu as tué un homme.
01:03:49 - Tu as tué un homme.
01:03:51 - Tu as tué un homme.
01:03:53 - Tu as tué un homme.
01:03:55 - Tu as tué un homme.
01:03:57 - Tu as tué un homme.
01:03:59 - Tu as tué un homme.
01:04:01 - Tu as tué un homme.
01:04:03 - Tu as tué un homme.
01:04:05 - Tu as tué un homme.
01:04:07 - Tu as tué un homme.
01:04:09 - Tu as tué un homme.
01:04:11 - Je dois chercher le proof qui a mis le chenotier autour de Chafik.
01:04:15 - Pour que le conscience s'en relâche.
01:04:17 - Comment ça?
01:04:19 - Si tout le monde se bat contre le mal,
01:04:21 - tout le monde sera bien.
01:04:23 - D'accord.
01:04:27 - Je vais voir qui.
01:04:29 - Qui? Tu as trouvé le vendeur de la nourriture?
01:04:39 - Je vais voir qui.
01:04:41 - Je vais voir qui.
01:04:43
01:04:53
01:05:03
01:05:13
01:05:15 - Bonsoir.
01:05:17 Je suis Hanane, sa soeur.
01:05:19
01:05:29 -Voilà.
01:05:31
01:05:34 -Voilà.
01:05:36
01:05:45 -Voilà.
01:05:47
01:05:57
01:06:07 -Voilà.
01:06:09 -Voilà.
01:06:11
01:06:13 -Vous l'aimiez ?
01:06:15 -J'aime les gens.
01:06:17
01:06:19 -Nous nous sommes toujours d'accord.
01:06:21
01:06:23 -Vous saviez ses secrets ?
01:06:25 -Il n'y a pas de secrets.
01:06:27 -Ah.
01:06:29
01:06:31 -Vous ne vous connaissez pas ?
01:06:33 -Vous ne vous connaissez pas ?
01:06:35 -Non, mais je ne vous parlais pas de tout.
01:06:39 -Qu'est-ce qui vous a fait savoir qu'elle aimait un homme nommé Shafiq ?
01:06:42 -Et qu'il la trahissait.
01:06:44 -La victime était une femme de nombreuses femmes.
01:06:47 -Qu'est-ce que vous me cachez ?
01:06:50 -Ce que je vous ai dit, vous ne me le dites pas.
01:06:53 -Mais vous pouvez me le dire.
01:06:55 -C'est le secret de ma mort.
01:06:57 -Il faut que je le garde.
01:06:59 -Vous avez fini votre interview ?
01:07:03 -Je dois y aller.
01:07:05 -Si vous pouviez m'aider.
01:07:09 -Ceci est plus dangereux que de mourir.
01:07:13 -Si nous ne nous y mettons pas,
01:07:16 -Il y a beaucoup de victimes qui mourront.
01:07:18 -Vous savez qui a tué ma soeur ?
01:07:21 -Oui.
01:07:23 -Pourquoi ne me le dites pas ?
01:07:26 -Il n'y a pas besoin de vous dire.
01:07:30 -Vous pouvez vous endommager.
01:07:33 -Je suis sûre.
01:07:35 -Je peux comprendre ?
01:07:37 -Oui, car vous l'avez promis.
01:07:40 -Je ne vais pas vous demander de promettre.
01:07:58 -Tout est bien.
01:08:00 -On a vérifié les informations.
01:08:02 -On a vu le quartier, les téléphones et les gens.
01:08:05 -Dévoilez le dossier au bureau.
01:08:08 -Il est très important.
01:08:10 -Oui, chef.
01:08:12 -Au revoir.
01:08:15 ...
01:08:24 ...
01:08:34 ...
01:08:44 ...
01:08:54 ...
01:09:04 ...
01:09:14 ...
01:09:24 ...
01:09:34 ...
01:09:44 ...
01:09:54 ...
01:09:56 ...
01:09:58 ...
01:10:08 ...
01:10:18 ...
01:10:28 -Qu'est-ce que c'est ?
01:10:30 -Reste en place.
