• 7 months ago
Transcript
00:00:00 اشتركوا في القناة
00:00:02 اشتركوا في القناة
00:00:04 اشتركوا في القناة
00:00:06 اشتركوا في القناة
00:00:08 اشتركوا في القناة
00:00:11 اشتركوا في القناة
00:00:14 حسناً بران، من هو المهاجر؟
00:00:16 بلاندور، مارتيني
00:00:18 اوه، رائع، بران؟
00:00:20 ماذا لعب؟
00:00:21 مرحلة مرحلة
00:00:22 مع السيارة المفضلة؟
00:00:23 ماذا؟ لا، لعبنا محلياً
00:00:25 نشرب بيراً في رسالتها، وبران تدخل
00:00:27 مع النافذة، في العدد التالي
00:00:29 هذا يعمل
00:00:30 هذا ليس لعبة الهوكي يا رفاق
00:00:32 حسناً، وماذا؟
00:00:34 بريت بريت؟
00:00:35 نعم، ارجوك لا
00:00:37 يمكنني استخدام الزوج البريطاني
00:00:39 الناس تحب الزوجات البريطانية
00:00:41 مارتيني في السيارة، تلقيتها
00:00:43 اخذها
00:00:44 بران
00:00:45 بران، لقد فعلتها، مزعج
00:00:46 هذا هو السبب لم أردت فعل هذا لعبه
00:00:48 ماذا عن السكار؟
00:00:50 احب هذا
00:00:51 نحتاج إلى السكار
00:00:52 انه في حقيبتي
00:00:53 نعم، رفاق
00:00:54 لن يعمل، انها برائيس مخفية
00:00:55 هذا ليس مخفية يا رفاق
00:00:57 حقاً؟
00:00:58 نحن نحاول ان نفوز النقطة وليس ان نفوزها
00:01:00 هي في مدرسة مالية في مكتب التلفزيون
00:01:03 لقد قلت لك أن نركض من الوقت وننظر إلى الآخرين
00:01:06 ونلعب درب درابة حتى يغلق
00:01:08 لا، بالتأكيد
00:01:09 لست لدي ذلك الوقت
00:01:10 اريده الآن، ليس بعد ساعة
00:01:11 لقد فعلتها
00:01:13 فيجي فانتسون
00:01:14 لا، لا، لا
00:01:15 يجب أن نتركن دائماً بعد ذلك
00:01:17 نعم، ونحن فقط حصلنا على ميتيز
00:01:18 حقاً
00:01:19 هذه الفتاة ليست من هنا
00:01:21 انظر إليها
00:01:22 هي تقصد ميلاد في المدينة الكبيرة
00:01:25 تتمنى أن تذهب إلى المنزل
00:01:26 مع قصة كبيرة لتخبرها
00:01:28 كيف تعرف أنها مهندسة؟
00:01:30 أسلوبها
00:01:31 حسناً
00:01:33 فيجي فانتسين
00:01:34 حسناً، ها نحن ذا
00:01:35 إضافة صورة في اليوتيوب
00:01:36 من قبل الباب
00:01:37 برانيكو، تعال معي
00:01:38 مهلاً، هل أنا مجنون بك في هذا أو أنت مجنون بي؟
00:01:40 هل تخاطرينني؟
00:01:41 برانيكو، عليك أن تكون مجنونة
00:01:42 هل أنت مجنونة؟
00:01:43 يا إلهي
00:01:44 لا تحتاج إلى أن تكون محطمة
00:01:51 سوداء ألواني، أرجوك
00:01:52 شكراً
00:01:53 أتحدث، أرجوك
00:01:54 أحتاج إلى بعض الملح
00:01:55 ألواني ألواني
00:01:56 نعم
00:01:57 سوداء ألواني
00:01:58 يا إلهي، هل ترين؟
00:01:59 هذا هو المشكلة، هذا هو المشكلة التي لديها
00:02:00 ما هو المشكلة؟
00:02:01 أنا فتاة بسيطة، لا أحتاج لكل هذا
00:02:03 أعلم أنك لا تحتاج لها، لكنك تستحق هذا، أنت تستحق الأفضل
00:02:05 15 دولار
00:02:06 شكراً
00:02:07 شكراً يا صديقي، احتفظ بها
00:02:08 شكراً يا أمي
00:02:09 شكراً
00:02:10 أنا آسفة جداً
00:02:12 أنا آسفة جداً
00:02:13 لا بأس
00:02:14 أعتقد أننا نسير بسرعة جداً
00:02:15 كما لو أننا في الوضع؟
00:02:16 لا، يا اللهي، هل تحققين؟
00:02:17 الشيء الذي تفعله به لغتك هو مذهل
00:02:19 حسناً
00:02:20 في الواقع، لا تجعلني أفكر فيه الآن
00:02:21 ابقى على قيد الحياة، أرجوك
00:02:22 مونتاك، هاليكوبتر
00:02:24 كم مرة ستقضي 1100 دولاراً لأكل مانيو في مونتاك؟
00:02:26 كان هذا لأثنين شخصاً، كان ذلك تجارة حياتي غير منسوعة
00:02:28 أموال
00:02:29 لقد كنت مع الكثير من الأموال الجميلة، فقط
00:02:32 لا أستطيع أن أقنع ذلك، ولكنه صحيح
00:02:33 كيف؟ يمكنك أن تحصل على ملحقات المدينة، لماذا أنا؟
00:02:36 أنا في موقع في حياتي
00:02:38 أريد أن أتطور
00:02:40 هذا مجال مهار
00:02:43 صحيح، أشرب
00:02:45 أشكرك
00:02:46 موقع في حياتك؟
00:02:47 نعم، "بابي"
00:02:49 "بابي"
00:02:52 أتعلمين، دعنا نتخلص من "فيجي"
00:02:56 كان هذا حلماً
00:02:59 أحتاج إلى مكان
00:03:00 مكان؟ حسناً، أخذ أحدهم
00:03:02 "بابي"، لا تتركن
00:03:05 "بابي"
00:03:08 هل ستذهبون إليها؟
00:03:13 أنا مخططة بشيء
00:03:21 ماذا يحدث عندما تفهم أن "سام" ليس لديه أموال؟
00:03:25 هذا المشهد ليس عن أموال
00:03:26 ماذا؟
00:03:28 هذا المشهد يتعلق بالتسلل والفنسية
00:03:30 نعم، لسنا نحن لا نحفظها بالكذب
00:03:34 نحن نحفظها بمجهود الكذب
00:03:37 لا أعرف ما يعني ذلك
00:03:38 أوه، "ليتل"
00:03:39 هذا المشهد كان مضحكاً
00:03:41 وهي فتاة على هذا الوقت
00:03:42 التي تم تهجيرها من خلال رومكومت المخطئ
00:03:45 هي ليست فتاة، فهي تعرف ما يحدث
00:03:47 كان ذلك الوقت عندما كنت في "ميلان"
00:03:49 أعلم أن هذا الرجل لم يكن يملك شاتوية
00:03:51 لديه أصدقاء
00:03:52 ولكن لأسبوعين، أقفلت "دوك"
00:03:55 أوه، تبا، هذا هو عمري 30
00:03:58 هل تسيرين في شيء؟
00:03:59 "حقر، خط، ومسار"
00:04:01 من هو؟
00:04:02 أقربي
00:04:03 لا، لا، لا
00:04:04 تراحل، تراحل، يذهب في يومي
00:04:07 أعلم، أكلت
00:04:08 أجل، معي
00:04:09 كان هذا في المدرسة، لا يهم، وكان ذلك "الفنسي" الكبير
00:04:13 يا، هل لا تتحركين بأصفر الزيت؟
00:04:19 أتعلمين، في المقرب، لديك رائحة مضحكة
00:04:21 أوه، تبا، مرة أخرى
00:04:22 لقد كانت مضحكة، وكانت رائحة جيدة، فقط أغلقتها
00:04:25 لقد نسيت أنك تدعيني "بوبي"، أليس كذلك؟
00:04:27 "بوبي"؟
00:04:28 أعتقدت أنني أدعيتك "بيني"، هؤلاء أسماء غبية
00:04:31 على أية حال، لا يهم، أريد شخص جديد
00:04:33 حسنا، ماذا تحب؟
00:04:35 هي "هي"، لذا لا تتخطى
00:04:37 "تحرك"، لقد كنت لوقت طويل، أحب رائحتك
00:04:40 أي رجل؟
00:04:41 "هيجو باز"، من "الألوان"
00:04:43 نعم، كان رائعاً، لكنه خارج ملعقةك
00:04:46 لماذا لا يقوم بمشاركة لعبة بيكوب مع شرطة أحمر؟
00:04:48 حقيقة
00:04:49 شكراً
00:04:50 سوف أكون صغيره
00:04:52 هي تفكر
00:04:55 تحرك "تايم ستب"
00:04:58 لا يمكنني تحرك "تايم ستب" وحدي
00:05:00 أستطيع الذهاب
00:05:01 لا، هذا مقرف، لست أتحرك لألعاب مع أخي الأطفال، هل تخاطرينني؟
00:05:05 "تايم ستب" هو مجموعةي، أقوم بألعاب بوكسلية ممتازة
00:05:09 أسف، لم تأخذين "جاز الشارع"، لقد أخذتك بأي فترة
00:05:13 "ليل" على طريقه، سيكون هناك في الساعة 5
00:05:15 حسناً، شكراً، أحبك، وداعاً
00:05:17 "عادة"؟
00:05:18 أوه، الساعة 5 إلى 1، يشاهدونها
00:05:20 لم أفعل
00:05:21 هل سمعت عن "رانيتز"؟
00:05:26 لا، "شيكان"؟
00:05:29 نعم، أخر مرحلة في "ليوفز"
00:05:31 المقاطعات تموت، يا صديقي
00:05:34 تحدث عن المقاطعات الموتة، كيف تكتشف هذه المفتاح؟
00:05:38 لا أملك نظرة بعد
00:05:40 لديك نظرة، أتذكر أنك أخبرتني أنها
00:05:43 "الأفلام الممتازة الأكثر مجموعةً من المناطق"
00:05:46 نعم، هذا سيئ جداً
00:05:48 لا بأس، هناك شيء فيها
00:05:50 لا، لا، أحتاج أن أركز وأجد نظرة
00:05:52 الكثير يكتب عن هذا، أعني، قد يتعين عملي على ذلك
00:05:55 وليس أريد أن أخبر "كيرك" عنه حتى أفعل ذلك، أتعلم؟
00:05:58 أحاول أن أجد "بوب فاركل" لأتحدث معي
00:06:00 "بوب فاركل"؟
00:06:02 نعم
00:06:03 هل يقوم بمقابلة؟
00:06:04 لا، لا، لا!
00:06:05 أذهب، أذهب، أذهب
00:06:07 يا إلهي
00:06:08 شكراً على المشي، يا رجل
00:06:11 أنت تعلم أني لا أخاف من "بوب فاركل"
00:06:12 أذهب!
00:06:13 تركز، يا إلهي
00:06:15 نعم، نعم
00:06:16 أذهب، أذهب، أذهب
00:06:17 نعم!
00:06:18 نعم
00:06:20 "بوب فاركل"
00:06:23 "بوب فاركل"
00:06:26 "بوب فاركل"
00:06:29 "بوب فاركل"
00:06:32 "بوب فاركل"
00:06:35 "بوب فاركل"
00:06:38 "بوب فاركل"
00:06:41 "بوب فاركل"
00:06:44 "بوب فاركل"
00:06:47 "بوب فاركل"
00:06:50 "بوب فاركل"
00:06:53 "بوب فاركل"
00:06:56 "بوب فاركل"
00:06:59 "بوب فاركل"
00:07:02 "بوب فاركل"
00:07:30 مرحباً
00:07:31 هل تلك الهاتفة تصويري؟
00:07:34 أنا آسفة جداً
00:07:35 لا، لا
00:07:36 هذه
00:07:38 لم تكن في صندوق الرسالة
00:07:40 أخرج من هنا
00:07:41 أعتقدت أنني سأأتي اليوم
00:07:43 شكراً
00:07:44 هل تقومين بمساعدة؟
00:07:45 أوه، فقط بمساعدة المنش
00:07:47 في الواقع، أشرب أكثر من ما أقوم بمساعدة
00:07:49 هل تشاهدين "الأسفل والمبارك"؟
00:07:53 بالطبع
00:07:55 إنه جيد جداً
00:07:57 هل شاهدتينه؟
00:07:59 أجل
00:08:00 هل يمكنني؟
00:08:05 أجل، أجل
00:08:06 أجل، أجل
00:08:07 نعم، "الأسفل والمبارك"
00:08:28 هل تريدين أن تذهبين إلى الغرفة؟
00:08:29 نعم، نعم
00:08:30 حسناً، هذا كان ممتعاً
00:08:43 نعم، كان
00:08:44 أحظى السلوك في المحرك
00:08:48 "الأسفل والمبارك"
00:08:50 "الأسفل والمبارك"
00:08:53 حسناً
00:08:55 "الأسفل والمبارك"
00:08:57 "الأسفل والمبارك"
00:09:05 "الأسفل والمبارك"
00:09:14 "الأسفل والمبارك"
00:09:16 ماذا، هل لديك أسلحة؟
00:09:26 أحد أسلحة أسعاري؟
00:09:27 أسلحة؟ لا، أنا هنا لأجل مجرد إبتكار "الأسفل والمبارك"
00:09:29 تباً، هل هذا الليل؟
00:09:31 نعم
00:09:32 واو
00:09:33 مرحباً
00:09:34 أنت في المكتب، كيف تشعر؟
00:09:36 أشعر بشعور غير آسف
00:09:38 أظهر وجهك لكي لا تصاب بنا
00:09:40 كيف كان الليلة الماضية؟
00:09:41 لم يكن لعباً
00:09:43 لذا أخسرت بعض الأشياء في المخبأ
00:09:46 أخسرت
00:09:47 أردت أن أبحث عن مجرد عدد أكثر
00:09:48 مثل "بالنسبة لكي لا تصاب بنا" أو شيء ما
00:09:49 كيف كان لعبك؟
00:09:50 عباء
00:09:51 أوه
00:09:52 عدد
00:09:53 خاصة عندما يستخدم الألعاب
00:09:54 لا أعتقد أنكم تفهمون جزء من الكلام
00:09:56 هل يمكنك أن تنتهي بأي شيء لكي نخرج من هنا؟
00:09:59 مجرد
00:10:00 ماذا هذا؟
00:10:01 إنه مقارنة تشير إلى تشكيل الضربة بالسلطة مع المدخلات
00:10:05 يبدو كمثال
00:10:06 أنا أحصل على ذلك أيضاً
00:10:07 أسفة، أسفة، أرجوكم
00:10:09 هل يمكنكم أن تنصحوا لي بالتحديد من مكتب "كارين كيرك" أرجوك؟
00:10:12 "آشلي" يمكنك أن تساعدني
00:10:19 "آشلي"
00:10:20 صحيح، شكراً جزيلاً
00:10:23 هل هذا "نيك روسل"؟
00:10:25 هذا هو "نيك روسل"
00:10:27 مرحباً، أسمي "آشلي"
00:10:28 مرحباً، نعم أنا "نيك"
00:10:30 نعم
00:10:31 هل يعمل هنا؟
00:10:32 في هذه اللعبة المخطئة؟
00:10:34 "كارين كيرك" جاهز لرؤيتك
00:10:37 شكراً
00:10:38 هل يمكنني أن أحصل عليك شيئاً؟
00:10:39 كعكة؟
00:10:40 رائع، نعم، نعم
00:10:41 هل تشتري بيضة؟
00:10:42 نعم، نشتري
00:10:43 إنها أكثر مقلية من البرد
00:10:45 أين أنت؟
00:10:46 مرحباً "آشلي"
00:10:48 مرحباً "ميك"
00:10:49 مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
00:10:50 أوه، أردت أن أخذ شيئاً؟
00:10:52 مرسلات، ورقاً، ورقاً
00:10:54 ورقاً، لديك ورقاً
00:10:55 "بيبا بوبا" لديك ورقة
00:10:57 لدي مقاعدة أولية، أنا مثل "تيني" في المكتب، سأعود قريباً
00:11:00 "آشلي" تعالي
00:11:01 "جريمبرغ" في مجلس التراجع، لهذا السبب أنني هنا، لا يهم
00:11:03 هل كان ذلك...
