• il y a 11 mois
Retrouvez toutes les émissions de France Bleu Saint-Étienne Loire sur le site www.francebleu.fr/saint-etienne-loire

Category

🗞
News
Transcription
00:00:00 France 3 au vergne Ronalpa.
00:00:02 Ici c'est France Bleu Saint-Etienne Loire.
00:00:09 A la radio, sur l'appli ICI, tous les réseaux et sur France 3.
00:00:13 Mardi matin, nous sommes le 9 janvier.
00:00:16 Bonjour tout le monde, j'espère que vous allez bien.
00:00:17 Vous êtes sur France 3 Loire, Francebleu.fr, l'application ICI également en images.
00:00:21 Ça va Sébastien Cabrita ? Ça va très bien, bonjour à tous.
00:00:23 Très joli pull si je puis me permettre, joli col roulé.
00:00:25 C'est une saison.
00:00:26 Exactement.
00:00:27 Ça va Tiffany ? Oui ça va, merci.
00:00:29 Parfait.
00:00:30 On va se réchauffer.
00:00:31 On a beaucoup de choses là-dessus à vous dire.
00:00:32 D'ailleurs, on va faire un point sur la météo dans un instant sur France Bleu Saint-Etienne
00:00:36 Loire car il est 7 heures.
00:00:37 7 heures, le journal, Sébastien Cabrita de Santos.
00:00:44 Alors sur les routes, plusieurs secteurs verglacés, vous êtes bien prudent.
00:00:48 On a 12 minutes de bouchons sur la 47, sur les 6 derniers kilomètres avant le pont de
00:00:52 Givors.
00:00:53 Il y a des secteurs qui sont difficiles pour circuler.
00:00:55 Vous nous appelez 04 77 10 00 10.
00:00:58 Vous l'avez certainement remarqué si vous avez déjà mis le nez dehors, ça fait bien
00:01:03 longtemps qu'il n'a pas fait aussi froid dans notre département de la Loire.
00:01:06 -3° au lever du soleil à Saint-Etienne, -2° à Rouen, -4° aux puits envelés, -7°
00:01:13 dans nos montagnes, température de la matinée et ça augmente à peine cet après-midi un
00:01:18 temps à rester à la maison, enmitouflé dans un plaid ou tout du moins à s'offrir
00:01:24 un plat réconfortant.
00:01:26 -Au quartier de Montagnon, il n'y avait pas grand monde, au rayon salade, hier du supermarché
00:01:30 Grand Fré à la terrasse.
00:01:32 -Pour beaucoup, le plat qui fait du bien quand il fait froid, c'est tout simplement une bonne
00:01:35 soupe de légumes.
00:01:36 Et effectivement, dans les paniers des clients, beaucoup de carottes, de poireaux, de pommes
00:01:40 de terre, de la courge aussi.
00:01:42 Dominique aime manger des plats traditionnels l'hiver.
00:01:45 -Du chaud forcément, de la soupe, du mijoté, voilà, bœuf, carottes, tout ce qui passe,
00:01:51 le bake-off d'Alsace, enfin un peu tout quoi.
00:01:53 -Cy, originaire de Mayotte, en profite pour faire des recettes de chez elle.
00:01:56 -Des plats bien consistants, c'est parce qu'on a plus faim quand il fait froid.
00:02:00 C'est du riz, banane, manioc, et c'est souvent fait sous forme, on peut dire, de la soupe,
00:02:07 mais c'est pas la soupe comme on la connaît ici, c'est pas la soupe liquide, c'est vraiment,
00:02:11 il y a vraiment des morceaux qui sont bien consistants.
00:02:13 -Pour Chantal, ce serait plutôt un plat bien local.
00:02:16 -Purée Godiveau, je vais chercher des bonnes vieilles patates, pleines de terre, c'est
00:02:19 ce que j'aime.
00:02:20 -Emeline attendait ses premières neiges pour lancer la saison du fromage fondu à la mode
00:02:25 Savoyard.
00:02:26 -La raclette.
00:02:27 -C'est l'hiver qui arrive, on l'attendait enfin cette neige, donc il fallait qu'elle
00:02:30 arrive quoi, c'est l'hiver et il fait bon manger des patates et du fromage, c'est la
00:02:36 vie.
00:02:37 -Le fromage qui coule sur les patates chaudes, c'est ça la vie, tiens, pour vous aussi,
00:02:41 on vous écoute ce matin sur les plats qui vous font du bien quand les températures
00:02:46 baissent.
00:02:47 -Vous venez nous le dire, quelles sont vos recettes préférées, ce que vous aimez particulièrement
00:02:50 cuisiner dans ce genre de période ? 04/77/10/0010.
00:02:53 -Il n'y a pas de neige au programme pour aujourd'hui mais le préfet de la Loire appelle à la
00:02:57 plus grande prudence sur les routes pleines de verglas, que ce soit sur les hauteurs ou
00:03:01 en pleine, même conseil, gare à la glissade, même à pied sur les trottoirs.
00:03:06 Alexandre Rochatte est votre invité ce matin sur France Bleu, Saint-Etienne, c'est à
00:03:10 8h moins le quart.
00:03:11 -Le nouveau Premier ministre doit être nommé d'ici maintenant quelques heures.
00:03:14 -Avant midi, si rien ne vient à nouveau chambouler le programme d'Emmanuel Macron, il se murmure
00:03:19 que le chef de l'Etat pourrait choisir de promouvoir son ministre de l'Education nationale.
00:03:25 Au rang de chef du gouvernement, Gabriel Attal semble tenir la corde.
00:03:29 Il pourrait, s'il est nommé, battre le record de précocité pour un Premier ministre en
00:03:34 exercice.
00:03:35 Et Suget Sédré à Elisabeth Borne, elle démissionnaire et usée, marimolée par 20 mois de combat
00:03:42 dans une assemblée nationale ultra-divisée.
00:03:44 -Elisabeth Borne aura passé 20 mois, clouée dans l'hémicycle de l'Assemblée, à la recherche
00:03:48 d'une majorité restée introuvable.
00:03:51 Critiquée pour son manque de sens politique et de rondeur, elle aura pourtant rempli la
00:03:55 feuille de route du Président.
00:03:56 Faire adopter coûte que coûte les deux promesses phares du candidat Macron, retraite, immigration,
00:04:02 quitte à faire le sale boulot, comme le dit un député.
00:04:05 Faire face au huet de l'Assemblée 23 fois pour dégainer le 49-3 et sans s'excuser.
00:04:11 -Le 49-3 n'est pas l'invention d'un dictateur mais le choix profondément démocrate qu'a
00:04:16 fait le général de Gaulle et qu'a approuvé le peuple français.