01:10:32 -Reste en place.
01:10:34 -Reste en place.
01:10:36 -Attends-moi.
01:10:38 -Je voulais leur parler.
01:10:41 -Viens ici.
01:10:43 -Je vais envoyer tous les documents.
01:10:46 -Je vais vous envoyer le dossier.
01:10:49 -Oui, je vais aussi.
01:10:51 -Allez, ne vous en faites pas.
01:10:53 -Qu'est-ce que c'est ?
01:10:55 ...
01:11:03 -Oh, mon fils !
01:11:06 ...
01:11:12 ...
01:11:19 ...
01:11:25 -Hi !
01:11:27 ...
01:11:29 ...
01:11:39 ...
01:11:49 ...
01:11:59 ...
01:12:09 ...
01:12:19 ...
01:12:29 ...
01:12:39 ...
01:12:49 ...
01:12:59 ...
01:13:09 ...
01:13:17 -Traitresse !
01:13:20 -Il y a une traiteuse qui travaille avec nous.
01:13:22 -C'est la traiteuse Hatawi.
01:13:24 -Non !
01:13:25 -La police l'a vu.
01:13:27 -C'est la seule qui a vu Hatawi sur le nouveau métro.
01:13:30 -La traiteuse est entre nous.
01:13:32 -Ne dis pas ça, Chafibi.
01:13:40 -Tout le monde est une famille.
01:13:42 -On vit ensemble.
01:13:44 -On ne peut pas s'en sortir.
01:13:46 -Docteur, au-dessus.
01:13:50 -Au-dessus !
01:13:51 -On va tous aller à la dame.
01:13:53 -On va tous aller à la dame.
01:13:55 -Je vais fermer cette maison.
01:13:57 -Ah non !
01:13:59 -Où allons-nous ?
01:14:01 -Je vous ai préparé une villa.
01:14:03 -On ne peut pas y aller.
01:14:05 -On ne peut pas y aller.
01:14:07 -On ne peut pas y aller.
01:14:09 -On ne peut pas y aller.
01:14:11 -Je vais venir quand vous voulez.
01:14:13 -Et moi ?
01:14:15 -Vous m'attendez dans le bureau.
01:14:17 -Voilà.
01:14:19 -Allez, les filles.
01:14:21 -On va vous attendre.
01:14:23 -On va tous y aller.
01:14:25 -On va tous y aller.
01:14:27 -Je dois savoir qui me déteste.
01:14:29 -Je te le dis, Chafibi.
01:14:31 -Ne laissez pas tout le monde s'en sortir.
01:14:33 -On a beaucoup de monnaie.
01:14:35 -Mon atelier fonctionne.
01:14:37 -Tu as peur ?
01:14:39 -Je pense au futur.
01:14:41 -Restez tranquille.
01:14:43 -Je suis en colère.
01:14:45 -Tu veux me faire peur ?
01:14:47 -Je veux dire...
01:14:49 -Je peux rester avec toi ?
01:14:51 -Ou je peux faire des choses ?
01:14:53 -Je ne veux pas être la femme de la femme.
01:14:55 -Ne t'en fais pas.
01:14:57 -Ne t'en fais pas, mon amour.
01:14:59 -Hanane ?
01:15:19 -Hanane ?
01:15:21 -Hanane ?
01:15:23 -Hanane ?
01:15:35 -Oui ?
01:15:37 -Hanane ?
01:15:39 -Qu'est-ce qui te prend ?
01:15:41 -Je ne sais pas. Je suis venu à la maison.
01:15:43 -C'est possible.
01:15:45 -Je ne t'ai pas promis de rester avec moi.
01:15:47 -Je suis en colère.
01:15:49 -Ce que j'ai vu de toi a changé ma vie.
01:15:51 -Tu es devenue une personne.
01:15:53 -Tu es devenue une personne.
01:15:55 -Ca ne me regarde pas.
01:15:57 -Je veux terminer cette mission.
01:15:59 -Je veux que tu ne termines jamais cette mission.
01:16:03 -Qu'est-ce que tu dis ?
01:16:05 -Je dois y aller.