00:11:05 "ميك روسل"؟
00:11:06 أعلم
00:11:07 نعم، وفقاً لأنه و "كيرك" أصدقاء قديمة
00:11:10 حقاً؟
00:11:11 نعم
00:11:12 أعتقد أنه كان في "يمن" أو شيئاً
00:11:15 أعني، هو هنا
00:11:16 هل يعمل لنا؟
00:11:17 لا، لا، إنه يعمل على كتابه الجديد
00:11:20 لكنه سيكون في البر
00:11:24 يمكنك أن تقول مرحباً
00:11:25 نعم، ربما سأقول
00:11:27 ستقول؟
00:11:29 ستقول؟
00:11:30 حسناً
00:11:31 هل يمكنك أن توقف عن الظاهر؟
00:11:47 من كان ذلك؟
00:11:48 كيف لا تعرف ذلك؟
00:11:49 عمل في "وابو" لأبد، يتحدث بأربع لغات مختلفة
00:11:52 وقام بإنقاذ أرث من مبنى محطم
00:11:55 كان محطماً؟
00:11:56 تنفجر
00:11:57 تنفجر؟
00:11:58 ربما مبنى سيئ في "سيريا"
00:12:00 لا، لا
00:12:01 كان موظفاً في "بولتسر" في العام الماضي
00:12:05 لا أعلم
00:12:06 هل تعمل في هذه المجالة؟
00:12:08 كنت أكتب ملاحظات، لا أعرف شيئاً عن الحياة
00:12:10 هل تعرف أن "تينيسي" "وليمز" مات بمضحك على "بابا كاب"؟
00:12:13 نعم، بالله نعم
00:12:14 كل مرة تفقده
00:12:15 كثير من الأحيان
00:12:16 حسناً
00:12:17 تبا، تبا، تبا، إنهم يأتون من هذا الطريق
00:12:19 ترجع، إنهم يذهبون إلى المطبخ
00:12:21 كنت مخطئاً
00:12:23 مرحباً، هل جلستم جميعاً؟
00:12:24 "نيك روسل"، كبير في المشاهدة
00:12:27 كتابة "بيسي" عن المبنى في "أولفنز"
00:12:32 كانت كتابة عالية جداً
00:12:33 كانت كتابة عالية جداً ومهمة ومهمة
00:12:36 شكراً
00:12:37 شكراً
00:12:38 أنا "سان برانيغن" على أية حال
00:12:40 شكراً
00:12:41 هذا ما أكتبه
00:12:44 هذا "آدم ميلز"
00:12:46 نعم، "فيزيوالز"
00:12:47 سعدت بلقائك
00:12:48 "ميكينزي كانون" تغطي المشاهدة
00:12:50 مرحباً
00:12:51 سعدت بلقائك
00:12:52 "تيرتل ريسنج" أكثر
00:12:53 "ماك" مشاهدة المنطقة
00:12:57 صحيح
00:12:58 هل جميعكم جيدين في المشاهدة؟
00:12:59 نعم، نعم، نعم
00:13:00 لأنني مغطى
00:13:01 لأنني مغطى
00:13:02 "دبل درتي"
00:13:03 "دبل درتي دترويت"
00:13:05 أتمنى أن ألقيتم
00:13:07 سعدت بلقائكم
00:13:09 سعدت بلقائكم
00:13:10 لقد مغطيت "تيرتل ريسنج" مرة
00:13:12 مرة
00:13:13 أوه
00:13:14 مرحباً، مرحباً
00:13:16 مرحباً، مرحباً
00:13:17 ما الذي يحدث لك؟
00:13:22 هل أنت محطمة؟
00:13:24 لا
00:13:25 أعلم ما هو
00:13:27 تريدين أن تضرب هذا؟
00:13:30 تريدين أن تضرب هذا؟
00:13:32 حسناً، لنقوم بمشي يا صغير
00:13:34 أجعلها تنتهي، أجعلها تتعامل
00:13:36 ماذا تريدين أن تفعل؟
00:13:37 لا يمكنك
00:13:38 معه، هذا مختلف
00:13:40 هذا مختلف
00:13:41 لا يمكن أن يكون
00:13:43 هذا ليس نفس
00:13:44 هل أنت بخير؟
00:13:45 نحن نشاهد "الفتنة الجميلة"
00:13:47 تباً لك وعن "سلامك"
00:13:49 "بابي هال" كان ويبقى
00:13:51 أفضل "حاكي بلدر"
00:13:52 لأي شخص يضع على "سكايت"
00:13:53 أعتقد أنها موجودة
00:13:54 هي موجودة في "الفتنة الجميلة"
00:13:55 حسناً، لنقوم بمشي "بابي هال" يا صغير
00:13:57 لنقوم بمشي "بابي هال" يا صغير
00:13:59 "بابي هال" في "الفتنة الجميلة"
00:14:01 قام بمشي "بابي هال"
00:14:03 قام بمشي "بابي هال"
00:14:04 قام بمشي "بابي هال"
00:14:05 قام بمشي "بابي هال"
00:14:06 قام بمشي "بابي هال"
00:14:07 قام بمشي "بابي هال"
00:14:08 قام بمشي "بابي هال"
00:14:09 قام بمشي "بابي هال"
00:14:10 قام بمشي "بابي هال"
00:14:11 قام بمشي "بابي هال"
00:14:12 قام بمشي "بابي هال"
00:14:13 قام بمشي "بابي هال"
00:14:14 قام بمشي "بابي هال"
00:14:16 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:18 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:19 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:20 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:22 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:24 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:25 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:26 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:27 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:28 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:29 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:30 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:31 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:32 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:33 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:34 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:35 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:36 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:37 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:38 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:39 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:40 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:41 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:42 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:43 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:44 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:45 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:46 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:47 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:48 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:49 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:50 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:51 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:52 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:53 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:54 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:55 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:56 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:57 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:58 أرغب في أن أحصل على هذا
00:14:59 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:00 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:01 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:02 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:03 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:04 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:05 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:06 أرغب في أن أحصل على هذا
00:15:07 [موسيقى]
00:15:36 [موسيقى]
00:15:51 حسنا سأغلق
00:15:53 حسنا سأغلق
00:15:54 نعم لدي حدود أيضا
00:15:56 نعم لدي حدود أيضا
00:15:57 حتى أتمنى أن أقتلها
00:15:59 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:00 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:01 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:02 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:03 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:04 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:05 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:06 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:07 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:08 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:09 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:10 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:11 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:12 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:13 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:14 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:15 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:16 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:17 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:18 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:19 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:20 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:46 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:47 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:48 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:49 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:50 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:51 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:52 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:53 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:54 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:55 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:56 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:57 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:58 حتى أتمنى أن أقتلها
00:16:59 حتى أتمنى أن أقتلها
00:17:00 حتى أتمنى أن أقتلها
00:17:02 هل هو؟
00:17:03 نعم، لقد أخذته
00:17:04 يا ربي، يا ربي، أنا آسفة جداً
00:17:06 لا بأس، لا بأس، لا بأس
00:17:07 في الحقيقة، لا، لدي الكثير من الأشياء المهنية
00:17:12 حسناً، حسناً
00:17:13 هل يمكننا أن نذهب إلى الغرفة؟
00:17:14 بالطبع، بالطبع
00:17:15 يا ربي، ما هذه الأشياء؟
00:17:26 إنها كرات مرمية
00:17:27 بالطبع، هم...
00:17:28 بالطبع، هم...
00:17:29 النوم مهم جداً لنا
00:17:33 أتفق بذلك بالطبع
00:17:34 نعم، نعم
00:17:36 نعم، نعم
00:17:38 يا ربي، يا ربي، يا ربي
00:17:41 أتمنى أن لا أخذها إلى المنزل
00:17:44 آه
00:17:45 آه
00:17:50 [موسيقى]
00:17:54 [موسيقى]
00:17:56 [موسيقى]
00:17:57 [موسيقى]
00:17:59 [موسيقى]
00:18:01 [موسيقى]
00:18:03 [موسيقى]
00:18:05 [موسيقى]
00:18:07 [موسيقى]
00:18:09 [موسيقى]
00:18:11 [موسيقى]
00:18:13 [موسيقى]
00:18:15 [موسيقى]
00:18:17 [موسيقى]
00:18:19 [موسيقى]
00:18:21 [موسيقى]
00:18:24 [موسيقى]
00:18:25 [موسيقى]
00:18:27 [موسيقى]
00:18:29 [موسيقى]
00:18:31 [موسيقى]
00:18:33 [موسيقى]
00:18:35 [موسيقى]
00:18:37 [موسيقى]
00:18:39 [موسيقى]
00:18:41 [موسيقى]
00:18:43 [موسيقى]
00:18:45 [موسيقى]
00:18:47 [موسيقى]
00:18:49 [موسيقى]
00:18:51 [موسيقى]
00:18:54 [موسيقى]
00:18:55 [موسيقى]
00:18:57 [موسيقى]
00:18:59 [موسيقى]
00:19:01 [موسيقى]
00:19:03 [موسيقى]
00:19:05 [موسيقى]
00:19:07 [موسيقى]
00:19:09 [موسيقى]
00:19:11 [موسيقى]
00:19:13 [موسيقى]
00:19:15 [موسيقى]
00:19:17 [موسيقى]
00:19:19 [موسيقى]
00:19:22 [موسيقى]
00:19:23 [موسيقى]
00:19:25 [موسيقى]
00:19:27 [موسيقى]
00:19:29 [موسيقى]
00:19:31 [موسيقى]
00:19:33 [موسيقى]
00:19:35 [موسيقى]