00:04:20 Tout cédera à la droite pour arracher un texte sur l'immigration et l'assumer sans
00:04:23 complexe.
00:04:24 -J'ai le sentiment du devoir accompli, on voulait faire voter un texte attendu par nos
00:04:30 concitoyens.
00:04:31 Elisabeth Borne avait été nommée pour sa force de travail, imperméable aux critiques,
00:04:35 elle n'aimait pas les bandes foules, mal à l'aise sur le terrain avec les français,
00:04:38 elle n'aimait pas parler d'elle et n'avait entreouvert la porte que de rares fois, comme
00:04:42 lors de sa déclaration de politique générale.
00:04:44 -Si je suis ici devant vous, je le dois à la République en me faisant pupil de la nation
00:04:50 alors que j'étais cet enfant dont le père n'était jamais vraiment revenu des camps.
00:04:54 Madame la Première Ministre avait lancé ce message lors de sa prise de fonction à toutes
00:04:59 les petites filles, allez au bout de vos rêves.
00:05:01 Elisabeth Borne qui s'en va sur la pointe des pieds alors qu'il me faut présenter la
00:05:05 démission de mon gouvernement, je voulais vous dire combien j'ai été passionné par
00:05:09 cette mission, écrit-elle au président de la République.
00:05:12 Emmanuel Macron salue sur les réseaux sociaux une femme d'Etat qu'il remercie pour son
00:05:16 travail exemplaire au service de la nation.
00:05:19 Les éloges sont bien moins nombreuses à gauche de l'échiquier politique.
00:05:24 Un nouveau mouvement de grève à partir d'aujourd'hui chez Casino, le préavis s'étend sur près
00:05:28 d'un mois alors que la Commission européenne a autorisé récemment la reprise du groupe
00:05:34 Stéphanois par le consortium emmené par le milliardaire Daniel Kretinsky.
00:05:38 Trois députés de la Loire réclament par ailleurs l'ouverture d'une commission d'enquête
00:05:42 parlementaire sur les possibles manquements qui ont conduit Casino à contracter une dette
00:05:46 record estimée à 12 milliards d'euros par le gouvernement.
00:05:50 Il a été retrouvé sain et sauf, l'appel à témoin est levé par la gendarmerie pour
00:05:56 retrouver Corentin, bien retrouvé hier, c'est un message des forces de l'ordre, il ne s'était
00:06:01 pas rendu dans sa famille d'accueil à Chazelle-sur-Lavieux dans le forêt, c'est pourquoi l'appel à témoin
00:06:07 avait été émis mercredi dernier.
00:06:10 Il est 7h06, le dossier brûlant du Mercato décrypté pendant près d'une heure hier
00:06:13 soir sur France Bleu, Saint-Etienne-Loire par Olivier Daloglio en personne.
00:06:17 Il vient de fêter son premier mois à la tête de la S Saint-Etienne, le nouvel entraîneur
00:06:21 des Verts était l'invité hier soir de votre émission Foot 100% synthé, Olivier Daloglio
00:06:26 détendu et ravi aussi, c'est ce qu'il dit, d'avoir retrouvé le latéral Ivan Masson
00:06:31 rentré plus tôt que prévu d'Israël où il était prêté en début de saison.
00:06:35 J'espère qu'il va magasiner aussi beaucoup d'énergie cette semaine parce qu'on a besoin
00:06:40 d'avoir un Ivan Masson assez rapidement compétitif mais il ne faut pas non plus brûler les étapes.
00:06:46 Un Ivan Masson rapidement compétitif, ça veut dire qu'il va rester à Saint-Etienne,
00:06:51 qu'il sera là contre Laval ?
00:06:52 C'est mon souhait, je sais très bien que Ivan Masson était à Saint-Etienne, qu'il
00:06:58 est parti et qu'il est de retour, ça a été aussi un débat, moi je ne veux pas rentrer
00:07:03 là-dedans, je rade sur le côté sportif, ce que j'ai besoin c'est d'avoir un joueur
00:07:08 en confiance.
00:07:09 Ce que je sais c'est que pour en avoir discuté avec lui, c'est qu'il est hyper motivé
00:07:13 de revenir à Saint-Etienne et je pense que les dernières semaines de sa vie, les derniers
00:07:18 mois ont fait qu'il a pris beaucoup de maturité.
00:07:20 Olivier Daloglio avec Jérémy Marillet, toute l'équipe de 100% synthé, on a aussi beaucoup
00:07:25 évoqué le cas de Gaëtan Charbonnier, l'attaquant est prévenu que la SS cherche à recruter
00:07:30 dans son secteur avant la fin de ce mercato hivernal, l'interview longue et passionnante
00:07:35 du nouveau technicien Stéphanois est à réécouter, à podcaster sur francebleu.fr et sur l'appli
00:07:40 France Bleu.
00:07:41 Et puis eux ont dû affronter les meilleurs pour écrire la grande histoire de la S Saint-Etienne,
00:07:47 les anciens verts se souviennent du Kaiser, la légende du football allemand, Franz Beckerbohner,
00:07:55 double ballon d'or, champion du monde en tant que joueur comme en tant qu'entraîneur
00:07:59 est mort il avait 78 ans, on le laissait tranquille par peur de se faire ridiculiser par sa technique,
00:08:06 salut notamment Dominique Battenay qu'il avait rencontré lors de la fameuse finale
00:08:10 les Potos Carrés à Munich en 1976.
00:08:13 Et l'info c'est sur notre site internet francebleu.fr
00:08:16 7h08 la caille ce matin et ça coince sur les routes
00:08:20 Exactement, bonjour Romain
00:08:22 Oui bonjour Yann, bonjour toute l'équipe, donc oui c'est très compliqué sur les routes
00:08:27 de Saint-Paul-en-Jarez à Pélussin, les choses sont enneigées, ça neige encore et il y a
00:08:34 -6°C
00:08:35 D'accord il neige effectivement sur le secteur de Saint-Paul-en-Jarez, -6°C vous l'avez
00:08:41 relevé, donc du verre glace sur les routes, merci beaucoup Romain
00:08:44 Il y a même des voitures en travers
00:08:46 Ah il y a des voitures en travers d'accord, Saint-Paul-en-Jarez, Pélussin avec la route
00:08:52 départementale et donc du verre glace, Pélussin c'est votre destination Romain c'est ça ?
