Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00 "Don't care if it hurts" (Pas si ça vous fait mal)
00:02 "Wanna have control" (Vouloir avoir le contrôle)
00:05 "Wanna perfect body" (Vouloir un corps parfait)
00:10 "Wanna perfect soul" (Vouloir une âme parfaite)
00:15 "Tengo que hacer algo importante" (J'ai qu'à faire quelque chose d'important)
00:20 "Tengo que hacer algo importante" (J'ai qu'à faire quelque chose d'important)
00:23 "Tengo que hacer algo importante" (J'ai qu'à faire quelque chose d'important)
00:26 "Tengo que hacer algo importante" (J'ai qu'à faire quelque chose d'important)
00:29 "Tengo que hacer algo importante" (J'ai qu'à faire quelque chose d'important)
00:31 "Pour attraire l'attention de la classe" (Pour attraper l'attention de la classe)
00:33 "Print this cipher on the front page of your paper" (Imprimez ce chiffre sur la page de votre papier)
00:35 "He wants his code in the afternoon edition" (Il veut son code en l'après-midi)
00:37 "Hey Smith, don't you have a cartoon to finish?" (Hey Smith, n'as-tu pas un cartoon à finir?)
00:39 "The Zodiac Killer has come to San Francisco" (Le tueur de la Zodiac est venu à San Francisco)
00:45 "Another letter" (Un autre lettre)
00:48 "School children make nice targets" (Les enfants de l'école font des targets gentils)
00:50 "He gave himself a name" (Il s'est nommé)
00:52 "Greek, Morse code, astrological signs" (Grec, code morse, signes astrologiques)
00:57 "This guy's used them all" (Ce mec a tous les utilisé)
01:04 "A family of three, joined together in one body" (Une famille de trois, réunis en un corps)
01:08 "More human than I am alone" (Plus humain que je suis seul)
01:11 "Fail" (Fail)
01:32 "I'm not family" (Je ne suis pas une famille)
01:33 "No" (Non)
01:34 "Cargo" (Cargo)
01:36 "Why are you so important?" (Pourquoi es-tu si important?)
01:43 "Somewhere out west" (Il y a quelque part à l'ouest)
01:45 "They're working on a cure" (Ils travaillent sur une réparation)
01:47 "I think what really impressed them was the fact that I didn't turn into a monster" (Je pense ce qui les a vraiment impressionnés, c'est le fait que je ne me suis pas transformé en un monstre)
01:51 "Is she so much as Twitch's?" (Est-ce qu'elle est aussi bien que Twitch's?)
01:53 "Don't" (Ne le dis pas)
01:56 "Inside a patient" (Dans un patient)
01:59 "Right now" (Maintenant)
02:00 "Are you back?" (Est-ce que tu es de retour?)
02:02 "Heard about the new class" (J'ai entendu parler de la nouvelle classe)
02:03 "The man you love is here" (Le homme que tu aimes est ici)
02:06 "It's been six months" (C'est six mois)
02:07 "It's been a very difficult six months" (C'est un six mois très difficile)
02:09 "I slept with an intern" (Je dormais avec un intern)
02:13 "But I didn't know he was an intern" (Mais je ne savais pas qu'il était un intern)
02:14 "I'm in no position to judge you on this" (Je n'ai pas de position à vous juger sur ça)
02:16 "I do recommend you stay away from elevators" (Je vous recommande de vous éloigner des escaliers)
02:19 "What is it? Bring your kid to work day?" (Qu'est-ce que c'est? Apporter votre enfant au jour du travail?)
02:21 "We finally have interns again" (On a enfin des internes de nouveau)
02:22 "The bus flipped over" (Le bus s'est fait tomber)
02:24 "We have a number of patients who have brain injuries" (On a un nombre de patients qui ont des blessures de cerveau)
02:27 "Try to be light" (Try d'être light)
02:28 "I'll tell you my sins" (Je vais vous dire mes peines)
02:30 "And you can sharpen your knife" (Et vous pouvez sharpener votre couteau)
02:31 "Offer me that deathless death" (Offrez-moi ce mortel de mort)
02:34 "Good God" (Bon Dieu)
02:35 "Let me give you my life" (Laissez-moi vous donner mon vie)
02:38 *Musique*
02:57 !