01:16:07 -Tu me laisses ?
01:16:09 -Oui.
01:16:11 -Je dois aller à l'étude.
01:16:13 ...
01:16:23 ...
01:16:25 ...
01:16:51 ...
01:17:01 ...
01:17:03 ...
01:17:05 ...
01:17:07 ...
01:17:09 ...
01:17:11 ...
01:17:13 ...
01:17:15 ...
01:17:17 ...
01:17:19 - Bien, bien, bien.
01:17:21 Bien, bien, bien.
01:17:22 Chafique, de la la.
01:17:24 Le fleur sur le cul.
01:17:26 Du sucre dans la bouche, Chafique.
01:17:28 - Chafique, laissez-moi faire.
01:17:30 - Bienvenue.
01:17:32 - On s'est déjà rencontrés.
01:17:35 - Pardon, Titi.
01:17:36 - Ça, c'est la première fois.
01:17:38 - Tout le monde me l'a dit.
01:17:40 - Quand tu as vu M. Chafique, il t'a montré tout.
01:17:45 Tout.
01:17:46 - Tout?
01:17:47 - Tout.
01:17:48 - Tout, c'est quoi?
01:17:49 - Tu veux que la chambre soit en bois ou en bois, ou en deux, à ta demande.
01:17:58 - Je suis désolé, je n'ai pas de chaux.
01:18:04 - Pourquoi, chérie?
01:18:05 Je suis prêt à payer de mon cœur.
01:18:08 - Désolé, il n'y a pas de chaux.
01:18:10 - M. Chafique!
01:18:11 - Mme Sabah, venez vite.
01:18:12 - M. Chafique!
01:18:13 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:15 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:17 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:19 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:21 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:23 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:25 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:27 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:29 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:31 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:33 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:35 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:37 - S'il vous plaît, je n'ai pas de chaux.
01:18:39 - Je suis inquiète, Chafid.
01:18:41 - Il faut qu'on s'en occupe.
01:18:43 - On ne peut pas se marier et finir comme ça.
01:18:45 - D'accord, ma chère.
01:18:47 - Depuis quand tu me promets de me marier?
01:18:49 - Ce n'est pas le moment, Sabah.
01:18:51 - Je suis inquiète.
01:18:53 - Je suis inquiète que tu ne joues pas avec moi.
01:18:55 - C'est impossible.
01:18:57 - Je t'aime, Chafid.
01:19:01 - Et parce que tu es si mauvaise,
01:19:03 - je te jure que tu es très malheureuse.
01:19:05 - Ne me déçois pas.
01:19:07 - Allô?
01:19:15 - Le bureau de la service touristique.
01:19:17 - Qui est-ce?
01:19:19 - C'est Harimi.
01:19:21 - Allô?
01:19:23 - Allô?
01:19:25 - Salma?
01:19:27 - Qui est Salma?
01:19:31 - Celle qui a été tirée de l'aube.
01:19:33 - Celle qui a été tirée de l'aube.
01:19:35 - Tu me connais?
01:19:39 - Il y a une personne qui dit que c'est Salma.
01:19:41 - Oh, Nessa, madame.
01:19:47 - Je ne connais personne par ce nom.
01:19:49 - Vous avez certainement la moindre idée.
01:19:51 - Je vous le dis, je suis Salma.
01:19:53 - Salma, que vous vous souvenez, est morte.
01:19:55 - Elle vit encore.
01:19:57 - Et elle va vivre.
01:19:59 - Si vous voulez être sûre,
01:20:01 - Je vous en prie,
01:20:03 - Je vous attendais à l'aube.
01:20:05 - Je vous attendais à l'aube.
01:20:15 - Ne croyez pas.
01:20:17 - Ou vous allez voir qui c'est.
01:20:19 - Salma est morte.
01:20:29 - Si vous êtes sûre que c'est Salma,
01:20:31 - Elle va reprendre le travail.
01:20:33 - Tu veux que je me tue aussi?
01:20:35 - Je ne peux pas.
01:20:37 - Mais je veux que tu comprennes
01:20:39 - que c'est une grave situation.