00:19:37 [موسيقى]
00:19:39 [موسيقى]
00:19:41 [موسيقى]
00:19:43 [موسيقى]
00:19:45 [موسيقى]
00:19:47 [موسيقى]
00:19:50 [موسيقى]
00:19:52 [موسيقى]
00:19:53 [موسيقى]
00:19:55 [موسيقى]
00:19:57 [موسيقى]
00:19:59 [موسيقى]
00:20:01 [موسيقى]
00:20:03 [موسيقى]
00:20:05 [موسيقى]
00:20:07 [موسيقى]
00:20:09 [موسيقى]
00:20:11 [موسيقى]
00:20:13 [موسيقى]
00:20:15 [موسيقى]
00:20:17 [موسيقى]
00:20:20 [موسيقى]
00:20:21 [موسيقى]
00:20:23 [موسيقى]
00:20:25 [موسيقى]
00:20:27 [موسيقى]
00:20:29 [موسيقى]
00:20:31 [موسيقى]
00:20:33 [موسيقى]
00:20:35 [موسيقى]
00:20:37 [موسيقى]
00:20:39 [موسيقى]
00:20:41 [موسيقى]
00:20:43 [موسيقى]
00:20:45 [موسيقى]
00:20:47 [موسيقى]
00:20:49 [موسيقى]
00:20:50 [موسيقى]
00:20:52 [موسيقى]
00:20:54 [موسيقى]
00:20:56 [موسيقى]
00:20:58 [موسيقى]
00:21:00 [موسيقى]
00:21:02 [موسيقى]
00:21:04 [موسيقى]
00:21:06 [موسيقى]
00:21:08 [موسيقى]
00:21:10 [موسيقى]
00:21:12 [موسيقى]
00:21:14 [موسيقى]
00:21:16 [موسيقى]
00:21:19 [موسيقى]
00:21:20 [موسيقى]
00:21:22 [موسيقى]
00:21:24 [موسيقى]
00:21:26 [موسيقى]
00:21:28 [موسيقى]
00:21:30 [موسيقى]
00:21:32 [موسيقى]
00:21:34 [موسيقى]
00:21:36 [موسيقى]
00:21:38 [موسيقى]
00:21:40 [موسيقى]
00:21:42 [موسيقى]
00:21:44 [موسيقى]
00:21:47 [موسيقى]
00:21:48 [موسيقى]
00:21:50 [موسيقى]
00:21:52 [موسيقى]
00:21:54 [موسيقى]
00:21:56 [موسيقى]
00:21:58 [موسيقى]
00:22:00 [موسيقى]
00:22:02 [موسيقى]
00:22:04 [موسيقى]
00:22:06 [موسيقى]
00:22:08 [موسيقى]
00:22:10 [موسيقى]
00:22:12 [موسيقى]
00:22:14 [موسيقى]
00:22:17 [موسيقى]
00:22:18 [موسيقى]
00:22:20 [موسيقى]
00:22:22 [موسيقى]
00:22:24 [موسيقى]
00:22:26 [موسيقى]
00:22:28 [موسيقى]
00:22:30 [موسيقى]
00:22:32 [موسيقى]
00:22:34 [موسيقى]
00:22:36 [موسيقى]
00:22:38 [موسيقى]
00:22:40 [موسيقى]
00:22:42 [موسيقى]
00:22:45 [موسيقى]
00:22:47 [موسيقى]
00:22:48 [موسيقى]
00:22:50 [موسيقى]
00:22:52 [موسيقى]
00:22:54 [موسيقى]
00:22:56 [موسيقى]
00:22:58 [موسيقى]
00:23:00 [موسيقى]
00:23:02 [موسيقى]
00:23:04 [موسيقى]
00:23:06 [موسيقى]
00:23:08 [موسيقى]
00:23:10 [موسيقى]
00:23:12 [موسيقى]
00:23:15 [موسيقى]
00:23:16 [موسيقى]
00:23:18 [موسيقى]
00:23:20 [موسيقى]
00:23:22 [موسيقى]
00:23:24 [موسيقى]
00:23:26 [موسيقى]
00:23:28 [موسيقى]
00:23:30 [موسيقى]
00:23:32 [موسيقى]
00:23:34 [موسيقى]
00:23:36 [موسيقى]
00:23:38 [موسيقى]
00:23:40 [موسيقى]
00:23:42 [موسيقى]
00:23:45 [موسيقى]
00:23:46 [موسيقى]
00:23:48 [موسيقى]
00:23:50 [موسيقى]
00:23:52 [موسيقى]
00:23:54 [موسيقى]
00:23:56 [موسيقى]
00:23:58 [موسيقى]
00:24:00 [موسيقى]
00:24:02 [موسيقى]
00:24:04 [موسيقى]
00:24:06 [موسيقى]
00:24:08 [موسيقى]
00:24:10 [موسيقى]
00:24:13 [موسيقى]
00:24:14 [موسيقى]
00:24:16 [موسيقى]
00:24:18 [موسيقى]
00:24:20 [موسيقى]
00:24:22 [موسيقى]
00:24:24 [موسيقى]
00:24:26 [موسيقى]
00:24:28 [موسيقى]
00:24:30 [موسيقى]
00:24:32 [موسيقى]
00:24:34 [موسيقى]
00:24:36 [موسيقى]
00:24:38 [موسيقى]
00:24:40 [موسيقى]
00:24:43 [موسيقى]
00:24:44 [موسيقى]
00:24:46 [موسيقى]
00:24:48 [موسيقى]
00:24:50 [موسيقى]
00:24:52 [موسيقى]
00:24:54 [موسيقى]
00:24:56 [موسيقى]
00:24:58 [موسيقى]
00:25:00 [موسيقى]
00:25:02 [موسيقى]
00:25:04 [موسيقى]
00:25:06 [موسيقى]
00:25:08 [موسيقى]
00:25:11 [موسيقى]
00:25:12 [موسيقى]
00:25:14 [موسيقى]
00:25:16 [موسيقى]
00:25:18 [موسيقى]
00:25:20 [موسيقى]
00:25:22 [موسيقى]
00:25:24 [موسيقى]
00:25:26 [موسيقى]
00:25:28 [موسيقى]
00:25:30 [موسيقى]
00:25:32 [موسيقى]
00:25:34 [موسيقى]
00:25:36 [موسيقى]
00:25:38 [موسيقى]
00:25:41 [موسيقى]
00:25:42 [موسيقى]
00:25:44 [موسيقى]
00:25:46 [موسيقى]
00:25:48 [موسيقى]
00:25:50 [موسيقى]
00:25:52 [موسيقى]
00:25:54 [موسيقى]
00:25:56 [موسيقى]
00:25:58 [موسيقى]
00:26:00 [موسيقى]
00:26:02 [موسيقى]
00:26:04 [موسيقى]
00:26:06 [موسيقى]
00:26:09 [موسيقى]
00:26:10 [موسيقى]
00:26:12 [موسيقى]
00:26:14 [موسيقى]
00:26:16 [موسيقى]
00:26:18 [موسيقى]
00:26:20 [موسيقى]
00:26:22 [موسيقى]
00:26:24 [موسيقى]
00:26:26 [موسيقى]
00:26:28 [موسيقى]
00:26:30 [موسيقى]
00:26:32 [موسيقى]
00:26:34 [موسيقى]
00:26:36 [موسيقى]
00:26:38 [موسيقى]
00:26:39 [موسيقى]
00:26:41 [موسيقى]
00:26:43 [موسيقى]
00:26:45 [موسيقى]
00:26:47 [موسيقى]
00:26:49 [موسيقى]
00:26:51 [موسيقى]
00:26:53 [موسيقى]
00:26:55 [موسيقى]
00:26:57 [موسيقى]
00:26:59 [موسيقى]
00:27:01 [موسيقى]
00:27:03 [موسيقى]
00:27:05 [موسيقى]
00:27:07 [موسيقى]
00:27:08 [موسيقى]
00:27:10 [موسيقى]
00:27:12 [موسيقى]
00:27:14 [موسيقى]
00:27:16 [موسيقى]
00:27:18 [موسيقى]
00:27:20 [موسيقى]
00:27:22 [موسيقى]
00:27:24 [موسيقى]
00:27:26 [موسيقى]
00:27:28 [موسيقى]
00:27:30 [موسيقى]
00:27:32 [موسيقى]
00:27:34 [موسيقى]
00:27:37 [موسيقى]
00:27:38 [موسيقى]
00:27:40 [موسيقى]
00:27:42 [موسيقى]
00:27:44 [موسيقى]
00:27:46 [موسيقى]
00:27:48 [موسيقى]
00:27:50 [موسيقى]
00:27:52 [موسيقى]
00:27:54 [موسيقى]
00:27:56 [موسيقى]
00:27:58 [موسيقى]
00:28:00 [موسيقى]
00:28:02 [موسيقى]
00:28:05 [موسيقى]
00:28:06 [موسيقى]
00:28:08 [موسيقى]
00:28:10 [موسيقى]
00:28:12 [موسيقى]
00:28:14 [موسيقى]
00:28:16 [موسيقى]
00:28:18 [موسيقى]
00:28:20 [موسيقى]
00:28:22 [موسيقى]
00:28:24 [موسيقى]
00:28:26 [موسيقى]
00:28:28 [موسيقى]
00:28:30 [موسيقى]
00:28:33 [موسيقى]
00:28:34 [موسيقى]
00:28:36 [موسيقى]
00:28:38 [موسيقى]
00:28:40 [موسيقى]
00:28:42 [موسيقى]
00:28:44 [موسيقى]
00:28:46 [موسيقى]
00:28:48 [موسيقى]
00:28:50 [موسيقى]
00:28:52 [موسيقى]
00:28:54 [موسيقى]
00:28:56 [موسيقى]
00:28:58 [موسيقى]
00:29:00 [موسيقى]
00:29:02 [موسيقى]
00:29:03 [موسيقى]
00:29:05 [موسيقى]
00:29:07 [موسيقى]
00:29:09 [موسيقى]
00:29:11 [موسيقى]
00:29:13 [موسيقى]
00:29:15 [موسيقى]
00:29:17 [موسيقى]
00:29:19 [موسيقى]
00:29:21 [موسيقى]
00:29:23 [موسيقى]
00:29:25 [موسيقى]
00:29:27 [موسيقى]
00:29:29 [موسيقى]
00:29:32 [موسيقى]
00:29:33 [موسيقى]
00:29:35 [موسيقى]
00:29:37 [موسيقى]
00:29:39 [موسيقى]
00:29:41 [موسيقى]
00:29:43 [موسيقى]
00:29:45 [موسيقى]
00:29:47 [موسيقى]
00:29:49 [موسيقى]
00:29:51 [موسيقى]
00:29:53 [موسيقى]
00:29:55 [موسيقى]
00:29:57 [موسيقى]
00:30:00 [موسيقى]
00:30:01 [موسيقى]
00:30:03 [موسيقى]
00:30:05 [موسيقى]
00:30:07 [موسيقى]
00:30:09 [موسيقى]
00:30:11 [موسيقى]
00:30:13 [موسيقى]
00:30:15 [موسيقى]
00:30:17 [موسيقى]
00:30:19 [موسيقى]
00:30:21 [موسيقى]
00:30:23 [موسيقى]
00:30:25 [موسيقى]
00:30:27 [موسيقى]
00:30:30 [موسيقى]
00:30:31 [موسيقى]
00:30:33 [موسيقى]
00:30:35 [موسيقى]
00:30:37 [موسيقى]
00:30:39 [موسيقى]
00:30:41 [موسيقى]
00:30:43 [موسيقى]
00:30:45 [موسيقى]
00:30:47 [موسيقى]
00:30:49 [موسيقى]
00:30:51 [موسيقى]
00:30:53 [موسيقى]
00:30:55 [موسيقى]
00:30:58 [موسيقى]
00:30:59 [موسيقى]
00:31:01 [موسيقى]
00:31:03 [موسيقى]
00:31:05 [موسيقى]
00:31:07 [موسيقى]
00:31:09 [موسيقى]
00:31:11 [موسيقى]
00:31:13 [موسيقى]
00:31:15 [موسيقى]
00:31:17 [موسيقى]
00:31:19 [موسيقى]
00:31:21 [موسيقى]
00:31:23 [موسيقى]
00:31:25 [موسيقى]
00:31:28 [موسيقى]
00:31:29 [موسيقى]
00:31:31 [موسيقى]
00:31:33 [موسيقى]
00:31:35 [موسيقى]
00:31:37 [موسيقى]
00:31:39 [موسيقى]
00:31:41 [موسيقى]
00:31:43 [موسيقى]
00:31:45 [موسيقى]
00:31:47 [موسيقى]
00:31:49 [موسيقى]
00:31:51 [موسيقى]
00:31:53 [موسيقى]
00:31:56 [موسيقى]
00:31:57 [موسيقى]
00:31:59 [موسيقى]
00:32:01 [موسيقى]
00:32:03 [موسيقى]
00:32:05 [موسيقى]
00:32:07 [موسيقى]
00:32:09 [موسيقى]
00:32:11 [موسيقى]
00:32:13 [موسيقى]
00:32:15 [موسيقى]
00:32:17 [موسيقى]
00:32:19 [موسيقى]
00:32:21 [موسيقى]
00:32:23 [موسيقى]
00:32:26 هذا هو اللعب.
00:32:27 ما هو اللعب؟
00:32:28 أعطني.
00:32:29 هذا هو اللعب.
00:32:30 إنه جديد ويسمى "التحرير".
00:32:33 نحن نحرق الجبن ونحطمه بمساعدة محطة.
00:32:37 أولاً، الجبن.
00:32:38 نتواصل ببعض الناس.
00:32:40 نتحرقه قليلاً.
00:32:41 نبقى مستقر ومباشر.
00:32:43 لديه قراءة في "مكنالي جاكسون" على السابعة عشر.
00:32:48 هذا يعطيني أربع أيام لأصبح مستقبلاً هناك.
00:32:51 [موسيقى]
00:32:54 [موسيقى]
00:32:55 إذن، هل أنت المتحرك؟
00:32:57 أنا.
00:32:59 أنا "مكينزي".
00:33:00 يجب أن أقول أنني أحب هذا المكان.
00:33:02 إنه منزلي من منزلي.
00:33:03 "ماري".
00:33:05 شكراً جزيلاً.
00:33:06 بالطبع.
00:33:07 سأذهب بهذا.
00:33:09 هذا هو أحببتي.
00:33:10 هل هو؟
00:33:11 نعم.
00:33:12 "أنيسا غراي".
00:33:13 [موسيقى]
00:33:15 "ماري"، صحيح؟
00:33:16 "مكينزي".
00:33:17 هل تستطيع أن تراجع الكتابات التجولية إلى...
00:33:19 أكثر من المستحيل، "سوء أزياء".
00:33:22 "ماري"، هل تستطيع أن تراجع الكتابات التجولية إلى...
00:33:23 أكثر من المستحيل، "سوء أزياء".
00:33:24 أحببتها، "ماري".
00:33:25 أحببتها، "ماري".
00:33:26 [موسيقى]
00:33:27 يوم القراءة،
00:33:30 "ليل"، "بران".
00:33:31 سوف تغطي المدخنة وتتكلمني عندما يصل "نيك".
00:33:33 ماذا ترتدي؟
00:33:36 أشياء مخطئة.
00:33:39 أنت مثل مخطئة لبريد.
00:33:42 آسف، إنه عمل سرير.
00:33:43 إنه مخطئ.
00:33:44 ماذا؟
00:33:45 إنه مخطئ.
00:33:46 أرى أنك تتخلص من نفسك.
00:33:48 أنا لست مخطئ.
00:33:49 لذيذة، أراكم مجددا.
00:34:01 أنت أيضا.
00:34:02 أعتني بذلك.
00:34:03 أوه، آسفة.
00:34:05 ميكينزي.
00:34:07 "نيك".
00:34:08 مرحبا.
00:34:09 ماذا تفعل في مقهى الكتاب؟
00:34:11 حسنا، لدي قراءة لليوم.
00:34:14 أوه، من ماذا؟
00:34:16 من كتابي.
00:34:18 نعم، آسفة، بالطبع.
00:34:20 لم أعرف أن جاء جديد.
00:34:22 لا، حسنا، هذا ليس جديد.
00:34:23 إنه أخر جديد، في الواقع.
00:34:24 جديد مازال
00:34:25 في العمل، لكن...
00:34:28 سأضعه على قائمة.
00:34:29 حظاً لك لليوم.
00:34:30 نعم، شكراً.
00:34:31 شكراً.
00:34:32 إلى اللقاء، ميكينزي.
00:34:33 أراكم المرة القادمة، ميكينزي.
00:34:34 مرحباً، ميكينزي.
00:34:39 حظاً لك لليوم، سيد راسل.
00:34:41 شكراً.
00:34:43 سهل.
00:34:44 نعم، نعم، نعم.
00:34:47 هذا ما نفعله.
00:34:50 التالي، "القرد".
00:34:55 هذا سهل.
00:34:56 يرىني.
00:34:57 أقصد أن لا أراه.
00:34:58 آدم، لديك مقاطع الهواء لتحديد الوقت، صحيح؟
00:35:01 نعم، صفحة 14، أعلى 2ا و 2ب.
00:35:04 تباً.
00:35:05 إذا كنتما أثناء التحديد مرة أخرى،
00:35:07 آدم، هل أنت معي؟
00:35:08 نعم.
00:35:09 كنتم على حق بالنظر.
00:35:16 نحن نبدو مجنونين.
00:35:18 نحن نبدو مجنونين.