00:08:56 Et ben oui parce que moi j'habite à Chameau mais je travaille sur Pélussin
00:09:00 Ok effectivement, bon courage, soyez bien prudents, merci beaucoup, bon réflexe Romain,
00:09:05 vous continuez à nous appeler pour nous signaler les situations sur les routes au 04.77.10.0010
00:09:12 une météo hivernale avec des températures largement dans le négatif, tout à l'heure
00:09:16 relevé du jour -3°C attendu à Montbrison et du côté de Saint-Etienne, bonjour Emilien
00:09:21 Bonjour
00:09:22 Et bienvenue à la boulangerie La Manufacture de Jean avec un petit point météo sur Synthé s'il vous plaît
00:09:27 Exactement, ici Cours Froyel il fait -2°C
00:09:30 D'accord effectivement
00:09:31 Donc bien frais
00:09:32 Il neige ou pas ?
00:09:33 Non il neige un tout petit peu mais les routes sont un peu dégagées, la Cours Froyel donc il y a un petit peu de pluie mais il fait frais
00:09:40 La boulangerie La Manufacture de Jean, on se régale avec vos galettes évidemment
00:09:44 Evidemment, c'est la période donc nous avons des galettes à la Frangipane en cas de précipitation
00:09:49 ou Frangipane Praliné également
00:09:51 D'accord, vous nous donnez votre adresse ?
00:09:53 99 Cours Froyel, Saint-Etienne, à côté du commissariat
00:09:57 D'accord, c'est facile à repérer comme ça
00:10:00 Exactement
00:10:01 Merci beaucoup Emilien, bonne préparation et bonjour à toute l'équipe, précision Sébastien
00:10:05 Attention sur les routes en voiture, attention à pied aussi, notamment à Saint-Etienne, vous avez dû le voir Emilien en vous rendant à votre boulangerie
00:10:13 c'est givré par terre, notamment autour du tram, vous savez que les dalles sont parfois glissantes dans le centre-ville de Saint-Etienne
00:10:20 On appelle à votre vigilance si vous sortez dès à présent de chez vous à 7h10
00:10:25 Les bons conseils de Sébastien Cabrita de Santos pour ne pas glisser
00:10:28 Tous les jours à 7h10
00:10:29 Bien sûr, évidemment, il est 7h10
00:10:32 Alors vous ne tenez plus, vous voulez que je vous donne mon petit conseil cuisine pour les plats qui nous font du bien
00:10:42 Oui, écoutez, je le sais
00:10:44 Il a écrit au mois de juin pour me parler de sa recette de la partie faite
00:10:47 Cher Sébastien, nous parlerons un jour
00:10:50 En plus c'est la recette de ma chérie
00:10:53 En fait, elle fait revenir les oignons et les lardons avant de préparer le plat pour ensuite le mettre au four
00:10:59 Celle-là, elle fait tout revenir dans une poêle et là ça prend un parfum absolument magnifique
00:11:03 Et là vous mettez les pommes de terre, les lardons, les oignons et on met deux rebloches
00:11:09 On met les chefs étoilés
00:11:11 Ah non mais c'est énorme, c'est elle bien sûr
00:11:13 On peut la saluer
00:11:15 Et puis comme ça les oignons caramélisent un petit peu
00:11:18 Et là vous mettez tout ça au four et moi je reste devant le four
00:11:21 Je regarde en fait
00:11:24 Pourquoi on vous parle de ça ? Parce qu'on a envie que vous nous appeliez ce matin
00:11:27 Pour nous dire quels sont les plats qui vous réchauffent, qui vous réchauffent le cœur
00:11:30 Qui vous réchauffent à l'intérieur, autant physiquement qu'à tout point de vue
00:11:34 Pour cuisiner, est-ce que vous êtes plutôt soupe de légumes ?
00:11:37 Pas mal aussi de temps en temps
00:11:39 En deuxième position quand même, j'ai l'impression
00:11:42 Et du fromage, sinon vous faites la soupe et des toasts au fromage au four
00:11:47 Ah oui, des toasts au fromage, pas mal ça
00:11:50 Avec quoi comme fromage ?
00:11:51 Ce que vous voulez, de la fourne ou autre chose
00:11:54 0471710010, c'est vos recettes bien évidemment que l'on souhaite avoir
00:12:00 Sur France Bleu Sancte-Tetienne Noire
00:12:02 On aura celle de Sébastien, de vous tout à l'heure
00:12:04 Voici Florent Mott et Lassa Samponi
00:12:07 Sur France Bleu Sancte-Tetienne Noire
00:12:09 Pour vous souhaiter un bon début de journée, bon mardi
00:12:11 Cette nuit, intenable insomnie
00:12:14 La folie me guette
00:12:18 Je suis ce que je suis
00:12:22 Je suis cette cacophonie
00:12:25 Qui me scie la tête
00:12:29 A son menthe harmonie
00:12:33 Elle me dit "tu paieras tes délits"
00:12:36 Quoi qu'il advienne
00:12:41 Au train de ses chaînes
00:12:45 Ses peines
00:12:49 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:12:54 Au requiem
00:12:57 Tu empares des vies
00:13:00 Ce que je sème
00:13:04 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:13:09 Et au blasphème
00:13:12 J'avoue, je me maudis
00:13:15 Tout ce qu'il sème
00:13:19 Les nuits tapent dans mon esprit
00:13:23 Faites mes défaites
00:13:26 Sans répit, me défie
00:13:30 Je renie la fatale hérésie
00:13:33 Qui ronge mon être
00:13:38 Je veux renaître
00:13:42 Renaître
00:13:46 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:13:51 Au requiem
00:13:54 Tu empares des vies
00:13:57 Ce que je sème
00:14:01 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:14:06 Et au blasphème
00:14:09 J'avoue, je me maudis
00:14:12 Tout ce que qu'il sème
00:14:18 Pleurent les violons de ma vie
00:14:24 La violence de mes envies
00:14:28 Siphonie, symphonie
00:14:33 Déconcertant, concerto
00:14:39 Je joue sans toucher le beau
00:14:43 Mon talent sonne fort
00:14:48 Je noie mon ennui dans la mélomanie
00:14:57 Je tue ma phobie dans la désharmonie
00:15:03 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:15:09 Au requiem
00:15:12 Tu empares des vies
00:15:15 Ce que je sème
00:15:19 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:15:24 Et au blasphème
00:15:26 J'avoue, je me maudis
00:15:29 Tout ce que qu'il sème
00:15:34 Je vous mets nuit à Lassa Samponi
00:15:41 J'avoue, je me maudis
00:15:44 Tout ce que qu'il sème
00:15:48 Siphonie, symphonie
00:16:15 Ici Matin, revient dans un instant
00:16:20 Vous êtes formidable et de retour en ce début d'année 2024
00:16:23 Et pour bien la commencer, nous allons mettre en lumière
00:16:26 toute la semaine les personnes en situation de handicap
00:16:28 Ils vont nous raconter, vous allez voir, leurs fabuleuses histoires
00:16:31 Soyez au rendez-vous
00:16:34 Cette semaine, vous êtes formidable
00:16:37 mais à l'honneur les personnes en situation de handicap
00:16:40 Rendez-vous tous les jours à 10h30
00:16:44 Le 6/9
00:16:48 Le 6/9, France Bleu Saint-Etienne-Loire
00:16:53 7h16, la solidarité à l'honneur
00:16:56 Ce matin nous sommes à quelques kilomètres de Sainte-et-Juste à côté à Villars
00:17:00 Charles Napoli, vous nous teniez ce matin, vous teniez ce matin à nous présenter
00:17:03 une initiative immanquable à destination des seniors
00:17:06 Exactement, si vous avez plus de 65 ans
00:17:09 et/ou si vous connaissez des seniors
00:17:12 vous vous souvenez bien de ce qui suit
00:17:15 Bonjour Dominique Barrou
00:17:16 Bonjour
00:17:17 Vous êtes adjointe aux Solidarités et désormais à Villars
00:17:19 Les seniors peuvent se faire accompagner
00:17:22 par un service bien spécifique pour aller faire leur course
00:17:25 pour tout un tas de services
00:17:27 Comment ça a commencé cette aventure ?