01:20:41 - Je sais et je suis prête.
01:20:43 - Tu n'as pas peur?
01:20:45 - C'est pas possible que je sois en peur.
01:20:47 - Adham!
01:20:57 - Adham!
01:20:59 - Que penses-tu?
01:21:01 - Tu ne vas pas.
01:21:03 - Pourquoi?
01:21:05 - Tu ne vas pas.
01:21:07 - Pourquoi?
01:21:09 - Je t'ai peur.
01:21:11 - Tu dois te séparer de cette situation.
01:21:13 - On va s'enfuir et on va arrêter tout?
01:21:15 - Ils sont des criminels.
01:21:17 - Tu oublies que nous avons accordé avec la police.
01:21:19 - La police va être à notre côté.
01:21:21 - Je ne veux pas que tu risques ta vie.
01:21:23 - Ta vie est si chère?
01:21:25 - Ta vie est si chère?
01:21:27 - Oui.
01:21:33 - Oui?
01:21:35 - Oui, oui.
01:21:37 - Gaston!
01:21:45 - Oui?
01:21:47 - Quelle service?
01:21:49 - Le ménage.
01:21:51 - Tu es prêt à te faire un homme chauffé.
01:21:53 - Le tamal.
01:21:55 - Du whisky ou du champagne?
01:21:57 - On doit faire le même plan qu'on a accordé.
01:21:59 - D'accord.
01:22:01 - Allez!
01:22:03 - Allez!
01:22:27 - C'est parti.
01:22:29 - C'est parti.
01:22:31 - Salma!
01:22:37 - Bonjour.
01:22:43 - Je ne crois pas.
01:22:45 - Ma mère m'a dit que...
01:22:47 - Mon amour!
01:22:49 - Bonjour.
01:22:55 - Bonjour.
01:22:57 - C'est lui.
01:22:59 - Il a fait un homme chauffé.
01:23:01 - C'est vrai.
01:23:03 - Tu ne veux pas que je te fasse un homme chauffé?
01:23:05 - Je ne veux pas.
01:23:07 - C'est bon.
01:23:09 - C'est bon.
01:23:11 - Je suis venue au hôpital pour une raison.
01:23:13 - La personne qui est morte est une autre patiente.
01:23:15 - Elle dort en ce moment.
01:23:17 - Et cet homme?
01:23:19 - Il travaille dans la recherche?
01:23:21 - Non.
01:23:23 - Il est le propriétaire de l'agriculture.
01:23:25 - Est-ce qu'il peut danser avec moi?
01:23:31 - Oui, il est très jeune.
01:23:33 - S'il vous plaît.
01:23:35 - Merci.
01:23:37 - Si vous le permettez.
01:23:39 - Merci.
01:23:41 - Tu connais le endroit?
01:23:53 - Oui.
01:23:55 - Il reste trois minutes.
01:23:57 - Regarde.
01:23:59 - Je suis en train de parler avec Mr. Shafiq.
01:24:01 - Shafiq?
01:24:03 - Oui.
01:24:05 - Qui est Shafiq?
01:24:07 - La personne que Salma attend.
01:24:09 - Je ne sais pas qui c'est.
01:24:11 - Je l'ai vu par chance et je pensais qu'elle était morte.
01:24:13 - Qui a dit ça?
01:24:15 - Je ne sais pas.
01:24:17 - Tu es en train de me demander comment tu me répondrais.
01:24:19 - Non.
01:24:21 - Non.
01:24:23 - Je ne sais pas.
01:24:25 - Je ne sais pas.
01:24:27 - Je ne sais pas.
01:24:29 - Je ne sais pas.
01:24:31 - Je ne sais pas.
01:24:33 - Je ne sais pas.
01:24:35 - Je ne sais pas.
01:24:37 - Je ne sais pas.
01:24:39 - Je ne sais pas.
01:24:41 - Je ne sais pas.
01:24:43 - Je ne sais pas.
01:24:45 - Je ne sais pas.
01:24:47 - Je ne sais pas.
01:24:49 - Je ne sais pas.