00:35:19 نحن مجنونين جداً.
00:35:20 مجنونين.
00:35:21 حسناً، ها نحن ذا.
00:35:27 عادة، عادة.
00:35:28 حصلت عليه.
00:35:31 هل الأسد بخير؟
00:35:36 نعم، إنهم أسد.
00:35:38 هيا، هيا.
00:35:40 هيا، هيا.
00:35:41 مكنزي!
00:35:48 أوه، تباً.
00:35:52 أوه، تباً، راني.
00:35:54 كان هذا ممتاز.
00:35:55 التالي، لدينا الروبودو.
00:35:57 ممتاز.
00:35:58 هذا... لدينا مشكلة.
00:36:00 ماذا؟
00:36:01 نحتاج لأمرأة.
00:36:03 فقط أمرأة.
00:36:04 أستطيع.
00:36:08 يا إلهي، لا توجد أصدقاء أمريكيين.
00:36:10 بيكا تحضرت إلى تيرزي.
00:36:11 وسابنا في الراحة.
00:36:14 لذلك...
00:36:15 من الصعب جداً أن تصنع أصدقاء جديدة في هذا العمر.
00:36:18 ماذا عن آشلي؟
00:36:22 من المكتب؟
00:36:24 المساعدة، آشلي.
00:36:26 آشلي مع...
00:36:27 هذا المعنى.
00:36:28 واو، يا رجل.
00:36:30 تبدو ممتازة.
00:36:37 أوه، كارل، أسفة.
00:36:38 يا رجل.
00:36:39 يا رجل، يا رجل.
00:36:40 مرحباً، آشلي.
00:36:41 مرحباً، آشلي.
00:36:42 مرحباً، ماغ.
00:36:43 أوه، تباً، ماذا تحتاج؟
00:36:44 ماذا تحتاج؟
00:36:45 هل أخذنا بعض الشاي؟
00:36:46 أوه، لقد قمت بسرعة من ذلك الأسبوع الماضي.
00:36:48 عليك أن تحصل على طماطم.
00:36:49 أوه، أعلمك.
00:36:50 أعلمك.
00:36:51 أعلمك.
00:36:52 أحب الطماطم المجانين.
00:36:53 لكني في الواقع هنا لك.
00:36:55 نحن جميعاً هنا لتحدث.
00:36:59 مكينزي يحاول أن يحاول طبقة مرحلة في علاقاته،
00:37:02 والتي تتعاني من مشاكلها.
00:37:05 هل هذا نيك روسل، صحيح؟
00:37:06 أنت مستقر جداً.
00:37:08 إنها مستقرة، أعتقد أن هذا يمكن أن ينجح.
00:37:09 نعم، أعتقد ذلك أيضاً.
00:37:10 كنا نتمنى أن تلعب لعبة معنا.
00:37:14 أنا متضررة.
00:37:15 أوه.
00:37:16 دائماً أردت أن أرى كم تتواصل الناس القديمة.
00:37:18 فقط أستخدم الهاتف.
00:37:20 هذا هو الموت.
00:37:26 المرحلة المناخية في بروكلين بريج بارك في الصباح القادم.
00:37:29 يقوم الناس بمحرك محرك محرك.
00:37:32 يقومون بمحرك المناخ في ثلاثة قطع.
00:37:34 تسجل الناس.
00:37:35 اجد نيك.
00:37:36 وماذا أفعل بالضبط؟
00:37:38 أنت مستقر.
00:37:39 هل يوجد أحد هنا؟
00:37:40 لا.
00:37:41 لا يوجد شيء.
00:37:43 لا.
00:37:44 أوه، أوه، لقد حصلت عليه.
00:37:51 إنه على جانب البرمينج ترى، ويقف...
00:37:53 إذن، هل هو البرتج أو الجبال؟
00:37:54 الجبال هو الذي يتجول في الماء.
00:37:56 الجبال هو الجبال، هل تفهمين؟
00:37:58 الجبال، أرجوك، جبال.
00:37:59 إنه في نصف الطريق إلى المحلة المحلية.
00:38:01 وقت الملعب.
00:38:04 نعم، أيتها الفئران.
00:38:05 هذا المرحلة هي محرك، أخذه.
00:38:07 لدي عيني، لدي عيني، اذهب، اذهب.
00:38:14 يجب أن تتحرك بسرعة.
00:38:15 لن ننجح.
00:38:16 لن تنجح.
00:38:18 هيا، هيا، هيا.
00:38:19 ميكينزي.
00:38:34 ماذا؟
00:38:35 هل تتذكر أشلي من المكتب؟
00:38:41 نعم، مرحبا، سعدت برؤيتك مرة أخرى.
00:38:43 مرحبا، هذا سيكون المفلحة الأفضل.
00:38:47 لقد كنا هنا لوقت طويل.
00:38:49 حقا؟
00:38:50 لديهم وافلس ودنجس.
00:38:54 ماذا؟
00:38:55 هل تعلمون أن لديهم وافلس ودنجس؟
00:38:56 لا، أش، أش، أش، أش، حذر.
00:38:58 أنا أشعر بالرائحة.
00:38:59 هل يمكنني أكلة دنجسك؟
00:39:01 هل تعرف هؤلاء الناس؟
00:39:02 لا، و...
00:39:03 نعم، نعم، الآن هي تأكل دنجس الغير مستعد.
00:39:07 إذن من أتيت؟ هل أنت هنا وحيد؟
00:39:11 لا، كنت أقصد أن أجد بعض الأصدقاء، لكني لست لدي وقت مريع في وجودهم.
00:39:15 لا ترحب؟
00:39:16 لا، أعني، كان من الأفضل أن أتواجد في باغداد، لأكون صادقاً.
00:39:18 ممتع.
00:39:19 كيف كانت قراءتك الأخر يوم؟
00:39:23 جيد، نعم، جيد، شكراً.
00:39:25 أعتقد أنه أتيت 9 أشخاص، لذا هذا يجعلني، أنت تعلمين، ممتعاً أصلاً.
00:39:31 توقف، ممتع جداً، لا يمكنني حتى التعامل به.
00:39:33 أتعلم، لماذا لا تتواجد بنا؟
00:39:37 أعني، إذا كنت تريد، يمكنك أن تتواجد بنا.
00:39:39 نعم؟
00:39:40 إنه مقبرة صغيرة، لكنه...
00:39:43 لا، لا.
00:39:45 لا أعتقد ذلك، أعلم، يمكننا الذهاب للمنزل، يجب أن نذهب إلى...
00:39:58 أنت تلمسني، تلمسني.
00:40:00 يمكنني أن أتوقف.
00:40:01 ما هذا؟
00:40:02 هذا فروزي.
00:40:03 لا أعلم.
00:40:04 هذا فروزي.
00:40:06 أنا أتوقف منه.
00:40:09 سأأخذها.
00:40:10 أتمنى أن أراك.
00:40:12 نعم.
00:40:13 أشعر بالخطر، أشلي.
00:40:15 سنذهب إلى المنزل.
00:40:17 غريب.
00:40:21 نعم، لقد تم التفريق.
00:40:23 يا إلهي!
00:40:25 إنها سيكوبات.
00:40:27 يا إلهي، شكراً.
00:40:28 مرحباً، تفريقك.
00:40:29 أنت مذهل، أنت مذهل، أنت كل شيء مذهل.
00:40:32 حسناً، سأغادر، أشكرك يا آش.
00:40:36 أرىك.
00:40:37 هل تريد...
00:40:41 نعم.
00:40:42 جيد.
00:40:43 نعم، الآن؟
00:40:44 نعم.
00:40:45 حسناً.
00:40:46 ألموماطر.
00:40:48 أكسفورد.
00:40:49 سونسا.
00:40:50 هايسيز.
00:40:51 ملح أحببت.
00:40:52 سكاتش.
00:40:53 ميسكال.
00:40:54 طعام أحببت.
00:40:55 برانزينو كامل.
00:40:56 يا فتاة.
00:40:57 هل سبق لك أن تحصلت على هذا؟
00:40:59 برانزينو؟
00:41:00 نعم.
00:41:01 لا، العين...
00:41:02 هم يتبعونك.
00:41:03 نعم.
00:41:04 إنه مقذف.
00:41:05 أكرهه.
00:41:06 ماذا حدث للمرق الذي أحصلت عليه؟
00:41:07 لقد خرجنا منه مرات.
00:41:11 أكثر من مرة؟
00:41:12 لا شيء.
00:41:13 من هي؟
00:41:14 لم يكن هناك أحد بعد.
00:41:15 لا أحد.
00:41:16 حسناً، أنا...
00:41:17 هي رائعة.
00:41:18 هاي!
00:41:22 أرى، كنت أعرف أنه كان جيداً.
00:41:24 هل تتذكر تلك الليلة التي حصلت عليها برانيغان لأجربها من أجلك؟
00:41:29 كانت في يدي.
00:41:30 حقاً؟
00:41:31 وكان ذلك الوحش المتعرف يسير بعيداً معها بمغفرة روث في موفقه.
00:41:35 أفضل ريجي فارس.
00:41:36 أفضل.
00:41:37 هل تعرفين عن اللعبة؟
00:41:38 لا، لكني متأكد أنك ستخبرني.
00:41:42 لذلك، ريجي جيك هو منزلنا في سنة 77، صحيح؟
00:41:44 نعم.
00:41:45 في السنة التالية، لعبة تفاوض، تدخل ريجي فارس.
00:41:48 كل فان يحصل على واحدة.
00:41:49 ثم، في نهاية المرة الأولى،
00:41:51 يكون هناك أثنين في المباراة،
00:41:52 يكون ريجي في المقابلة،
00:41:53 يقوم بمحرك المنزل،
00:41:54 لأنه بالطبع،
00:41:55 الجزء الذي أحبه جداً،
00:41:57 هو أنه،
00:41:58 لتعاون الفانس،
00:42:00 أدخلوا أصحابهم إلى المنزل،
00:42:01 وكان عليهم توقف المباراة،
00:42:02 فقط لتنظيف كل المشكلة.
00:42:04 تصمت.
00:42:05 أقسم لله.
00:42:06 هذا هو المباراة التي أعرفها والدي.
00:42:08 وماما،
00:42:09 أصبحت مخنونة بأبي،
00:42:10 لأنه أكلها،
00:42:11 بدلاً من أن يدخلها إلى المنزل.
00:42:13 انتظر لحظة.
00:42:14 أعلم أن والدك أعرفها في مباراة.
00:42:16 لم أعلم أنهم أعرفها في هذه المباراة.
00:42:18 لأنك صديق سيئ.
00:42:20 وأنا أتحدث الكثير،
00:42:21 ولكنك لا تستمعين إلى أحد الأشياء التي أقولها.
00:42:23 ما هو اسمك؟
00:42:24 مكينزي كانون.
00:42:25 أفضل أن أسميه ماك دو.
00:42:26 سعدت بلقائك.
00:42:27 سعدت بلقائك أيضا.
00:42:28 والدي كانوا يحبون هذا المكان.
00:42:34 هل تتذكر كم كانت المطار مفارق؟
00:42:37 كان محطاً.
00:42:38 في المباراة الأخيرة التي رأيناها معا،
00:42:44 قمنا بالقراءة هناك،
00:42:47 في المقر القديم.
00:42:50 وكانت تحت مقرها؟
00:42:51 نعم.
00:42:52 كانت في مقر حيوانا في ذلك الوقت.
00:42:54 ماتت ثلاثة أيام لاحقا.
00:42:57 تعالي.
00:42:59 قاموا بإسحاب المباراة في العام التالي.
00:43:07 كما أنها كانت مغلقة.
00:43:10 آسفة لها.
00:43:14 آسفة لهم جميعا.
00:43:19 هل تعلمين كيف كان والدي ينظر إليها؟
00:43:22 أريد أن أحب هكذا.
00:43:25 هل تعلمين؟
00:43:26 أنا أيضا.
00:43:30 نحن نحبك يا بيتش!
00:43:38 ربما هذا هو المنطق.
00:43:46 ماذا؟
00:43:48 أنا أحبك.
00:43:49 أنا أحبك.
00:43:52 ماذا نتحدث عن؟
00:43:54 موضوعي، موضوعي، والدي.
00:43:57 المرة الأولى، المرة الأخيرة، وأنا.
00:44:01 يمكنني أن أخلق كل شيء حولنا.
00:44:04 ويمكنني أن أتحول إلى المقابلات،
00:44:07 ويمكنني أن أتركه في مقر فاركل،
00:44:09 إذا كان يتحدث معي.
00:44:10 ولكن يمكنني أن أقابل كل شيء،
00:44:12 فقط أكثر من شخصيا.
00:44:14 أحبك.
00:44:15 نعم؟
00:44:16 نعم!
00:44:17 أحبك!
00:44:18 نعم!
00:44:19 لعبة مدهشة، كولتامر.
00:44:30 لعبة مدهشة، كولتامر.
00:44:31 لقد وضعتني في المطبخ ثلاث مرات في برزيلة،
00:44:33 في موارد الوحوش العالمية.
00:44:34 نعم.
00:44:35 لم أرى من قبل أن جوناثن شتات
00:44:37 يقوم بعمل هكذا عدد من المرات في نفس الوقت.
00:44:39 كانت مرات واحدة بعد آخر.
00:44:41 عندما ترى في تامبا
00:44:43 أن يقوم برسلتك في موارد الوحوش العالمية،
00:44:45 يجب أن تذهب إلى الجانب المتوسط.
00:44:46 هل أنت بخير؟
00:44:47 هل أنت بخير؟
00:44:48 نعم، أنا بخير.
00:44:50 لقد أخذ جيف سياداً من القطار
00:44:52 وحاول أن يضعه في المطبخ،
00:44:54 وقام بذلك في المطبخ.
00:44:55 هل تستطيع أن تعطيني...
00:44:57 سنعود إلى المطبخ عندما...
00:44:59 نعم، سنحضره لاحقاً.
00:45:01 ماذا؟
00:45:04 ماذا؟
00:45:05 رد!
00:45:06 رد!
00:45:07 ماذا؟
00:45:08 ماذا تفعل هنا؟
00:45:09 أرسل رسالتك!
00:45:10 أنا في العمل.
00:45:11 نيك، قررت مرور ثالثة.
00:45:13 ماذا؟ من؟
00:45:14 تاتنات.
00:45:15 كنت أعلم.
00:45:16 أحدهم يستطيع أن يقوم بإزالة رسالة.
00:45:18 عندما؟
00:45:19 اليوم.