00:17:30 Alors en fait, cette aventure a débuté il y a plusieurs années
00:17:33 Simplement, à partir de cette année 2024
00:17:36 nous allons le réserver
00:17:39 enfin c'est la mairie qui va s'en occuper exactement
00:17:42 donc ce service est énormément apprécié
00:17:49 donc du coup nous avons décidé de le rendre encore plus efficace
00:17:55 à savoir que nous avons un véhicule aménagé PMR
00:18:02 pour que les personnes handicapées puissent monter
00:18:07 et donc ce service est en direction, comme vous l'avez dit
00:18:11 des personnes de plus de 65 ans et puis des handicapés
00:18:14 à plus de 50% dans le but de faciliter l'accès aux courses alimentaires et autres
00:18:20 Donc concrètement je peux aller faire mes courses
00:18:22 avec la mairie qui m'accompagne
00:18:25 Comment ça fonctionne ?
00:18:26 Je dois impérativement m'inscrire
00:18:28 justifié d'un besoin de me faire accompagner ?
00:18:31 Tout à fait
00:18:33 Donc un dossier d'inscription qui est facile à trouver
00:18:37 soit à la résidence Les Marronniers
00:18:40 parce que le véhicule appartient à la résidence des Marronniers
00:18:45 soit à la mairie
00:18:47 et donc je remplis et effectivement je retourne ce document
00:18:51 l'inscription sera effective
00:18:54 et après, normalement on offre ce service deux fois par mois
00:19:02 et donc les personnes s'inscrivent et doivent respecter bien sûr leur inscription
00:19:07 Et il y a des jours spécifiques ou c'est à la carte ?
00:19:10 Oui, non non, il y a des jours spécifiques
00:19:14 ce seront deux mercredis par mois
00:19:18 donc le deuxième et le quatrième mercredi du mois
00:19:21 et puis un horaire bien sûr à respecter entre 13h30 à 17h
00:19:27 Merci beaucoup Dominique Barrou
00:19:29 Je vous en prie
00:19:30 Vous retrouvez toutes les informations sur le site de la ville www.villard.fr
00:19:34 Merci beaucoup Charles Napoli
00:19:36 7h19, on joue sur France Bleu, Saint-Etienne-Noir
00:19:40 Nous sommes partenaires d'un événement national
00:19:43 qui se tient au Parc des Expos d'Avignon dans le Vaucluse
00:19:46 Cheval Passion, c'est du 19 au 23 janvier
00:19:49 et on a vos entrées pour Cheval Passion
00:19:51 avec la nuit d'hôtel, le déjeuner, le repas au cabaret équestre
00:19:57 deux places en loge VIP également pour le gala des crinières d'or
00:20:01 tout cela sur le salon Cheval Passion qui se déroule à Avignon dans le Vaucluse
00:20:06 On vous y invite sur France Bleu, Saint-Etienne-Noir du 19 au 23 janvier
00:20:11 C'est jour pour deux personnes
00:20:13 J'ai une petite question de sélection à vous poser
00:20:15 Quel est le nom du cheval de Lucky Luke ?
00:20:19 S'appelle-t-il Jolly Jumper ou Rantemplant ?
00:20:22 Moi dans les deux cas j'adore les deux
00:20:24 ils sont quand même assez énormes
00:20:25 Jolly Jumper ou Rantemplant ?
00:20:27 Il y en a un qui est plus malin que l'autre
00:20:29 Il y en a un qui est plus fainéant que l'autre aussi
00:20:33 Quel est le nom du cheval de Lucky Luke ?
00:20:36 Jolly Jumper ou Rantemplant ?
00:20:38 On peut même, si vous êtes d'accord, organiser un concours de hennissement à l'antenne
00:20:41 si vous savez imiter le cri du cheval
00:20:43 ça peut être pas mal ça
00:20:45 si vous savez faire le cri du cheval
00:20:49 Si vous me battez au hennissement
00:20:52 il y en a de plus en plus d'appels, c'est génial
00:20:54 Le concours de hennissement avec Sébastien, c'est à suivre sur France Bleu
00:20:57 Vous nous appelez !