01:24:51 - Je ne sais pas.
01:24:53 - Je ne sais pas.
01:24:55 - Je ne sais pas.
01:24:57 - Je ne sais pas.
01:24:59 - Je ne sais pas.
01:25:01 - Je ne sais pas.
01:25:03 - Je ne sais pas.
01:25:05 - Je ne sais pas.
01:25:07 - Je ne sais pas.
01:25:09 - Je ne sais pas.
01:25:11 ...
01:25:35 ...
01:25:55 ...
01:26:23 ...
01:26:43 ...
01:26:53 ...
01:26:55 - Calma.
01:26:57 ...
01:26:59 ...
01:27:01 - Calma.
01:27:03 ...
01:27:05 ...
01:27:07 ...
01:27:09 ...
01:27:11 Che porte enae
01:27:14 Alors, c'est vraiment bien,
01:27:27 Qui fait le rôle de Pineparle,
01:27:29 la empowerede?
01:27:31 C'est moi, Sweetheart.
01:27:33 Pourquoi as-tu peur de moi?
01:27:37 Je suis safe,
01:27:39 et je suis sûre que tu es en paix.
01:27:41 - Qu'est-ce qui te prend?
01:27:44 - Qu'est-ce qui te prend?
01:27:46 - La peinture.
01:27:48 - Non, non, non!
01:27:51 Non!
01:27:53 Non!
01:27:55 Non!
01:27:57 Non!
01:27:59 Non!
01:28:01 - Salma, il y avait un grand bleu dans la peinture.
01:28:08 - Qui?
01:28:09 - Je, ma soeur, et la police sait tout.
01:28:12 - Et le plus important,
01:28:14 c'est le directeur de la police, non?
01:28:17 - Oui, et il va te ramener à la chute.
01:28:20 - Enfoiré!
01:28:22 Prends-la!
01:28:24 Prends-la!
01:28:26 - Chafik, j'ai peur.
01:28:31 - Ne t'en fais pas, ma chérie.
01:28:33 C'est des mots de la vie.
01:28:36 - On verra quand le professeur va se rendre compte de sa honneur.
01:28:38 - Tu vas réussir à jouer.
01:28:40 - C'est mon entraînement.
01:28:42 - Ne t'en fais pas.
01:28:47 - Sors!
01:28:54 - Je vais retourner avec lui.
01:28:56 Si ils me voient avec toi, ils vont me tuer.
01:28:58 - Sors!
01:29:00 - Sors!
01:29:01 - Sors!
01:29:02 - Sors!
01:29:04 - Sors!
01:29:06 - Sors!
01:29:07 - Sors!
01:29:09 - Sors!
01:29:10 - Sors!
01:29:12 - Sors!
01:29:14 - Sors!
01:29:16 - Sors!
01:29:18 - Sors!
01:29:20 - Sors!
01:29:22 - Sors!
01:29:24 - Sors!
01:29:26 - Sors!
01:29:28 - Sors!
01:29:30 - Sors!
01:29:32 - Sors!
01:29:34 - Sors!
01:29:36 - Sors!
01:29:38 - Sors!
01:29:40 - Sors!
01:29:42 - Sors!
01:29:44 - Sors!
01:29:46 - Sors!
01:29:48 - Sors!
01:29:49 - Sors!
01:29:51 - Sors!
01:29:53 - Sors!
01:29:55 - Sors!
01:29:57 - Sors!
01:29:59 - Sors!
01:30:01 - Sors!
01:30:03 - Sors!
01:30:05 - Sors!
01:30:07 - Sors!
01:30:09 - Sors!
01:30:11 - Sors!
01:30:13 - Sors!
01:30:16 - Sors!
01:30:17 - Sors!
01:30:19 - Sors!
01:30:21 - Sors!
01:30:23 - Sors!
01:30:25 - Sors!
01:30:27 - Sors!
01:30:28 - Sors!
01:30:30 - Sors!
01:30:31 - Sors!
01:30:32 - Sors!
01:30:34 - Sors!
01:30:36 - Sors!
01:30:38 - Sors!
01:30:40 - Sors!