00:45:20 اليوم؟
00:45:21 نعم.
00:45:22 وهي موسيقى عالية.
00:45:23 لا أعرف أي شيء عن الشلوس.
00:45:24 أيضاً، لقد تم تسليمه تماماً.
00:45:25 أنت تغلق موفقك.
00:45:26 لا، لا، لا، لا، لا.
00:45:28 لا يمكن أن يحدث مرور ثالثة.
00:45:29 المرور ثالثة هي إبتسامة أو إبتسامة.
00:45:30 إذا كنت تريد أن تصل إلى ذلك، فهذا مرور ثلاثة أشهر.
00:45:32 أعلم، أعلم.
00:45:33 حسناً، حسناً، سوف نحتاج إلى...
00:45:35 سوف نحتاج إلى تضغط على تشغيله.
00:45:37 ماذا لو...
00:45:42 لكن هل...
00:45:45 إنها تفكر.
00:45:46 أنا فقط...
00:45:48 لا، هي محق.
00:45:49 نحن ننتظر، وإنها تفكر.
00:45:50 لكن أخبرني عن الدكتور، صحيح؟
00:45:59 أنت محفزة الأمريكية التي كنت أنتظرها.
00:46:02 شكراً.
00:46:03 سأتصل برجلي في المستشفى.
00:46:06 رجلي في المستشفى؟
00:46:07 أغسطي في المستشفى.
00:46:09 أوه، تباً.
00:46:10 أنا مخيف جداً. ماذا نفعل؟
00:46:11 أخبرني بأشياء.
00:46:21 أخبرك بأشياء؟
00:46:22 لدي بعض الأشياء، حسناً؟
00:46:23 قواريس "كرونوز" من "سان فران".
00:46:25 "دافيد هارنجتون" هو المؤسس.
00:46:27 "تيو" هو الفيولونات.
00:46:28 "بيولا" هو الفيولونات.
00:46:29 أنا أكرهك، عمي.
00:46:30 "بيولا" و"فيولا"، ما الاختلاف؟
00:46:32 الفيولونات أكبر.
00:46:33 الفيولونات أصغر، أعرف أسلحتي.
00:46:34 انظر لأسفل.
00:46:35 لا يمكنني...
00:46:36 90 ثانية، يا رفاق.
00:46:37 لا يمكنني أن أصدق أن النساء تفعلون هذا بأنفسهم كل الوقت.
00:46:39 من هو المحفز؟
00:46:40 أنتظر، لديه...
00:46:41 إذهب إلى المستشفى.
00:46:42 لا يوجد محفز في المستشفى.
00:46:43 أوه، كيف يحاولون أن يتحركوا الخيال؟
00:46:45 لا أحد يعرف.
00:46:46 وقد أثبت المستشفى...
00:46:48 حقيقة ممتازة؟
00:46:49 يقومون بمشاركة "دايفيد بوي".
00:46:51 لا يجب أن يفعلون ذلك!
00:46:52 أوه، أوه، هنا هي!
00:46:53 لا تعرفين من نحن.
00:46:57 لم نرها من قبل.
00:46:58 لماذا نختبئ؟
00:46:59 إنها تهتم بالعمل.
00:47:00 إنها مرحلة.
00:47:01 أعتقد أننا سنكون صديقين.
00:47:02 أعتقد ذلك بشكل صادق.
00:47:03 التوقف في...
00:47:05 5...
00:47:06 4...
00:47:07 3...
00:47:08 2...
00:47:09 1...
00:47:10 يا رجل!
00:47:15 لا تكوني فخورة بك.
00:47:17 هل يمكنني رؤية حفلتك؟
00:47:31 أوه، تباً، كنت مغربة جداً
00:47:34 لأخطاء ما فتحته في الداخل.
00:47:37 أسفة.
00:47:38 اذهب.
00:47:42 2 رايت، أرجوك.
00:47:52 حسناً، إذا لم أكن أعرف أفضل،
00:48:04 أعتقد أنك تتحدثين.
00:48:06 أنا؟
00:48:07 مرحباً.
00:48:09 هل يمكنني أن أحضر لك ملابس أخرى؟
00:48:11 لا، لا، لا، أنا بخير.
00:48:12 شكراً، شكراً.
00:48:13 21.
00:48:14 إذاً، هل أنت هنا مع أحدهم
00:48:17 أم أنك فقط مغربة جداً؟
00:48:19 أخي.
00:48:21 وهو فقط مغضب.
00:48:23 لم أكن من المفترض أن أحضره.
00:48:25 لماذا؟
00:48:26 أوه، يكره الموسيقى العلمية.
00:48:27 هؤلاء الناس جيدون جداً.
00:48:28 أعلم، هذا ما قلت.
00:48:29 إنهم يلعبون بوي.
00:48:30 هم يلعبون بوي.
00:48:31 هذا ما قلت.
00:48:33 لم يكن هذا يعمل.
00:48:34 نعم، لذا،
00:48:35 هناك عرضي له.
00:48:37 ماذا عنك؟
00:48:38 هل أنت هنا مع أحدهم؟
00:48:39 لا، في الواقع،
00:48:40 فقط، فقط،
00:48:41 فقط كان عليها الخروج من المحاولة.
00:48:43 أوه، أتمنى أن كل شيء بخير.
00:48:45 لا، لا، إنها دكتورة،
00:48:46 لذا،
00:48:47 هؤلاء الأشياء يحدثون.
00:48:48 نعم،
00:48:49 إنها تنقذ الحياة.
00:48:50 عملات كبيرة.
00:48:51 حسناً،
00:48:53 هل تريد أن ت...
00:48:55 أعني، إذا كان أخيك يتعاني من الوقت الغريب،
00:48:57 هل تريد أن تأتي وربما
00:48:58 تقضي نصف الثانية معي؟
00:48:59 لدي مقعدات رائعة.
00:49:00 نعم،
00:49:01 الثالثة عدد، في الوسط.
00:49:02 هل تستطيع أن ترى "هارنغتون سويت"؟
00:49:04 هل تستطيع أن ترى "هارنغتون سويت"؟
00:49:07 يمكنك أن تشمي كل محطة.
00:49:09 أوه،
00:49:10 أتمنى أن أتكلم بأخي.
00:49:13 شكراً.
00:49:16 مرحباً.
00:49:18 [موسيقى]
00:49:21 [موسيقى]
00:49:49 هل ستبقى هنا لأمر طويل؟
00:49:51 لدي مكان آخر لأكون هنا.
00:49:53 لدي مكان آخر لأكون.
00:49:56 ماذا تريد أن تفعل؟
00:49:58 أين أحتاج أن أكون؟
00:50:01 هل تبقي سرور مني؟
00:50:06 تغيري.
00:50:08 [تصفيق]
00:50:10 [موسيقى]
00:50:12 [موسيقى]
00:50:13 [موسيقى]
00:50:16 [موسيقى]
00:50:17 [موسيقى]
00:50:19 [موسيقى]
00:50:21 [موسيقى]
00:50:25 [موسيقى]
00:50:27 [موسيقى]
00:50:29 [موسيقى]
00:50:31 [موسيقى]
00:50:33 [موسيقى]
00:50:36 [موسيقى]
00:50:38 [موسيقى]
00:50:40 [موسيقى]
00:50:42 [موسيقى]
00:50:44 [موسيقى]
00:50:47 هل تريد أن تكوني مره مناسبة هذه المرة؟
00:50:49 يمكنك أن تكوني مره مناسبة في الماء.
00:50:51 حسناً؟
00:50:53 [موسيقى]
00:50:55 [موسيقى]
00:50:57 [موسيقى]
00:50:59 [موسيقى]
00:51:01 [موسيقى]
00:51:03 [موسيقى]
00:51:05 [موسيقى]
00:51:07 [موسيقى]
00:51:09 [موسيقى]
00:51:11 [موسيقى]
00:51:13 [موسيقى]
00:51:16 [موسيقى]
00:51:17 [موسيقى]
00:51:19 [موسيقى]
00:51:21 [موسيقى]
00:51:23 [موسيقى]
00:51:25 [موسيقى]
00:51:27 [موسيقى]
00:51:29 [موسيقى]
00:51:31 [موسيقى]
00:51:33 [موسيقى]
00:51:35 [موسيقى]
00:51:37 [موسيقى]
00:51:39 [موسيقى]
00:51:41 [موسيقى]
00:51:44 [موسيقى]
00:51:45 [موسيقى]
00:51:47 [موسيقى]
00:51:49 [موسيقى]
00:51:51 [موسيقى]
00:51:53 [موسيقى]
00:51:55 [موسيقى]
00:51:57 [موسيقى]
00:51:59 [موسيقى]
00:52:01 [موسيقى]
00:52:03 [موسيقى]
00:52:05 [موسيقى]
00:52:07 [موسيقى]
00:52:09 [موسيقى]
00:52:12 [موسيقى]
00:52:13 [موسيقى]
00:52:15 [موسيقى]
00:52:17 [موسيقى]
00:52:19 [موسيقى]
00:52:21 [موسيقى]
00:52:23 [موسيقى]
00:52:25 [موسيقى]
00:52:27 [موسيقى]
00:52:29 [موسيقى]
00:52:31 [موسيقى]
00:52:33 [موسيقى]
00:52:35 [موسيقى]
00:52:37 [موسيقى]
00:52:40 [موسيقى]
00:52:41 [موسيقى]
00:52:43 [موسيقى]
00:52:45 [موسيقى]
00:52:47 [موسيقى]
00:52:49 [موسيقى]
00:52:51 [موسيقى]
00:52:53 [موسيقى]
00:52:55 [موسيقى]
00:52:57 [موسيقى]
00:52:59 [موسيقى]
00:53:01 [موسيقى]
00:53:03 [موسيقى]
00:53:05 [موسيقى]
00:53:07 [موسيقى]
00:53:09 [موسيقى]
00:53:10 [موسيقى]
00:53:12 [موسيقى]
00:53:14 [موسيقى]
00:53:16 [موسيقى]
00:53:18 [موسيقى]
00:53:20 [موسيقى]
00:53:22 [موسيقى]
00:53:24 [موسيقى]
00:53:26 [موسيقى]
00:53:28 [موسيقى]
00:53:30 [موسيقى]
00:53:32 [موسيقى]
00:53:34 [موسيقى]
00:53:36 [موسيقى]
00:53:38 [موسيقى]
00:53:39 [موسيقى]
00:53:41 [موسيقى]
00:53:43 [موسيقى]
00:53:45 [موسيقى]
00:53:47 [موسيقى]
00:53:49 [موسيقى]
00:53:51 [موسيقى]
00:53:53 [موسيقى]
00:53:55 [موسيقى]
00:53:57 [موسيقى]
00:53:59 [موسيقى]
00:54:01 [موسيقى]
00:54:03 [موسيقى]
00:54:05 [موسيقى]
00:54:08 [موسيقى]
00:54:09 [موسيقى]
00:54:11 [موسيقى]
00:54:13 [موسيقى]
00:54:15 [موسيقى]
00:54:17 [موسيقى]
00:54:19 [موسيقى]
00:54:21 [موسيقى]
00:54:23 [موسيقى]
00:54:25 [موسيقى]
00:54:27 [موسيقى]
00:54:29 [موسيقى]
00:54:31 [موسيقى]
00:54:33 [موسيقى]
00:54:36 [موسيقى]
00:54:37 [موسيقى]
00:54:39 [موسيقى]
00:54:41 [موسيقى]
00:54:43 [موسيقى]
00:54:45 [موسيقى]
00:54:47 [موسيقى]
00:54:49 [موسيقى]
00:54:51 [موسيقى]
00:54:53 [موسيقى]
00:54:55 [موسيقى]
00:54:57 [موسيقى]
00:54:59 [موسيقى]
00:55:01 [موسيقى]
00:55:03 [موسيقى]
00:55:05 [موسيقى]
00:55:06 [موسيقى]
00:55:08 [موسيقى]
00:55:10 [موسيقى]
00:55:12 [موسيقى]
00:55:14 [موسيقى]
00:55:16 [موسيقى]
00:55:18 [موسيقى]
00:55:20 [موسيقى]
00:55:22 [موسيقى]
00:55:24 [موسيقى]
00:55:26 [موسيقى]
00:55:28 [موسيقى]
00:55:30 [موسيقى]
00:55:32 [موسيقى]
00:55:35 [متحف]
00:55:36 [متحف]
00:55:38 [متحف]
00:55:40 [متحف]
00:55:42 [متحف]
00:55:44 [متحف]
00:55:46 [متحف]
00:55:48 [متحف]
00:55:50 [متحف]
00:55:52 [متحف]
00:55:54 [متحف]
00:55:56 [متحف]
00:55:58 [متحف]
00:56:00 [متحف]
00:56:03 [متحف]
00:56:04 [متحف]
00:56:06 [متحف]
00:56:08 [متحف]
00:56:10 [متحف]
00:56:12 [متحف]
00:56:14 [متحف]
00:56:16 [متحف]
00:56:18 [متحف]
00:56:20 [متحف]
00:56:22 [متحف]
00:56:24 [متحف]
00:56:26 [متحف]
00:56:28 [متحف]
00:56:30 [متحف]
00:56:33 [متحف]
00:56:34 [متحف]
00:56:36 [متحف]
00:56:38 [متحف]
00:56:40 [متحف]
00:56:42 [متحف]
00:56:44 [متحف]
00:56:46 [متحف]
00:56:48 [متحف]
00:56:50 [متحف]
00:56:52 [متحف]
00:56:54 [متحف]
00:56:56 [متحف]
00:56:58 [متحف]
00:57:01 [متحف]
00:57:02 [متحف]
00:57:04 [متحف]
00:57:06 [متحف]
00:57:08 [متحف]
00:57:10 [متحف]
00:57:12 [متحف]
00:57:14 [متحف]
00:57:16 [متحف]
00:57:18 [متحف]
00:57:20 [متحف]
00:57:22 [متحف]
00:57:24 [متحف]
00:57:26 [متحف]
00:57:28 [متحف]
00:57:31 [متحف]
00:57:32 [متحف]
00:57:34 [متحف]
00:57:36 [متحف]
00:57:38 [متحف]
00:57:40 [متحف]
00:57:42 [متحف]
00:57:44 [متحف]
00:57:46 [متحف]
00:57:48 [متحف]
00:57:50 [متحف]
00:57:52 [متحف]
00:57:54 [متحف]
00:57:56 [متحف]
00:57:59 [متحف]
00:58:00 [متحف]
00:58:02 [متحف]
00:58:04 [متحف]
00:58:06 [متحف]
00:58:08 [متحف]
00:58:10 [متحف]
00:58:12 [متحف]
00:58:14 [متحف]
00:58:16 [متحف]
00:58:18 [متحف]
00:58:20 [متحف]
00:58:22 [متحف]
00:58:24 [متحف]
00:58:26 [متحف]
00:58:29 [متحف]
00:58:30 [متحف]
00:58:32 [متحف]
00:58:34 [متحف]
00:58:36 [متحف]
00:58:38 [متحف]
00:58:40 [متحف]
00:58:42 [متحف]
00:58:44 [متحف]
00:58:46 [متحف]
00:58:48 [متحف]
00:58:50 [متحف]
00:58:52 [متحف]
00:58:54 [متحف]
00:58:57 [متحف]
00:58:58 [متحف]
00:59:00 [متحف]
00:59:02 [متحف]
00:59:04 [متحف]
00:59:06 [متحف]
00:59:08 [متحف]
00:59:10 [متحف]
00:59:12 [متحف]
00:59:14 [متحف]
00:59:16 [متحف]
00:59:18 [متحف]
00:59:20 [متحف]