00:21:00 0.477.00010, voici Juliette Arbenaz
00:21:04 Voilà, c'est pas mal comme ça
00:21:06 Calme, je ne te couche plus
00:21:08 J'ai peur de me faire chier
00:21:10 J'ai peur de me faire chier
00:21:12 J'ai peur de me faire chier
00:21:14 J'ai peur de me faire chier
00:21:16 J'ai peur de me faire chier
00:21:18 J'ai peur de me faire chier
00:21:20 J'ai peur de me faire chier
00:21:22 J'ai peur de me faire chier
00:21:24 J'ai peur de me faire chier
00:21:26 J'ai peur de me faire chier
00:21:28 J'ai peur de me faire chier
00:21:30 J'ai peur de me faire chier
00:21:32 J'ai peur de me faire chier
00:21:34 J'ai peur de me faire chier
00:21:36 J'ai peur de me faire chier
00:21:38 J'ai peur de me faire chier
00:21:40 J'ai peur de me faire chier
00:21:42 J'ai peur de me faire chier
00:21:44 J'ai peur de me faire chier
00:21:46 J'ai peur de me faire chier
00:21:48 J'ai peur de me faire chier
00:21:50 J'ai peur de me faire chier
00:21:52 J'ai peur de me faire chier
00:21:54 J'ai peur de me faire chier
00:21:56 J'ai peur de me faire chier
00:21:58 J'ai peur de me faire chier
00:22:00 J'ai peur de me faire chier
00:22:02 J'ai peur de me faire chier
00:22:04 Fuguez
00:22:06 Crocher, décrocher pour toi m'accrocher
00:22:08 Sur ton étoile filer, sur mes pieds danser
00:22:10 T'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer
00:22:12 T'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer
00:22:14 Oh, fuguez
00:22:16 Le ruban, je veux plus jamais le dénouer
00:22:18 Le ruban, je veux plus jamais le dénouer
00:22:20 Perdu et perdu, je m'en fous, j'ai signé
00:22:22 Perdu et perdu, je m'en fous, j'ai signé
00:22:24 Fuguez
00:22:26 Toi et moi, tu sais, c'est pas du chiquer
00:22:28 Tu jamais, vu jamais, oh je le sais
00:22:30 Et je cours le bon matin
00:22:32 Et je cours le bon matin
00:22:34 Jour, nuit
00:22:36 Je fais le tour du tête à tête
00:22:38 Sans aucun répit
00:22:40 Oui, je cours le bon matin
00:22:42 Je cherche encore un tas de manières
00:22:44 Je cours le bon matin
00:22:46 Jour, nuit
00:22:48 Je fais le tour du tête à tête
00:22:50 Sans aucun répit
00:22:52 Oui, je cours le bon matin
00:22:54 Je cours le bon matin
00:22:56 Je cours le bon matin
00:22:58 Je cours le bon matin
00:23:00 Je cours le bon matin
00:23:02 Je cours le bon matin
00:23:04 Je cherche encore un tas de manières
00:23:06 Fuguez
00:23:08 Faire le pas de deux, le pas de côté
00:23:10 Cœur et poing levé, partir en fumée
00:23:12 Foncer
00:23:14 T'aimer
00:23:16 Je cours le bon matin
00:23:18 Je cours le bon matin
00:23:20 Je cours le bon matin
00:23:22 Je cours le bon matin
00:23:24 Je cours le bon matin
00:23:26 Je cherche encore un tas de manières
00:23:28 Je cours dans ma tête, jour et nuit
00:23:33 Je fais le tour du t'in, t'in, t'in, sans aucun répit
00:23:38 Oui je cours dans ma tête, je cherche encore à t'incliner
00:23:45 Je cours, je cherche encore, je cherche encore, je cherche encore
00:24:04 Juliette Hormannet est fuguée sur France Bloc Saint-Etienne-Loire à 7h23
00:24:09 Bonjour Béatrice !
00:24:11 Bonjour !
00:24:12 Bienvenue sur France Bloc Saint-Etienne-Loire pour tenter de remporter votre séjour à
00:24:16 Cheval Passion du côté d'Avignon au Parc des Expositions
00:24:19 Où est-ce que vous êtes partante Béatrice pour un petit concours de hennissement ?
00:24:22 Là tout de suite !
00:24:25 Ah là écoutez là tout de suite on dirait !
00:24:27 Ou alors on prend rendez-vous !
00:24:28 Ouais on va prendre rendez-vous c'est mieux !
00:24:31 Sébastien je crois que vous savez bien le faire
00:24:33 Ça marche bien, c'est pas mal !
00:24:36 Non mais finalement on va pas faire un concours, je vous donne gagnant tout de suite !
00:24:39 Ah c'est sympa Béatrice !
00:24:41 Pourtant le niveau n'était pas très relevé
00:24:42 Quel est le nom du cheval de Lucky Luke ?
00:24:44 Jolly Jumper ou Rantemplant ?
00:24:46 Jolly Jumper !
00:24:48 Bonne réponse !
00:24:49 Rantemplant c'est chien !
00:24:50 Exactement ! Bravo Béatrice !
00:24:52 Si ça avait été Passion Chien on aurait pu...
00:24:55 Ça pouvait être Rantemplant !
00:24:57 En tout cas je souhaite une très très bonne année à toute l'équipe !
00:25:01 Merci beaucoup, bonne année à vous !
00:25:03 Tout nos voeux Béatrice !
00:25:05 On ne souhaite que du bonheur et des belles choses pour cette année et l'avenir !
00:25:08 Merci beaucoup Béatrice, vous êtes en liste pour la sélection pour tenter de partir à Avignon
00:25:13 à l'événement cheval Passion au Parc des Expos
00:25:16 Ça se passe vendredi la sélection !
00:25:18 Ok, pas de question, merci bonne journée !
00:25:21 Merci, au revoir !
00:25:22 7h25, merci Sébastien pour le cheval !
00:25:24 On va parler rugby maintenant !
00:25:26 Ce matin dans 100% Sport les joueuses du rugby club d'Andrézio Boutet
00:25:29 ont cartonné sur cette première partie de saison
00:25:32 L'objectif c'est de garder la même dynamique pour le reste de la saison
00:25:35 et les prochains matchs retour à venir, c'est ce que nous confirme Pierre Meillet
00:25:38 au micro d'Olivier Rocher
00:25:40 De toute façon notre objectif il est clair, c'est d'aller en phase finale
00:25:44 Et sans les conditions pour y aller ?