01:30:42 - Sors!
01:30:45 - Sors!
01:30:46 - Sors!
01:30:48 - Sors!
01:30:51 - Sors!
01:30:53 - Sors!
01:30:55 - Sors!
01:30:57 - Sors!
01:30:59 - Sors!
01:31:01 - Sors!
01:31:03 - Sors!
01:31:05 - Sors!
01:31:07 - Sors!
01:31:09 - Sors!
01:31:11 - Sors!
01:31:14 - Sors!
01:31:15 - Sors!
01:31:17 - Sors!
01:31:19 - Sors!
01:31:30 - Sors!
01:31:41 - Thank you for your kindness.
01:31:44 - Thank you.
01:31:46 - Oh!
01:31:48 - Oh!
01:31:50 - Oh!
01:31:52 - Oh!
01:31:54 - Oh!
01:31:55 - Oh!
01:31:57 - Oh!
01:31:58 - Oh!
01:31:59 - Oh!
01:32:01 - Oh!
01:32:02 - Oh!
01:32:04 - Oh!
01:32:06 - Oh!
01:32:08 - Oh!
01:32:10 - Oh!
01:32:12 - Oh!
01:32:14 - Oh!
01:32:16 - Oh!
01:32:18 - Oh!
01:32:20 - Oh!
01:32:22 - Oh!
01:32:24 - Oh!
01:32:26 - Oh!
01:32:29 - Oh!
01:32:30 - Oh!
01:32:32 - Oh!
01:32:34 - Oh!
01:32:36 - Oh!
01:32:38 - Oh!
01:32:41 - Oh!
01:32:42 - Oh!
01:32:44 - Oh!
01:32:46 - Oh!
01:32:48 - Oh!
01:32:50 - Oh!
01:32:52 - Oh!
01:32:54 - Oh!
01:32:56 - Oh!
01:32:58 - Oh!
01:33:00 - Oh!
01:33:02 - Oh!
01:33:04 - Oh!
01:33:06 - Oh!
01:33:09 - Oh!
01:33:10 - Oh!
01:33:12 - You know what to do.
01:33:13 - We'll get him a coffin to put him in.
01:33:16 - Get out, you corpse!
01:33:19 - We'll die every day.
01:33:29 - Enough, my love.
01:33:31 - Let's get married.
01:33:33 - My greetings to you, Shafiq.
01:33:35 - Lola, calm down.
01:33:38 - Once I'm done with them, I'll marry you.
01:33:41 - I won't kill you, my love.
01:33:43 - Trust me.
01:33:46 - I'll follow the scientific method this time.
01:33:49 - I won't leave any trace of the crime.
01:33:52 - I'm afraid of you.
01:33:53 - Don't be afraid, my love.
01:33:55 - I won't leave any trace of the crime.
01:33:57 - Where is the murderer?
01:33:58 - He's inside, in the room.
01:33:59 - Why?
01:34:00 - I want to kill him.
01:34:01 - I want to drink his blood.
01:34:02 - What are you doing?
01:34:03 - I'm going to kill him.
01:34:04 - No, you can't.
01:34:05 - No, you can't.
01:34:06 - I want to drink his blood.
01:34:07 - No, you can't.
01:34:08 - I want to drink his blood.
01:34:09 - No, you can't.
01:34:10 - I want to drink his blood.
01:34:11 - No, you can't.
01:34:12 - I want to drink his blood.
01:34:13 - No, you can't.
01:34:14 - I want to drink his blood.
01:34:15 - No, you can't.
01:34:16 - I want to drink his blood.
01:34:17 - No, you can't.
01:34:18 - I want to drink his blood.
01:34:19 - No, you can't.
01:34:20 - I want to drink his blood.
01:34:21 - No, you can't.
01:34:22 - I want to drink his blood.
01:34:23 - No, you can't.
01:34:24 - I want to drink his blood.
01:34:25 - No, you can't.
01:34:26 - I want to drink his blood.
01:34:27 - No, you can't.
01:34:28 - I want to drink his blood.
01:34:29 - No, you can't.
01:34:30 - I want to drink his blood.