00:59:22 [متحف]
00:59:24 [متحف]
00:59:27 [متحف]
00:59:28 [متحف]
00:59:30 [متحف]
00:59:32 [متحف]
00:59:34 [متحف]
00:59:36 [متحف]
00:59:38 [متحف]
00:59:40 [متحف]
00:59:42 [متحف]
00:59:44 [متحف]
00:59:46 [متحف]
00:59:48 [متحف]
00:59:50 [متحف]
00:59:52 [متحف]
00:59:55 [متحف]
00:59:56 [متحف]
00:59:58 [متحف]
01:00:00 [متحف]
01:00:02 [متحف]
01:00:04 [متحف]
01:00:06 [متحف]
01:00:08 [متحف]
01:00:10 [متحف]
01:00:12 [متحف]
01:00:14 [متحف]
01:00:16 [متحف]
01:00:18 [متحف]
01:00:20 [متحف]
01:00:23 [متحف]
01:00:24 [متحف]
01:00:26 [متحف]
01:00:28 [متحف]
01:00:30 [متحف]
01:00:32 [متحف]
01:00:34 [متحف]
01:00:36 [متحف]
01:00:38 [متحف]
01:00:40 [متحف]
01:00:42 [متحف]
01:00:44 [متحف]
01:00:46 [متحف]
01:00:48 [متحف]
01:00:50 [متحف]
01:00:52 [متحف]
01:00:53 [متحف]
01:00:55 [متحف]
01:00:57 [متحف]
01:00:59 [متحف]
01:01:01 [متحف]
01:01:03 [متحف]
01:01:05 [متحف]
01:01:07 [متحف]
01:01:09 [متحف]
01:01:11 [متحف]
01:01:13 [متحف]
01:01:15 [متحف]
01:01:17 [متحف]
01:01:19 [متحف]
01:01:22 [متحف]
01:01:23 [متحف]
01:01:25 [متحف]
01:01:27 [متحف]
01:01:29 [متحف]
01:01:31 [متحف]
01:01:33 [متحف]
01:01:35 [متحف]
01:01:37 [متحف]
01:01:39 [متحف]
01:01:41 [متحف]
01:01:43 [متحف]
01:01:45 [متحف]
01:01:47 [متحف]
01:01:50 [متحف]
01:01:51 [متحف]
01:01:53 [متحف]
01:01:55 [متحف]
01:01:57 [متحف]
01:01:59 [متحف]
01:02:01 [متحف]
01:02:03 [متحف]
01:02:05 [متحف]
01:02:07 [متحف]
01:02:09 [متحف]
01:02:11 [متحف]
01:02:13 [متحف]
01:02:15 [متحف]
01:02:18 [متحف]
01:02:19 [متحف]
01:02:21 [متحف]
01:02:23 [متحف]
01:02:25 [متحف]
01:02:27 [متحف]
01:02:29 [متحف]
01:02:31 [متحف]
01:02:33 [متحف]
01:02:35 [متحف]
01:02:37 [متحف]
01:02:39 [متحف]
01:02:41 [متحف]
01:02:43 [متحف]
01:02:45 [متحف]
01:02:48 [متحف]
01:02:49 [متحف]
01:02:51 [متحف]
01:02:53 [متحف]
01:02:55 [متحف]
01:02:57 [متحف]
01:02:59 [متحف]
01:03:01 [متحف]
01:03:03 [متحف]
01:03:05 [متحف]
01:03:07 [متحف]
01:03:09 [متحف]
01:03:11 [متحف]
01:03:13 [متحف]
01:03:16 [متحف]
01:03:17 [متحف]
01:03:19 [متحف]
01:03:21 [متحف]
01:03:23 [متحف]
01:03:25 [متحف]
01:03:27 [متحف]
01:03:29 [متحف]
01:03:31 [متحف]
01:03:33 [متحف]
01:03:35 [متحف]
01:03:37 [متحف]
01:03:39 [متحف]
01:03:41 [متحف]
01:03:44 [متحف]
01:03:45 [متحف]
01:03:47 [متحف]
01:03:49 [متحف]
01:03:51 [متحف]
01:03:53 [متحف]
01:03:55 [متحف]
01:03:57 [متحف]
01:03:59 [متحف]
01:04:01 [متحف]
01:04:03 [متحف]
01:04:05 [متحف]
01:04:07 [متحف]
01:04:09 [متحف]
01:04:11 [متحف]
01:04:14 [متحف]
01:04:15 [متحف]
01:04:17 [متحف]
01:04:19 [متحف]
01:04:21 [متحف]
01:04:23 [متحف]
01:04:25 [متحف]
01:04:27 [متحف]
01:04:29 [متحف]
01:04:31 [متحف]
01:04:33 [متحف]
01:04:35 [متحف]
01:04:37 [متحف]
01:04:39 [متحف]
01:04:42 [متحف]
01:04:43 [متحف]
01:04:45 [متحف]
01:04:47 [متحف]
01:04:49 [متحف]
01:04:51 [متحف]
01:04:53 [متحف]
01:04:55 [متحف]
01:04:57 [متحف]
01:04:59 [متحف]
01:05:01 [متحف]
01:05:03 [متحف]
01:05:05 [متحف]
01:05:07 [متحف]
01:05:09 [متحف]
01:05:12 - مرحباً - مرحباً
01:05:14 - هل لديك ماء مزدوج؟ - نعم، هل لديك هذا الليمون؟
01:05:18 أو هذا الجنجريل الغريب
01:05:20 نعم، هذا مقرف
01:05:22 مرحباً، كيف كانت تقريباً هذا؟
01:05:25 - جيد - نعم؟
01:05:27 أعني، كان هذا مقرف
01:05:30 أضعت الكثير من الأشياء و...
01:05:32 وأنا مخيفة، لكن، لكن، كان جيداً، نعم
01:05:34 - حسناً - إذن، براني...
01:05:36 نعم، مكينزي
01:05:39 أخبرت نيك أننا سندعمه في هذا الشيء الـ"أيونسف"
01:05:42 - نحن؟ - نعم، نحن
01:05:44 أرجوك، جميعنا، سأدفع لأشتري "أيونسف"
01:05:47 كم سيكلف هذا "أيونسف"؟
01:05:49 300
01:05:51 300 ملل؟
01:05:52 - يجب أن يكون ملل مجنون - إنه لأطفال
01:05:55 - اوه، ادفع لأطفال - لا تدفع لأطفال
01:05:57 شكراً، "أيونسف"؟
01:05:59 نعم، تقسيدو، ملعونات مجانية
01:06:02 - مجانية ربما، ليس مجانية - إنه مكتب مخصص
01:06:07 - إذاً؟ - "غوز باستر" مجاني هناك
01:06:09 - أكرهك - شكراً
01:06:17 - أكرهك جداً - شكراً جزيلاً
01:06:19 - أردت قراءتها - أردت؟
01:06:20 - كيف كنت تقرأها؟ - موضوعها
01:06:21 - لقد قرأت؟ - بالتأكيد
01:06:23 - ما رأيك؟ - إنها جميلة، ومضحكة
01:06:27 أعني، كل هذا الأشياء المجتمعية
01:06:29 وصوتك، أعني، صوتك مجرد
01:06:33 إنها جداً
01:06:35 - سوف يحبها كرك - نعم، ماذا سأحب؟
01:06:38 - ماذا؟ - "غلين دويل" غير مخصص
01:06:41 - نعم، فأسمعت أنك ستكون في المجمع - نعم، سنكون في المجمع
01:06:46 - ستكونين في المجمع؟ - نعم، هل سيكون ذلك مريعاً؟
01:06:51 - لا - بالتأكيد
01:06:53 - لقد دعتني - ماذا كان ذلك؟
01:06:57 - ماذا؟ - لماذا لم تخبرها عن المشاهدة؟
01:07:00 - لم أحصل على نقاط من نيك بعد - إذاً؟
01:07:02 إذاً، هو مجنون لتحضيره
01:07:04 - إذاً، فهو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:08 - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع - إذاً، هو مجنون لتحضيره
01:07:11 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:14 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:17 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:20 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:23 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:26 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:29 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:32 - إذاً، هو مجنون لتحضيره - أعني، لقد أخبرتني أنه سيكون في المجمع
01:07:35 - أعطيك ملعقة، هل أنت مغفرة؟ - نعم
01:07:42 - أعطيك ملعقة، هل أنت مغفرة؟ - نعم
01:07:43 - ثم سألتقى مع المساعدة في المجمع، إذا كنت ترغبين في الوصول
01:07:46 - سأحب ذلك، لكني قلت لصالحي أنني سأحصل على هذا اليوم
01:07:49 - لكن الأخبار الجيدة هي أنك ستكون في المجمع، فتاة صغيرة
01:07:54 - ستقرأ مفاوضتي - سأقرأ مفاوضتك
01:07:56 - شكرا - مرحبا
01:07:58 - شكرا - مرحبا
01:08:00 - سأترك المفتاح في الأسفل، إذا كنت ترغبين في البقاء - حسنا
01:08:06 - مصباح مع ناتي لايت، سنقوم بمشاركة بارمزوني في 3، 2، 1 - لا
01:08:29 - واو، حقا؟
01:08:31 - ستكون مزعجة جدا، برانيغان في الوطن الخطأ الكبير وحيدا
01:08:37 - ثالث شخص، حقا؟
01:08:39 - هل استخدم شيكسفوري لتشريح المحبط؟
01:08:42 - لا، في الواقع استخدمه لتشريح الإغمانية
01:08:45 - برانيغان يتفاوض - أخير
01:08:48 - أي منهم كانت محبوبة؟ - إنه "الأسلحة المرمية"
01:08:50 - لا، إنه "الليلة المرمية"
01:08:52 - يا ربي، كم من هذه اللعبات تقوم بها؟ - الكثير
01:08:56 - لقد فعلتها لعامين؟ - أسف، لعامين؟
01:08:59 - لقد كان لديه عقل مرمي في المدرسة، لذا فعلناه
01:09:02 - إنه مجرد قصة، وليس مضيئة، وليس ممتعاً
01:09:05 - هل قرأت أرضك يا نيك؟
01:09:08 - قال أنه سيقرأ أرضه
01:09:10 - هل هو؟ هذا الرجل يتردد
01:09:12 - ماذا؟ لا
01:09:14 - يا ماغ، يتردد 2.5 أشهر من الأسفل
01:09:17 - عندما تكون في موقع مهر، أنت تعرف أنك...
01:09:19 - لماذا أخذ هذا لك؟
01:09:20 - أنتما تعرفون ما هو أن تكون في موقع مهر
01:09:22 - أستطيع أن أقرأ 5 أشهر بأخذ أشهر
01:09:24 - أخذ 2 أشهر في اليوم، هذا يكون أقل من 10 أشهر، وهو سهل
01:09:27 - فقط 10 أشهر من القراءة
01:09:29 - كم عدد من الوقت يجب أن نتحدث عنك
01:09:31 - وأنك لا تحضر حركتك بالجلد معنا؟
01:09:33 - حركت جلد برانيكون مميزة
01:09:36 - تفقدني
01:09:38 - ومع ذلك، أنا خارج
01:09:41 - ماذا؟ لماذا؟
01:09:43 - و؟
01:09:44 - لدي بعض الأشياء
01:09:45 - في الواقع، يجب أن نتحدث أيضاً
01:09:47 - عندما أصبحنا عائلة واحدة؟
01:09:49 - نحن في المقر
01:09:50 - مرة أخرى؟
01:09:51 - هل هذا مجرد أفكار؟
01:09:52 - لا، هذا بالتأكيد مجرد أفكار
01:09:54 - لكن هذا هو أسبوع مميز
01:09:57 - أشعر أني أكتفت من ذلك
01:10:13 - أتمنى أن تكون أكثر من ذلك
01:10:15 - لا يجب علينا فعل هذا، يمكننا الذهاب للمنزل
01:10:21 - حسنا، لنخرج من هنا
01:10:24 - أهلا
01:10:27 - أهلا
01:10:30 - أهلا
01:10:33 - أهلا
01:11:01 - صباح الخير يا فتاة
01:11:03 - لم أسمع أنك قد عدت البارحة
01:11:05 - هذا لأنك كنت في الجوار وكذلك تدرد على قلبي
01:11:09 - هذا يبدو مثلي
01:11:11 - تبا، لقد نسيت أن أحضر سكين
01:11:19 - أكره هذا الشعور
01:11:21 - أعلم، أشعر بالموت
01:11:22 - ماذا سنفعل اليوم؟
01:11:24 - سكينة
01:11:26 - بصراحة؟
01:11:28 - نعم، هذا شيء حقيقي، هو 11 حلقة تتغير في الجار والبحر
01:11:32 - 3 دقيقة في كل حلقة
01:11:34 - تنتهي في إما نكاوت أو مدارس
01:11:37 - حقا؟
01:11:38 - أنا جادة، إنها مجموعة مدارسية، في الواقع
01:11:42 - واو، أخبرتك بأيديك؟
01:11:47 - أجل
01:11:49 - أجل؟
01:11:50 - أجل
01:11:51 - يا ربي، هذا يعني أنك تنتهيت بصورتك
01:11:53 - أنت تنتهيت بصورتك؟
01:11:55 - تهانينا يا فتاة
01:11:58 - شكرا لك، أنا متألف
01:12:00 - إنها كبيرة
01:12:02 - أنا فخورة بك
01:12:05 - شكرا لك
01:12:07 - إذا، ماذا تفكر؟
01:12:13 - ماذا؟
01:12:14 - أمي بيث
01:12:15 - أوه، أسف
01:12:18 - أعني، كان جيدا، حقا، هناك أشياء رائعة فيها
01:12:23 - أجل، أنت و... أعلم أنك مشغولة، ولكن ربما... لا أعلم
01:12:28 - قليل من النقاط؟
01:12:29 - بالتأكيد، سأكتب بعض الأشياء وأرسلها لك في الإيميل
01:12:33 - حسنا، شكرا لك
01:12:34 - أعلم، أنا متحمس جدا برؤيتك جميعاً مرتبطة لليوم
01:12:41 - أجل
01:12:42 - ومن ثم جميعاً غير مرتبطة
01:12:45 - لا تتعذبني، يجب أن أحصل على كلمة
01:12:51 - تهانينا، أستمتع بذلك، لقد تستحقينه
01:12:56 - أنتم مستعدين؟
01:12:58 - أنتم مستعدين للمشاهدة؟
01:13:01 - ها أنا ذا!