00:25:47 C'est ça, là où c'est très très dur cette année
00:25:50 les modalités de qualifications changent, cette année c'est clair, c'est que le premier de poule
00:25:54 Si on veut monter de catégorie, de division, il faut arriver bien plus loin au championnat de France
00:25:59 Notre objectif c'est celui-ci, l'objectif des filles c'est celui-ci aussi
00:26:02 Premier de poule, ok
00:26:04 Pour l'instant on est deuxième, avec un match en retard
00:26:07 C'est ça qui fait que vous êtes deuxième, parce que vous êtes avencue avec que des victoires bonifiées
00:26:12 Exactement, il y a vraiment tellement de moyens, il y a aussi beaucoup plus de filles à entraînement
00:26:16 Donc tout ça fait une émulation assez conséquente
00:26:20 Beaucoup de sang neuf au début de la saison et des moyens conséquents
00:26:25 Tout ça peut expliquer aussi cette réussite
00:26:28 Je pense que la réussite de cette année, elle ne s'inscrit pas que par rapport à cette année
00:26:32 Elle s'inscrit deux ans en arrière, quand on est monté la première année à 15
00:26:36 On a découvert un championnat, comme par exemple les garçons l'année dernière
00:26:40 On fait une saison folle parce qu'on découvre, on est plein d'envie, plein d'enthousiasme
00:26:43 Et on n'est pas attendu surtout
00:26:45 On est surpris, on a fini première, désillusion en phase finale malgré tout
00:26:50 On a fait une saison invaincue, on arrive premier match de phase finale, on perd contre Ampui
00:26:53 Qu'on avait pourtant déjà vaincu à deux reprises
00:26:56 Ça a été une sacrée douche froide
00:26:58 Et l'année dernière, pareil, début de saison compliquée, on finit que troisième, donc hors des qualifiés
00:27:02 Mais par contre, une vraie volonté de rébellion
00:27:06 Et en fait, on finit quand même troisième en étant quasiment invaincu deuxième partie saison
00:27:10 Hormis contre Nevers qui monte en fédérale une
00:27:14 Donc on a joué contre une très bonne équipe
00:27:17 Mais voilà, en tout cas, on a digéré la première année
00:27:20 On a digéré la deuxième année avec vraiment un vrai objectif de dire
00:27:23 Bon bah maintenant c'est bon, on a l'expérience
00:27:25 On a de l'expérience en plus d'un cadre, en plus d'un projet de jeu
00:27:28 On a des nouvelles filles qui sont arrivées ou revenues et qui amènent encore du sang neuf
00:27:32 Il y a des nouvelles choses qu'on apprend cette année, notamment la concurrence
00:27:36 Il y a des places à gagner le week-end, cette année on a le choix
00:27:39 L'année dernière on était 17 en match, tout le monde jouait
00:27:42 Je suis présent, je joue, cette année c'est plus la même, il faut gagner sa place
00:27:46 Voilà Pierre Meillet, entraîneur des joueuses de rugby d'Andrésio Boutéon
00:27:50 Qui s'appelle les Jarjilles, c'est le nom de l'équipe
00:27:52 7h27, vous savez que tous les matins avant 7h30 je vais vous donner des rendez-vous sportifs
00:27:58 Pour aller vous pratiquer du sport
00:28:00 C'est le conseil que nous donnait notre président de la République hier sur Instagram
00:28:04 À 200 jours des Jeux Olympiques
00:28:06 Pratiquer une demi-heure de sport par jour
00:28:09 Du côté de Ferr, vous pouvez aller faire de l'aquagym
00:28:12 Ça se passe tous les mardis et jeudis à la piscine Forêt Aquatique
00:28:16 C'est à l'allée du parc à Ferr
00:28:18 Vous faites de l'aquagym, je vais vous dire que j'ai essayé une ou deux fois
00:28:21 Ça m'a séché, c'est impressionnant, c'est hyper intense l'aquagym
00:28:24 C'est humide
00:28:26 Vous êtes très forts si ça vous séche
00:28:28 C'est très bon, très très bon, merci beaucoup Sébastien
00:28:30 Donc de l'aquagym, il y a un numéro de portable pour s'inscrire et avoir tous les renseignements
00:28:34 Vous nous appelez 0477 10 0 0 10 et on vous donne les coordonnées
00:28:39 Le dispositif s'appelle "Ferr, sport pour tous"
00:28:42 Les mardis et jeudis, vous pouvez aller faire de l'aquagym
00:28:45 Et un, et deux, et un, et deux
00:28:47 Comme ça, c'est bien, je fais bien l'aquagym ou pas ?
00:28:49 Reconversion possible
00:28:51 Ah bah c'est bien, bien sûr
00:28:53 Ça se passe à Ferr et on vous donne les coordonnées sur simple coup de fil
00:28:56 Le journal de 7h30 dans un instant Tiffany Hancoviac
00:28:59 Oui, on va détailler les conditions pour activer le plan "Grand froid"
00:29:05 C'est un dispositif préfectoral qui permet notamment de débloquer des places pour l'hébergement d'urgence
00:29:11 Quand il fait très froid comme c'est le cas en ce moment dans de nombreux départements
00:29:14 L'info dans un instant
00:29:16 Ici matin, revient dans un instant
00:29:20 Inédit, ce soir sur France 3
00:29:24 Les meilleurs dans leur genre
00:29:27 Oh my god
00:29:29 Je crois qu'on a notre scène de crime comme invent
00:29:32 Meurtre ?
00:29:33 Et non, on s'occupe surtout des affaires dont personne ne veut
00:29:36 La fameuse 4ème brigade et son équipe de bras cassés sont de retour
00:29:40 Au boulot
00:29:41 Je vous garantis qu'on va arrêter le salaud qui a fait ça
00:29:43 Tout en discrétion
00:29:45 Tu bouges plus
00:29:46 Y a un truc bizarre
00:29:47 C'est de ce côté là qu'il faut chercher
00:29:49 Et en conviction
00:29:50 On se calme, moi je fais juste mon boulot
00:29:52 Inédit, vous les grillez avec Barbara Capvita
00:29:55 Ce soir à 21h10 sur France 3
00:29:57 Et déjà sur la plateforme France.tv
00:29:59 Ce programme est disponible en audio description
00:30:03 [Musique]
00:30:16 [Musique]
00:30:20 [Musique]
00:30:22 Quand vous écoutez France Bleu, vous n'êtes pas n'importe où
00:30:25 Vous êtes chez vous
00:30:27 France Bleu, au cœur de nos régions, de nos villes, de nos villages
00:30:31 France Bleu, Saint-Etienne-Noir, ici, on parle d'ici
00:30:35 Bienvenue et bon début de journée, 7h30, nous sommes le mardi 9 janvier
00:30:38 Et le journal vous est présenté par Tiffany Hontkowiak
00:30:41 Sur les routes du monde, sur la rocade ouest, dans le sens sud-nord
00:30:44 A partir de l'Arricà-Marie jusqu'à Villars
00:30:46 Y a-t-il du verglas ?