01:34:31 - No, you can't.
01:34:32 - I want to drink his blood.
01:34:33 - No, you can't.
01:34:34 - I want to drink his blood.
01:34:35 - No, you can't.
01:34:36 - I want to drink his blood.
01:34:37 - No, you can't.
01:34:38 - I want to drink his blood.
01:34:39 - No, you can't.
01:34:40 - I want to drink his blood.
01:34:41 - No, you can't.
01:34:42 - I want to drink his blood.
01:34:44 - Take this, Dr. Mounir.
01:34:45 - Do as I say.
01:34:46 - No, you can't.
01:34:47 - No, you can't.
01:34:48 - No, you can't.
01:34:49 - No, you can't.
01:34:50 - No, you can't.
01:34:51 - I'll show you another way.
01:34:52 - I don't have a gun.
01:34:53 - No, you can't.
01:34:54 - No, you can't.
01:34:55 - No, you can't.
01:34:56 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:34:58 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:34:59 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:00 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:01 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:02 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:03 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:04 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:26 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:35:52 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:19 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:47 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:49 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:50 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:51 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:52 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:53 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:54 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:55 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:56 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:57 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:58 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:36:59 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:37:00 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:37:01 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:37:02 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:37:28 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:37:55 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:23 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:25 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:26 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:27 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:28 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:29 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:30 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:31 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:32 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:33 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:34 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:35 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:36 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:37 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:38:38 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:39:05 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:39:29 - I'm telling you, take a gun and kill him.
01:39:58 - On s'amuse en visite à la maison des "dowagins".
01:40:02 - Bienvenue.
01:40:03 - C'est étrange. Toutes les femmes qui travaillent là-bas...
01:40:07 - Non, ce n'est pas elle.
01:40:09 - Qui c'est?
01:40:10 - Je suis Bondu.
01:40:11 Un des plus grands responsables de cette maison.
01:40:16 - Vous pouvez en parler. - Je vous invite à venir.
01:40:19 Pour la dame Nazir et son mari Amiragham.
01:40:22 Et tous les autres...
01:40:24 Et à tous ceux qui me demandent de me donner des salamés.
01:40:27 - Bienvenue.
01:40:28 - On va écouter la chanson de Khadir Mohamed Khiloub.
01:40:32 - Bienvenue.
01:40:33 - Je vous présente le propriétaire de la maison.
01:40:36 L'architecte agricole Adam Amin.
01:40:39 - Bienvenue.
01:40:41 - M. Adam, nous pouvons faire un tour de la maison?
01:40:45 - Oui, s'il vous plaît.
01:40:47 - Les jambes.
01:40:48 La spécialité de la maison de "dowagin" est de la résistance.
01:40:52 Les jambes.
01:40:53 Les jambes.
01:40:54 La spécialité de la nourriture est de la prudence.
01:40:57 La spécialité de la cuisine est de la prudence.
01:41:00 La spécialité de la cuisine est de la prudence.
01:41:03 - Vous pensez qu'ils sont contents de leur travail?
01:41:06 - Bien sûr. Je suis très heureux.
01:41:08 Je me suis assuré de la théorie.
01:41:10 - Comment le savoir?
01:41:12 - L'homme n'est pas né malgré sa nature.
01:41:16 - C'est vrai.
01:41:17 - Je suis sûr.
01:41:18 - Je suis sûr.
01:41:19 - Je suis sûr.
01:41:20 - Je suis sûr.
01:41:21 - Je suis sûr.
01:41:22 - Je suis sûr.
01:41:23 - Je suis sûr.
01:41:24 - Je suis sûr.
01:41:26 Deux heures après
01:41:31 Le film d'Anne-Marie de Montreux
01:41:34 est un véritable exemplaire de la vie de la femme.
01:41:38 Sous-titrage Société Radio-Canada
01:41:40 © Bach Films 2015
01:41:42 © Bach Films 2015
01:41:44 © Bach Films 2015
01:41:46 © Bach Films 2015
01:41:48 Sous-titrage Société Radio-Canada
01:41:51 !

Recommended