01:13:04 - أعطني رأسك، أعطني رأسك
01:13:07 - أعطني رأسك
01:13:09 - أعطني رأسك
01:13:10 - أعطني رأسك
01:13:26 - أعطني رأسك
01:13:45 - 5، 4، 3، 2، 1
01:14:00 - أعطني رأسك
01:14:02 - أعطني رأسك
01:14:04 - أعطني رأسك
01:14:05 - أعطني رأسك
01:14:07 - أعطني رأسك
01:14:09 - أعطني رأسك
01:14:11 - أعطني رأسك
01:14:12 - أعطني رأسك
01:14:14 - أعطني رأسك
01:14:16 - أعطني رأسك
01:14:18 - أعطني رأسك
01:14:20 - أعطني رأسك
01:14:22 - أعطني رأسك
01:14:24 - أعطني رأسك
01:14:26 - أعطني رأسك
01:14:28 - أعطني رأسك
01:14:30 - أعطني رأسك
01:14:32 - أعطني رأسك
01:14:34 - أعطني رأسك
01:14:36 - أعطني رأسك
01:14:39 - أعطني رأسك
01:14:40 - أعطني رأسك
01:14:42 - أعطني رأسك
01:14:44 - أعطني رأسك
01:14:46 - أعطني رأسك
01:14:48 - أعطني رأسك
01:14:50 - أعطني رأسك
01:14:52 - أعطني رأسك
01:14:54 - أعطني رأسك
01:14:56 - أعطني رأسك
01:14:58 - أعطني رأسك
01:15:00 - أعطني رأسك
01:15:02 - أعطني رأسك
01:15:04 - أعطني رأسك
01:15:06 - أعطني رأسك
01:15:08 - أعطني رأسك
01:15:09 - أعطني رأسك
01:15:11 - أعطني رأسك
01:15:13 - أعطني رأسك
01:15:15 - أعطني رأسك
01:15:17 - أعطني رأسك
01:15:19 - أعطني رأسك
01:15:21 - أعطني رأسك
01:15:23 - أعطني رأسك
01:15:25 - أعطني رأسك
01:15:27 - أعطني رأسك
01:15:29 - أعطني رأسك
01:15:31 - أعطني رأسك
01:15:33 - أعطني رأسك
01:15:35 - أعطني رأسك
01:15:37 - أعطني رأسك
01:15:38 - أعطني رأسك
01:15:40 - أعطني رأسك
01:15:42 - أعطني رأسك
01:15:44 - أعطني رأسك
01:15:46 - أعطني رأسك
01:15:48 - أعطني رأسك
01:15:50 - أعطني رأسك
01:15:52 - أعطني رأسك
01:15:54 - أعطني رأسك
01:15:56 - أعطني رأسك
01:15:58 - أعطني رأسك
01:16:00 - أعطني رأسك
01:16:02 - أعطني رأسك
01:16:04 - أعطني رأسك
01:16:06 - أعطني رأسك
01:16:07 - أعطني رأسك
01:16:09 - أعطني رأسك
01:16:11 - أعطني رأسك
01:16:13 - أعطني رأسك
01:16:15 - أعطني رأسك
01:16:17 - أعطني رأسك
01:16:19 - أعطني رأسك
01:16:21 - أعطني رأسك
01:16:23 - أعطني رأسك
01:16:25 - أعطني رأسك
01:16:27 - أعطني رأسك
01:16:29 - أعطني رأسك
01:16:31 - أعطني رأسك
01:16:33 - أعطني رأسك
01:16:36 - أعطني رأسك
01:16:37 - أعطني رأسك
01:16:39 - أعطني رأسك
01:16:41 - أعطني رأسك
01:16:43 - أعطني رأسك
01:16:45 - أعطني رأسك
01:16:47 - أعطني رأسك
01:16:49 - أعطني رأسك
01:16:51 - أعطني رأسك
01:16:53 - أعطني رأسك
01:16:55 - أعطني رأسك
01:16:57 - أعطني رأسك
01:16:59 - أعطني رأسك
01:17:01 - أعطني رأسك
01:17:04 - أعطني رأسك
01:17:05 - أعطني رأسك
01:17:07 - أعطني رأسك
01:17:09 - أعطني رأسك
01:17:11 - أعطني رأسك
01:17:13 - أعطني رأسك
01:17:15 - أعطني رأسك
01:17:17 - أعطني رأسك
01:17:19 - أعطني رأسك
01:17:21 - أعطني رأسك
01:17:23 - أعطني رأسك
01:17:25 - أعطني رأسك
01:17:27 - أعطني رأسك
01:17:29 - أعطني رأسك
01:17:31 - أعطني رأسك
01:17:33 - أعطني رأسك
01:17:34 - أعطني رأسك
01:17:36 - أعطني رأسك
01:17:38 - أعطني رأسك
01:17:40 - أعطني رأسك
01:17:42 - أعطني رأسك
01:17:44 - أعطني رأسك
01:17:46 - أعطني رأسك
01:17:48 - أعطني رأسك
01:17:50 - أعطني رأسك
01:17:52 - أعطني رأسك
01:17:54 - أعطني رأسك
01:17:56 - أعطني رأسك
01:17:58 - أعطني رأسك
01:18:00 - أعطني رأسك
01:18:02 - أعطني رأسك
01:18:03 - أعطني رأسك
01:18:05 - أعطني رأسك
01:18:07 - أعطني رأسك
01:18:09 - أعطني رأسك
01:18:11 - أعطني رأسك
01:18:13 - أعطني رأسك
01:18:15 - أعطني رأسك
01:18:17 - أعطني رأسك
01:18:19 - أعطني رأسك
01:18:21 - أعطني رأسك
01:18:23 - أعطني رأسك
01:18:25 - أعطني رأسك
01:18:27 - أعطني رأسك
01:18:29 - أعطني رأسك
01:18:31 - أعطني رأسك
01:18:32 - أعطني رأسك
01:18:34 - أعطني رأسك
01:18:36 - أعطني رأسك
01:18:38 - أعطني رأسك
01:18:40 - أعطني رأسك
01:18:42 - أعطني رأسك
01:18:44 - أعطني رأسك
01:18:46 - أعطني رأسك
01:18:48 - أعطني رأسك
01:18:50 - أعطني رأسك
01:18:52 - أعطني رأسك
01:18:54 - أعطني رأسك
01:18:56 - أعطني رأسك
01:18:58 - أعطني رأسك
01:19:00 - ماذا؟
01:19:01 - ما الذي تحبه عن نيك؟
01:19:03 - أنا...
01:19:06 - هو يرتدي عميلة عيني لنفسه؟
01:19:07 - هذا ليس جيداً، هذا ليس...
01:19:09 - هو يرتدي ملابس لطيف
01:19:11 - هذا ما تحبه، صحيح؟
01:19:12 - هذا ليس لطيف، أستطيع شراء لطيفي أفضل
01:19:14 - أجل، لأنه عميل، صحيح؟
01:19:16 - عميل يتحرك لساعات ولم يتفقدك مرة
01:19:21 - عميل يستغرق أسبوعين لقراءة خمسة صفحات
01:19:25 - ولم يتعامل حتى بذلك قبل أن يتعامل بك
01:19:29 - عميل يلعب لعبات مثل طفل لتفوز
01:19:33 - كنت مهتماً جداً بما إذا كان يمكنك أن تحصل على ملابسه
01:19:38 - لم تتوقف حتى عن التفكير بأنك يجب أن تفعل
01:19:40 - هو عميل يستغرق أسبوعين
01:19:42 - صحيح، هو يستغرق
01:19:43 - أتمنى أن تحصل على ذلك المرح
01:19:48 - وأتمنى أن تستمتع بأكل عيني برانزينو للمقابل لعينك
01:19:53 - هذا...
01:19:57 - لا تأكل العين
01:19:59 - كنت أتمنى أن يكون هذا الموضوع أكثر ممتعاً
01:20:06 - كهين دا وايلي هو مجنون
01:20:10 - هل تتحدثت معه؟
01:20:11 - لا
01:20:12 - يا ربي، لو لم يكن المرسل أن يكون مقاماً
01:20:16 - لم أرى أحد من أدم، هل رحل بسرعة؟
01:20:20 - أعتقد ذلك
01:20:22 - إنه مغلق، أليس كذلك؟
01:20:26 - ليس كذلك في الواقع
01:20:28 - أوه، على فضلك، لقد نسيت
01:20:32 - أعتقدت أنك تريدين مكان لتحفظ الأشياء، لكي تكون دائماً تحتاج لسوق
01:20:40 - ماذا؟
01:20:45 - لقد كتبت مجزمياً لك
01:20:49 - نعم، أعني، أسألتني عن التعليم، لذا كان الأمر أسهل في ذلك الوضع
01:20:56 - أسهل؟
01:20:57 - أوه، هذا لا يبدو جيداً
01:21:01 - أتمنى أن تتحدث معي قبل أن تقوم بعمل التصوير، كما لو أنك تتحدثت
01:21:08 - حسناً، حسناً، لا تخافي من الأمر
01:21:10 - لا، لست أخافة من الأمر
01:21:15 - أريد أن أخاف، ويجب أن أكون محقاً في التخاف، لكن هذا ليس طريقة ما أتصرف
01:21:20 - لن تكون لديك عمل إذا لم تتحفظ
01:21:22 - ماذا؟
01:21:24 - سيقومون بعمل مجزم أخر من التخاف في المساء، ومن المؤكد أن المناطق ست...
01:21:29 - هل أخبرك كيرت ذلك؟
01:21:32 - متى؟ متى أخبرك؟
01:21:34 - ثلاثة أشهر
01:21:35 - ثلاثة أشهر؟ لماذا لم تخبرني؟
01:21:38 - هذا هو السبب في ذلك لم تقرأه
01:21:40 - إذا أعطيتك شيء من قوة، فربما يمكنك التحرك إلى أغاني أخرى
01:21:43 - ألا تعتقدين أن هذا ما أفعله؟
01:21:44 - هل تعتقدين أنني لم أعرف أن عملي كان على الخطوة؟
01:21:47 - نحن نموت، لقد تحفظوا لعاماً
01:21:50 - أعلم أن عمري في الورق يكتب على هذا، أعني لم أعرف، كما تعلمين، لكني كنت أعرف
01:21:56 - لذا ما الذي أخبرتك بهذا؟
01:21:57 - لم تخبريني أن كيرت أخبرتك أنني أصابت
01:22:01 - لم أعتقد أنه مكاني، كان مريعاً
01:22:03 - مريع؟ نحن في علاقة، نيك، لم تخبريني أنك ستعيدين لي
01:22:08 - تغيريها مرة أخرى، لديك الصفحة، اعطيها لك، حظاً لك
01:22:13 - أرى، لا أفهم لماذا أصابت بالتعب
01:22:16 - أخذت كل شيء مراحباً لي
01:22:19 - كانت مرحباً
01:22:21 - مرحباً؟
01:22:22 - تريكلي، ساكرين، لانا، بسوبي
01:22:24 - لا، لا، أعلم ماذا يعني هذا الكلام، فقط لا أفهمك
01:22:29 - ويمكننا أن نحصل على هذا المحادثة، ويمكننا أن نتحدث مع بعضنا البعض
01:22:31 - إذا أخبرتني بأشياء لا تحبها
01:22:33 - لم أحبها بأي حال
01:22:35 - لم أحبها بأي حال، آسف
01:22:40 - أخبرني بأي حال، أخبرني بأي حال
01:22:43 - لقد فعلت كل هذا بخطأ
01:22:51 - أردت هذا بشكل سيئ
01:22:59 - أعتقد أننا ننتهي
01:23:06 - ننتهي؟
01:23:09 - هل أنت جادة الآن؟
01:23:11 - فقط لأنني لا أحب كتابتك
01:23:13 - لا، لا، لا، هذا ليس كل شيء
01:23:16 - لا، لا، أنا عادة للمشاهدين الذين لا يحبون كتابتي
01:23:19 - إنه حقاً أعلى من العمل
01:23:22 - هذا فقط، هذا...
01:23:24 - هذا المسخن كان لأجلي كل شيء
01:23:29 - كان كل شيء ما أكونه، ميك
01:23:33 - كانت طريقة لأرى العالم
01:23:36 - أعني، إن كان...
01:23:38 - أعني، إن لم تحبك ذلك، ف...