00:30:47 Vous nous le signalez, 04-77-10-0010
00:30:50 C'est également ralenti entre Firmini et l'Arricà-Marie
00:30:53 Du verglas possible, car il y a des températures largement dans le négatif
00:30:57 -2°C attendu au lever du jour à Rouen
00:30:59 -2°C à Saint-Etienne, -3°C à Montbrison, -2°C à Feuers
00:31:02 Et -4°C ce matin au puits en Vlais, attention il fait froid
00:31:06 Et d'ailleurs la préfecture de la Loire recommande de reporter vos déplacements ce matin
00:31:12 Oui, les routes peuvent encore être glissantes en raison du froid et des chutes de neige d'hier
00:31:17 Même s'il n'y a plus de vigilance météo en cours dans le département
00:31:21 Le préfet de la Loire, Alexandre Rochade, sera d'ailleurs avec nous à 7h45
00:31:24 Pour détailler l'action des services de l'Etat face à cet épisode hivernal
00:31:28 On lui demandera notamment si le plan grand froid va être activé dans le département
00:31:33 Plusieurs préfectures ont fait ce choix ces derniers jours
00:31:36 De recourir à ce dispositif qui compte 3 paliers, Elia Bergel
00:31:40 Dans la plupart des départements, le niveau 1 est activé quand les températures vont de -5°C à -10°C
00:31:46 Des mesures mises en place par les services de l'Etat correspondent à chaque palier
00:31:50 Plus de maraude pour repérer les sans-abri vulnérables
00:31:53 Le renforcement des effectifs du 115°C, mais surtout l'ouverture de places d'hébergement d'urgence supplémentaires
00:32:01 C'est le nerf de la guerre
00:32:03 Tout ce qui est dans un état correct, avec du chauffage, et qui est disponible, peut être réquisitionné
00:32:09 Expliquait le gouvernement en 2022
00:32:12 Pour cela, les autorités locales établissent une liste des lieux qui peuvent abriter du monde
00:32:16 Ces moyens en plus sont insuffisants, malgré tout, dénoncent plusieurs associations
00:32:21 Emmaüs Solidarité demande notamment des ouvertures massives de places
00:32:25 La neige, le froid qui rendent les conditions difficiles dans la rue, sur les routes aussi
00:32:31 Mais cet épisode hivernal donne aussi le sourire à certains
00:32:35 Et pas besoin d'être sur les hauteurs du Pila, même à Saint-Etienne hier
00:32:39 Les enfants ont pu faire quelques boules de neige, comme à la Cité du Design dans le square Victor Schultzcher
00:32:45 C'est trop vieil, ça ressemble à du coton, et on peut faire des boules de neige
00:32:50 On en a fait des petits, des moyens, des moyens petits, des moyens, et puis des autres tailles
00:32:57 Et tous les vieilles, ils sont avec de la neige
00:33:02 On jetait les boules de neige
00:33:05 Non, les boules de neige !
00:33:07 C'est froid, et on peut pas la manger
00:33:10 Parce qu'en fait, on va avoir des microbes
00:33:13 Edouard, Edouard il a mangé avant
00:33:16 Et ouais
00:33:17 Et pour faire des boules de neige plus grosses, ou même quelques glissades aujourd'hui
00:33:22 Sachez que l'espace débutant à Chalmazel ouvre ce matin à 9h15
00:33:27 Vous pouvez aussi skier en haute Loire, 20 km de pistes sont accessibles sur les domaines nordiques
00:33:32 Du Mégal et du Mézin
00:33:34 Et après votre sortie ski ou luge, ou juste pour vous réchauffer
00:33:38 Après être allé faire une course par ce froid, c'est quoi votre plat réconfort ?
00:33:42 Vous êtes plutôt fromage fondu ou potage, ou même les deux, et vous avez le droit
00:33:46 Appelez-nous, on en parle, on a envie d'avoir vos coups de coeur, vos recettes en fait ce matin
00:33:50 04 77 10 0010
00:33:53 On vous répétera la recette de la raclette de Yann Sibou, le souhaité
00:33:58 Les députés, les républicains de la Loire ont demandé officiellement
00:34:01 Une commission d'enquête parlementaire sur la situation du groupe de distribution Casino
00:34:05 Cette demande est soutenue par plusieurs élus dans la Loire, notamment le président du département
00:34:11 L'objectif explique le député Jean-Pierre Tête, c'est de comprendre
00:34:14 Comment le groupe a pu se retrouver dans une telle situation financière
00:34:17 Avec une dette estimée à 12 milliards d'euros par le ministère de l'économie
00:34:21 Déterminer aussi quelles sont les responsabilités
00:34:24 La situation inquiète évidemment toujours les salariés
00:34:27 D'ailleurs un nouveau préavis de grève a été déposé par l'intersyndicale de Casino jusqu'au 5 février
00:34:32 Il est 7h34, qui pour reprendre Matignon ?
00:34:35 Là il y a toujours du suspense ce matin
00:34:37 Oui il y a toujours du suspense, la première ministre Elisabeth Borne a remis sa démission hier soir
00:34:41 L'Elysée devrait dévoiler ce matin l'identité de son successeur, Gabriel Attal
00:34:46 L'actuel ministre de l'éducation nationale pourrait prendre la suite
00:34:49 Et la suite ce sera d'abord la nomination d'un nouveau gouvernement
00:34:53 Il a marqué l'histoire du football en tant que joueur
00:34:55 Notamment en jouant le bras en écharpe pour la demi-finale de la coupe du monde 70 avec l'Allemagne
00:35:01 Mais il a aussi été un entraîneur et un dirigeant de club marquant
00:35:04 Franz Beckenbauer est mort à l'âge de 78 ans
00:35:07 Sans rancune, malgré les poteaux carrés de 76 à Glasgow
00:35:11 La Saint-Etienne salue une légende, un adversaire redoutable mais ô combien marquant
00:35:16 Et concernant l'actualité de la Saint-Etienne, sachez qu'Olivier Dalouglio, l'entraîneur des Verts
00:35:21 était hier soir sur France Bleu Saint-Etienne Noir dans 100% Synthé
00:35:24 Vous retrouvez évidemment le replay de l'émission sur francebleu.fr
00:35:28 La coupe de France et le puits foot qui va retrouver Dunkerque
00:35:31 Oui les deux clubs évoluaient dans le même championnat la saison dernière
00:35:34 Mais les nordistes ont été promus en Ligue 2
00:35:37 Le puits les recevra au Stade Masseau en 16ème de finale de la Coupe de France
00:35:41 Ce sera le week-end du 20 janvier et même si ce n'est pas une grande affiche
00:35:45 Cela va bien à l'entraîneur du puits foot Stéphane Dieff
00:35:48 Personnellement en tous les cas j'avais envie de préparer un match
00:35:51 contre un adversaire qui nous était hiérarchiquement supérieur
00:35:54 Ce sera le cas avec la réception de Dunkerque
00:35:57 Donc en tous les cas, je trouve que c'est une affiche sympa
00:36:00 Peut-être qu'au grand public ça parlera moins
00:36:02 Il y aura moins d'effervescence
00:36:04 Mais ça reste un club professionnel
00:36:06 Et puis ça nous laisse peut-être aussi imaginer pouvoir les contrarier
00:36:10 Alors que le PSG ça aurait été quand même une montagne quasi insurmontable
00:36:14 Là on essaiera de faire en sorte que notre chance de qualification
00:36:17 soit la plus importante possible en étant le meilleur possible
00:36:20 en ayant préparé, s'entraîner comme on le fait habituellement
00:36:23 ni plus ni moins avec juste ce petit parfum particulier
00:36:26 que peut donner la Coupe de France
00:36:28 Et avant ce match de Coupe de France
00:36:30 le pit foot joue ce week-end en championnat national de samedi
00:36:34 avec la réception de Toulon
00:36:36 Et l'info c'est sur notre site internet francebleu.fr
00:36:39 7h36
00:36:40 La météo avec encore ce froid ce matin en notable
00:36:43 Tout à fait, on est largement dans le négatif
00:36:45 En pleine, c'est vous dire si on est dans le négatif
00:36:48 sur les sommets et les communes les plus en altitude
00:36:51 Au lever du jour, on aura -2°C ce matin à Rouen
00:36:54 -2°C à Feuers, -3°C à Montbrison
00:36:57 -2°C à Saint-Etienne, -4°C au Puy-en-Velay
00:37:00 On a jusqu'à -5°C, -6°C sur les communes les plus en altitude
00:37:04 Passez-nous un petit coup de fil d'ailleurs
00:37:06 pour faire un point météo sur votre commune
00:37:09 pour nous dire la température que vous avez relevée
00:37:11 Vous avez une autre possibilité, c'est de nous laisser un petit message
00:37:13 sur la page Facebook France Bleu Saint-Etienne Noir
00:37:16 0°C à Rouen cet après-midi
00:37:18 Là je vous donne les températures maxi
00:37:20 au meilleur de la journée
00:37:21 On est au début d'après-midi
00:37:22 -1°C à Feuers, -1°C à Montbrison, -1°C à Saint-Etienne
00:37:25 où on sera dans le négatif tout au long de la journée
00:37:27 -1°C également au Puy
00:37:29 et -4°C ce matin au Puy
00:37:31 On a du soleil attendu également à partir de la 2ème partie de journée
00:37:34 Sur les routes, comment ça se passe ?
