• il y a 8 mois
https://www.romstation.fr/multiplayer
Play Tales of Xillia online multiplayer on Playstation 3 emulator with RomStation.
Transcription
00:00 "Je veux te parler."
00:02 "Ca va?"
00:04 "Oui, tu es encore là?"
00:06 "Oui, je te vois."
00:08 "Bienvenue chez moi."
00:10 "Je te vois."
00:12 "Au revoir."
00:14 "Je t'aime."
00:16 "Je t'aime aussi."
00:18 "Je t'aime aussi."
00:20 "Au revoir."
00:22 "Je t'aime."
00:24 "Je t'aime."
00:26 "Je t'aime."
00:28 "Je t'aime."
00:30 "Je t'aime."
00:32 "Je t'aime."
00:34 "Je t'aime."
00:36 "Je t'aime."
00:38 "Je t'aime."
00:40 "Je t'aime."
00:42 "Je t'aime."
00:44 "Je t'aime."
00:46 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
00:49 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
00:52 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
00:55 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
00:58 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:01 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:04 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:07 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:10 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:13 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:16 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:19 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:22 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:25 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:28 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:31 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:34 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:37 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:40 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:43 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:46 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:49 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:52 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:55 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
01:58 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:01 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:04 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:07 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:10 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:13 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:16 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:19 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:22 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:25 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:28 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:31 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:34 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:37 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:40 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:43 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:46 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:49 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:52 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:55 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
02:58 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:01 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:04 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:07 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:10 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:13 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:16 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:19 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:22 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:25 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:28 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:31 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:34 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:37 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:40 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:43 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:46 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:49 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:52 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:55 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
03:58 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:01 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:04 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:07 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:10 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:13 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:16 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:19 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:22 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:25 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:28 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:31 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:34 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:37 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:40 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:43 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:46 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:49 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:52 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:55 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
04:58 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:01 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:04 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:07 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:10 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:13 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:16 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:19 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:22 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:25 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:28 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:31 Merci à Sephiroth pour ses commentaires et sous-titre en allemand.
05:34 Bonjour.
05:35 Reste calme. Je ne vais pas te faire mal.
05:44 Attends, pourquoi tu t'es mis au labo ?
05:50 Qu'est-ce que tu...
05:51 C'est étrange. Quelle partie de "Reste calme" n'as-tu pas compris ?
06:02 Alors, prêt à tenir ta langue maintenant ?
06:05 Il y a tellement de bruit. Pouvais-tu essayer de coucher doucement ?
06:20 Qu'est-ce que tu fais ici, de toute façon ?
06:23 Je peux parler ?
06:31 J'ai... enlevé quelque chose. Je voulais juste le récupérer, tu vois ?
06:37 Que veux-tu faire ? Les gardes arriveront tout de suite.
06:44 C'est pour ça que je dois me dépêcher, et que tu dois rentrer chez toi, avant qu'ils t'arrestent pour un travesti.
06:53 Le jour où les gardes arriveront
06:57 Oui, les espirits moindres de cette zone sont aussi silents.
07:09 Cette anomalie de pouvoir que nous avons ressentie quand ça s'est passé, celle qui a absorbé les espirits, son source est ici.
07:19 Pourquoi les humains persistent à chercher un pouvoir qui pourrait détruire le monde ?
07:23 Ils n'ont pas besoin d'espirits pour survivre.
07:29 Oui, ça doit être leur travail.
07:41 C'est mon réaction mentale, d'ailleurs. Rappelez-vous, ce n'est pas juste une réaction mentale. C'est l'instinct de Maxwell. N'est-ce pas assez ?
07:49 Regarde, c'est assez de conversation pour le moment.
07:56 Retrouvez les Spirits.
08:02 Le jour où les gardes arriveront
08:05 Le jour où les gardes arriveront
08:12 Le jour où les gardes arriveront
08:22 Le jour où les gardes arriveront
08:25 Le jour où les gardes arriveront
08:36 Le jour où les gardes arriveront
08:45 Le jour où les gardes arriveront
08:48 Le jour où les gardes arriveront
08:59 Le jour où les gardes arriveront
09:13 Le jour où les gardes arriveront
09:16 Le jour où les gardes arriveront
09:24 Le jour où les gardes arriveront
09:39 Le jour où les gardes arriveront
09:42 Le jour où les gardes arriveront
09:52 Le jour où les gardes arriveront
10:02 Le jour où les gardes arriveront
10:05 Le jour où les gardes arriveront
10:15 Le jour où les gardes arriveront
10:26 Le jour où les gardes arriveront
10:29 Le jour où les gardes arriveront
10:35 Le jour où les gardes arriveront
10:41 Le jour où les gardes arriveront
10:54 Le jour où les gardes arriveront
10:57 Le jour où les gardes arriveront
11:09 Le jour où les gardes arriveront
11:21 Le jour où les gardes arriveront
11:24 Le jour où les gardes arriveront
11:35 Le jour où les gardes arriveront
11:42 Le jour où les gardes arriveront
11:45 Le jour où les gardes arriveront
12:09 Le jour où les gardes arriveront
12:12 Le jour où les gardes arriveront
12:29 Le jour où les gardes arriveront
12:32 Le jour où les gardes arriveront
12:54 Le jour où les gardes arriveront
12:57 Le jour où les gardes arriveront
13:09 Le jour où les gardes arriveront
13:20 Le jour où les gardes arriveront
13:23 Le jour où les gardes arriveront
13:33 Le jour où les gardes arriveront
13:48 Le jour où les gardes arriveront
13:51 Le jour où les gardes arriveront
14:02 Le jour où les gardes arriveront
14:15 Le jour où les gardes arriveront
14:18 Le jour où les gardes arriveront
14:32 Le jour où les gardes arriveront
14:43 Le jour où les gardes arriveront
14:46 Le jour où les gardes arriveront
15:10 Le jour où les gardes arriveront
15:13 Le jour où les gardes arriveront
15:26 Le jour où les gardes arriveront
15:39 Le jour où les gardes arriveront
15:42 Le jour où les gardes arriveront
15:52 Le jour où les gardes arriveront
16:07 Le jour où les gardes arriveront
16:10 Le jour où les gardes arriveront
16:16 Le jour où les gardes arriveront
16:22 Le jour où les gardes arriveront
16:28 Le jour où les gardes arriveront
16:36 Le jour où les gardes arriveront
16:39 Le jour où les gardes arriveront
16:45 Le jour où les gardes arriveront
16:51 Le jour où les gardes arriveront
16:57 Le jour où les gardes arriveront
17:06 Le jour où les gardes arriveront
17:09 Le jour où les gardes arriveront
17:18 Le jour où les gardes arriveront
17:21 Le jour où les gardes arriveront
17:31 Le jour où les gardes arriveront
17:39 Le jour où les gardes arriveront
17:47 Le jour où les gardes arriveront
17:50 Le jour où les gardes arriveront
17:56 Le jour où les gardes arriveront
18:02 Le jour où les gardes arriveront
18:14 Le jour où les gardes arriveront
18:17 Le jour où les gardes arriveront
18:29 Le jour où les gardes arriveront
18:36 Le jour où les gardes arriveront
18:44 Le jour où les gardes arriveront
18:47 Le jour où les gardes arriveront
18:57 Le jour où les gardes arriveront
19:04 Le jour où les gardes arriveront
19:11 Le jour où les gardes arriveront
19:14 Le jour où les gardes arriveront
19:35 Le jour où les gardes arriveront
19:39 Le jour où les gardes arriveront
19:42 Le jour où les gardes arriveront
19:45 (Générique de fin)