00:37:36 C'est chargé entre Firmini et l'Arikamari
00:37:38 C'est chargé également sur la Roca d'Ouest
00:37:40 sur l'ensemble de la Roca d'Ouest de Saint-Etienne
00:37:42 de l'Arikamari à Villars dans le sens sud-nord
00:37:45 Prudence bien évidemment, vous nous passez un coup de fil
00:37:48 s'il y a des zones particulièrement concernées par le verglas
00:37:52 Firmini, l'Arikamari, c'est 13 minutes de bouchons sur 6 kilomètres
00:37:55 C'est en rouge foncé sur nos cartes
00:37:57 Également rouge les 5 derniers kilomètres avec un trafic chargé
00:38:02 Avant Givor, 8 minutes pour parcourir ce tronçon
00:38:04 04, 77, 10, 00, 10, on fait la route tous ensemble
00:38:08 Sur France Bleu, Saint-Etienne, Noir
00:38:11 On va se régaler ce matin dans le 6/9 France Bleu, Saint-Etienne, Noir
00:38:19 parce qu'on a envie de vous entendre pour parler cuisine
00:38:21 Vous êtes nombreux à aimer cuisiner
00:38:24 On le sait régulièrement sur France Bleu, Saint-Etienne, Noir
00:38:27 On parle de cuisine tous les jours
00:38:28 Quels sont les plats qui vous font du bien quand il fait particulièrement froid ?
00:38:32 Comme ça va être le cas aujourd'hui
00:38:34 Qu'est-ce que vous aimez particulièrement cuisiner ?
00:38:36 Il peut y avoir le côté soupe de légumes
00:38:38 Moi je n'y avais pas pensé en premier
00:38:40 Mais c'est vrai que ça peut être absolument délicieux
00:38:42 C'est quoi vos soupes préférées Tiffany ?
00:38:44 Ça dépend si vous voulez la version gourmande ou...
00:38:47 Ah bah oui la version gourmande !
00:38:49 Eh bien pané châtaigne
00:38:51 En plus c'est particulièrement de saison
00:38:53 Avec une tartine de four à côté
00:38:55 Mais oui bien sûr, passez au four !
00:38:57 C'est bien, moi je commencerai par la tartine
00:38:59 Et vous Sébastien ?
00:39:01 Faudrait en inventer avec du Godiveau à l'intérieur
00:39:03 Ah ouais ça serait pas mal ça
00:39:05 Oui oui vous pouvez, une petite rondelle
00:39:07 J'ai une petite précision concernant ma recette de Tartifette
00:39:11 qui est d'ailleurs la recette de ma chérie
00:39:13 Je lui ai piqué lamentablement
00:39:15 Elle fait revenir les pommes de terre
00:39:17 les lardons et les oignons dans la poêle
00:39:19 avant de tout mettre au four
00:39:21 et de mettre ensuite le fromage dessus
00:39:23 et de faire une petite tartiflette
00:39:25 Moi c'est en train de me donner faim
00:39:27 Vous on veut vous entendre évidemment
00:39:29 0477 10 0 0 10
00:39:31 Appelez-nous dès maintenant pour nous donner les recettes
00:39:33 qui vous font du bien pour faire face au froid
00:39:35 Voici Alan Parsons Project et I in the Sky
00:39:37 C'est France Bleu, Saint-Etienne-Loire
00:39:39 Bon début de journée également sur France 3 Loire
00:39:41 [Musique]
00:39:43 [Musique]
00:39:45 #Sous-titres : El Micà
00:39:48 #Relaxation, tranquillité, tranquillité #Sous-titres, traductions, corrections en anglais
00:39:53 #Relaxation, tranquillité, tranquillité, tranquillité #Sous-titres, corrections en anglais
00:39:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:40:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:41:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:42:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:43:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:44:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:45:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:46:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:47:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:48:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:49:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:50:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:51:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:52:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:53:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:54:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:55:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:56:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:57:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:58:58 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:01 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:04 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:07 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:10 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:13 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:16 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:19 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:22 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:25 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:28 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:31 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:34 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:37 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:40 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:43 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:46 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:49 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:52 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:55 #Sous-titres, corrections en anglais
00:59:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:00:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:01:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:02:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:03:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:04:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:05:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:06:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:07:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:08:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:09:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:10:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:11:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:12:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:13:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:14:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:15:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:16:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:17:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:18:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:19:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:20:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:21:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:22:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:23:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:24:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:25:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:26:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:27:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:28:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:29:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:30:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:31:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:32:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:33:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:34:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:35:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:36:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:37:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:38:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:39:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:40:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:41:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:42:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:43:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:44:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:45:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:46:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:47:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:48:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:49:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:50:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:51:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:52:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:53:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:54:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:55:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:56:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:01 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:04 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:07 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:10 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:13 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:16 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:19 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:22 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:25 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:28 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:31 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:34 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:37 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:40 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:43 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:46 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:49 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:52 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:55 #Sous-titres, corrections en anglais
01:57:58 #Sous-titres, corrections en anglais
01:58:01 #Sous-titres, corrections en anglais

Recommandations