01:23:40 - ميكنزي
01:23:41 - أفضل "ماك" في الواقع
01:23:43 - ماذا؟
01:23:44 - إنه "ماك"
01:23:48 - وأنا أكره "برنزينو"
01:23:52 - أهلاً
01:23:55 - أهلاً
01:23:58 - أهلاً
01:24:00 - أهلاً
01:24:03 - أهلاً
01:24:06 [موسيقى]
01:24:32 [موسيقى]
01:24:36 [موسيقى]
01:24:39 [موسيقى]
01:24:43 [موسيقى]
01:25:11 - أليس كذلك؟
01:25:13 - أليس كذلك؟
01:25:14 - أليس كذلك؟
01:25:15 - أليس كذلك؟
01:25:16 - أليس كذلك؟
01:25:17 - أليس كذلك؟
01:25:18 - أليس كذلك؟
01:25:19 - أليس كذلك؟
01:25:20 - أليس كذلك؟
01:25:21 - أليس كذلك؟
01:25:22 - أليس كذلك؟
01:25:23 - أليس كذلك؟
01:25:24 - أليس كذلك؟
01:25:25 - أليس كذلك؟
01:25:26 - أليس كذلك؟
01:25:27 - أليس كذلك؟
01:25:28 - أليس كذلك؟
01:25:29 - أليس كذلك؟
01:25:30 - أليس كذلك؟
01:25:31 - أليس كذلك؟
01:25:32 - أليس كذلك؟
01:25:33 - أليس كذلك؟
01:25:35 - كان صحيحاً
01:25:37 - لكن
01:25:38 - نيك جعلني مجدداً
01:25:43 - أخسرناه
01:25:48 - لم أعجبه على أي حال
01:26:02 - يا إلهي
01:26:04 - لقد أخسرتك بشكل غبي
01:26:06 - أنا آسف
01:26:12 - ماك، أحتاج إلى رؤيتك
01:26:14 - و سأحصل على أكس
01:26:19 - يبدو أن الناس لا يريدون أن يقرأوا عن البنجين بعد الأن
01:26:23 - هذا غريب جداً
01:26:25 - الناس يبدون مريضة
01:26:27 - أحبك
01:26:29 - أحبك
01:26:30 - سأتصل بك
01:26:31 - سأتصل بك
01:26:32 - مرحباً
01:26:36 - مرحباً
01:26:37 - ماذا؟
01:26:38 - كان ذلك حلقاً طويلاً
01:26:39 - كان ذلك حلقاً طويلاً
01:26:40 - و كثيراً مثلك
01:26:41 - ماذا حدث؟
01:26:42 - لقد فتحتها مع نيك
01:26:43 - ماذا؟
01:26:44 - ماذا هذا؟
01:26:45 - ماذا تفعل هنا؟
01:26:46 - أنت لا تعمل حتى
01:26:47 - أنت لا تعمل حتى
01:26:48 - ماك، فتحتها مع نيك
01:26:50 - لا
01:26:52 - لا
01:26:53 - هل تلقى النار الآن؟
01:26:59 - لا يوجد طريقة لك أن تعرف ما يوجد في الهوبر
01:27:02 - إذا لم تتحدث معي
01:27:03 - هناك سبب لك أن تتحدث أولاً
01:27:05 - ليس فقط لكي أساعدك في تحديد نظرك
01:27:07 - ولكن أيضاً لأن شخصاً آخر قد يعمل على قصة تتعاون
01:27:11 - نعم، أنا
01:27:12 - أنا آسفة
01:27:15 - إذا كنت تريد تغيير المال في هذه الشركة، ماك، فتحقق الأمر أولاً
01:27:18 - تعال إلي
01:27:19 - لا تقصدين، فقط كن مباشرة
01:27:21 - صحيح؟
01:27:22 - لن يكون لديك وقت لأي لعبة
01:27:28 - كنت تكتب هذا؟
01:27:29 - إنه جيد جداً
01:27:37 - لم أبكي منذ 1987، ولكن إذا كنت سأبكي، فسأقرأ هذا
01:27:44 - سأضع هذا في الورقة الساعة، في الصورة والتصوير، وفي التحديد الأساسي
01:27:49 - مع إشارة تحرير لأكثر من قدرة التقرير
01:27:52 - ماذا؟
01:27:55 - أريدك أيضاً أن تغلق أساكتك للقسم الصوتي
01:27:57 - سنرى كيف ينجح
01:27:58 - أساكتك الصوتية؟
01:28:02 - نعم، أساكتك الصوتية، ينكيز، ويوم الثورس
01:28:05 - حسناً، نحن مجنونين هنا، يمكنك الخروج من هنا
01:28:10 - نعم، نعم، نعم
01:28:12 - لنذهب
01:28:18 - شكراً يا كارك
01:28:20 - أغلقها في طريقنا
01:28:22 - فالفتاة يجب أن تفعل ما يجب أن تفعله الفتاة
01:28:24 - أغلقها في طريقنا، يا أبي
01:28:26 - إنها في الوضع الكبير الآن
01:28:30 - نعم
01:28:31 - بالطبع
01:28:32 - أد لا يتكلم بعد الآن
01:28:34 - إنها في الوضع مع كلير، أليس كذلك؟
01:28:39 - أو أنه أخذ الموت منه في حالة مايك وأيكس وأنها ملتزمة للموت
01:28:45 - أه، يا رفاق، لا أعتقد أنه في الوضع مع كلير
01:28:50 - أوه، تباً
01:28:52 - أوه، ما هذا؟
01:28:53 - أوه، لا، لا، لا
01:28:54 - أوه، ما هذا؟
01:28:55 - أوه، ما هذا؟
01:28:56 - هذا، أعني، فقط، تحرك قوي، تحرك قوي، مع أعينك الجميلة في موثقه
01:29:04 - ماذا يحدث؟
01:29:07 - يجب أن تتردد
01:29:08 - أوه، لا، لا، لا، لا
01:29:10 - أنت حقاً
01:29:11 - سنترد، ستترد
01:29:12 - لا، سأحتاجك لتترد، ماذا تفعلين؟
01:29:14 - ماذا تتحدثين عن؟
01:29:15 - فقط تخاطر على آدم، مثل في الوضع مع هذا المقارنة
01:29:18 - أنا مجرد محفز
01:29:20 - نحن نفقد، آدم وأنا لسنا معاً
01:29:22 - ماذا؟
01:29:24 - نعم، بعد ذلك الأكل المشي، كنتم هناك، كانت المشي
01:29:28 - لماذا؟ ماذا تتحدثين عن؟
01:29:31 - لا، اللبسورول كانوا جيدين، ونحن كنا مشي
01:29:35 - لم يخبرني أنكم فقدتم، هذا لا يجعل أي فهم
01:29:37 - بالطبع، لم يفعل، هيا، ماك
01:29:39 - لماذا؟ كنتم جيدين، أنتم جيدين
01:29:41 - شكراً، كنتم دائماً لطيفين، لكن آدم في حبك
01:29:47 - ماذا؟
01:29:48 - إنه في حبك، ماك
01:29:50 - أنتم جنون
01:29:55 - أم موت، لكن جنون
01:29:57 - أسفة
01:29:58 - لا، لا
01:30:00 - لماذا تقول هذا؟
01:30:05 - لماذا تنظروا إلى بعضكم؟
01:30:11 - آه
01:30:14 - لقد أخبرتك، ماك، لأنه يفعل
01:30:17 - آدم يحبك
01:30:19 - لا
01:30:21 - لا
01:30:24 - نعم، نعم، أعلم أني أدركت
01:30:28 - في عام الثاني، في عام الثاني
01:30:31 - كانت في نهاية عام الثاني، وقلت لي أني لن أخبرك أبداً
01:30:34 - في الثاني، في الثاني، نعم
01:30:36 - لا، لا، لا، آدم وأنا قمنا، لا، نحن قمنا
01:30:39 - كانت مغنية، كانت مغنية
01:30:40 - قمنا، تحت الزجاج، خلال البرال، عام الثاني، ولم يكن متعب بها
01:30:43 - أعتقدت أنك لم تكن متعباً بها
01:30:45 - كنت متعباً بها
01:30:47 - نعم، ماك، كانت هذه السنة التي فقدت أمك وكانت لك حزينة جداً
01:30:51 - أعتقدت أنه...
01:30:53 - أعتقدت أنه أخذت أفضل منك
01:30:56 - نعم، كان حقاً...
01:30:57 - أعتقدت أنه أخذت أفضل منك
01:30:58 - نعم، لقد أخسر نفسه في الثاني
01:30:59 - لقد كانت ثاني سنة
01:31:00 - كنت في المدرسة، لذا كان عليك أن تكون ثلاثة أعلى ما يقارب
01:31:02 - نعم، ثلاثة سنة
01:31:03 - لقد كنتم تعرفون عن هذا الموضوع لعام وعام؟
01:31:05 - لذلك طويل؟
01:31:06 - وكنت تعرف؟
01:31:07 - كنت أعرفه لثلاثة أيام في الموظفة
01:31:11 - وقد جئت إلى المكتب وقفت على مكتب الواضحة الـ 24
01:31:14 - وقمت برؤية وجهه
01:31:17 - يصنع هذا الجهد كثيراً
01:31:19 - أعلم
01:31:20 - يحبك
01:31:21 - يبدو أنه ربما...
01:31:24 - يحبك أيضاً
01:31:25 - نعم، فعلت
01:31:28 - لا، لا، هو مثل أخي
01:31:32 - نعم، نعم
01:31:33 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:37 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:40 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:43 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:45 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:48 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:51 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:31:53 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:32:22 - أوه، رائع
01:32:25 - أتمنى أن لا يكون هناك أي أخي
01:32:53 - مرحباً، يا رجل
01:32:54 - مرحباً، يا رجل
01:32:55 - ما الذي يحدث؟
01:32:56 - ما الذي يحدث؟
01:32:57 - ما الذي يحدث؟
01:32:58 - مرحباً، يا رجل
01:32:59 - مرحباً، يا رجل
01:33:00 - مرحباً، يا رجل
01:33:01 - مرحباً، يا رجل
01:33:02 - مرحباً، يا رجل
01:33:03 - مرحباً، يا رجل
01:33:04 - مرحباً، يا رجل
01:33:05 - مرحباً، يا رجل
01:33:06 - مرحباً، يا رجل
01:33:07 - مرحباً، يا رجل
01:33:08 - مرحباً، يا رجل
01:33:09 - أتمنى أن أتخلى عن هذا الشخص الليلة الأخيرة وكما يبدو أنه كان يتحرك بطريقة مختلفة من شخص محرم مع زوجته
01:33:14 - كنت في محاربة وحصلت على حجم
01:33:16 - لم يهم أي شيء لأنني ما زلت...
01:33:18 - ما زلت...
01:33:19 - ما زلت...
01:33:20 - ما زلت...
01:33:21 - لا يجب أن تتعلمي
01:33:22 - لماذا يقول الجميع ذلك لي؟
01:33:23 - لماذا يقول الجميع ذلك لي؟
01:33:24 - مرحباً، يا رجل
01:33:25 - مرحباً، يا رجل
01:33:26 - أريد أن أتحرك بشيء
01:33:27 - مرحباً، يا رجل
01:33:28 - من راين؟
01:33:29 - أخاك؟
01:33:30 - من راين؟
01:33:31 - أوه، هذا، راين
01:33:33 - على أي حال، لدي أربعة طاقم لعبة ساكس يينكس
01:33:39 - ماذا؟
01:33:40 - لقد سلعت صدري، لم أحتاجه
01:33:42 - لليل؟
01:33:43 - نعم، أريد أن أفاجئه
01:33:44 - تظن أنه سيحبها؟
01:33:46 - أعتقد أنه سيحرق كل مكان
01:33:48 - نعم، هذا رائع، أعني، ليس حقاً رائعاً
01:33:50 - أعتقد أن هذا جيد جداً لأنه سيحرق من فرصة متحمسة
01:33:54 - طالما أنه يكون لديه رجل
01:33:55 - هل يمكنك أن تكون ممتعاً؟
01:33:56 - نعم، سوف أكون ممتعاً، أليس كذلك؟
01:33:57 - بالتأكيد، أحب رجل جيد
01:33:59 - حسناً، ماذا تحتاجه مننا؟
01:34:01 - إنه يأتي في الساعة الخامسة، ويعتقد أننا نفعل حلقة سعيدة
01:34:03 - هل تحصل على مقابلة مجرد عادة في المكتب؟
01:34:07 - أكتب عن الناس الميتين، لدي مجموعة كثيرة من المقابلات المجرد عادية في المكتب
01:34:11 - مرحباً
01:34:17 - مرحباً
01:34:18 - هل تعرف أن المقبلة تشبه مقبلات؟
01:34:20 - ماذا تفعل في المكتب؟
01:34:34 - لم ترى شيئاً، كارل، شيئاً
01:34:36 - ساعدني، كارل
01:34:37 - كارل
01:34:38 - المنطقة ممتازة
01:34:59 - أترى شيئاً؟
01:35:00 - لا، لا أعرف
01:35:02 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:04 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:06 - أترى شيئاً؟
01:35:07 - لا، لا أعرف
01:35:08 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:09 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:10 - أترى شيئاً؟
01:35:11 - لا، لا أعرف
01:35:12 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:13 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:14 - أترى شيئاً؟
01:35:15 - لا، لا أعرف
01:35:16 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:17 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:18 - أترى شيئاً؟
01:35:20 - هل هناك حقائق؟
01:35:21 - لا، لا أعرف
01:35:22 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:26 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:27 - أترى شيئاً؟
01:35:28 - لا، لا أعرف
01:35:29 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:30 - نحن في مقابلة مجدداً
01:35:31 - كيف يكون هذا مقابلة مجدداً؟
01:35:32 - كيف يكون هذا مقابلة مجدداً؟
01:35:33 - أترى شيئاً؟
01:35:34 - لا، لا أعرف
01:35:35 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:36 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:37 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:38 - أترى شيئاً؟
01:35:39 - لا، لا أعرف
01:35:40 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:41 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:42 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:43 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:44 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:45 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:46 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:47 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:48 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:49 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:50 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:51 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:52 - لماذا نذهب من هذا الطريق؟
01:35:53 - مرحباً
01:36:04 - لماذا لا تكون في المحطة التجارية؟
01:36:06 - ماذا يحدث؟
01:36:08 - لقد نجحت، لقد أخذنا الرجل الخطأ لكي نجحك هنا
01:36:11 - لكن هذا ليس...
01:36:13 - هذا ليس لعبة لا تلعب
01:36:15 - لعبة لا تلعب؟
01:36:16 - نعم، هذا ليس لعبة لا تلعب
01:36:20 - كانت تحركة مخيفة، أكثر مخيفة
01:36:23 - أنا في زون الضرر، لكني أجد كل شيء على القطار هنا
01:36:27 - لذلك...
01:36:28 - لن تكوني متأخرين لعبة؟
01:36:29 - لدي 2 دقيقة و 32 ثانية
01:36:31 - هذا يعني أني لدي 2 دقيقة لأقف هنا معك
01:36:34 - في مكاني المفضلة
01:36:36 - أتعلمين، أين...
01:36:38 - أين أعطى باي روث، و ديماجيو، و يوغي بيرا
01:36:43 - أين أعطى لو جاريك محادثته عن الانتقال، و نالسون مندلا تحدث
01:36:47 - 3 أسطورة قامت بمعظمها، و 15 ألف شخص قاموا بمعظمها لتصلي لـ 9/11
01:36:51 - و منذ الأشهر الماضية، كنت أجمع كل هذه المذكورات من المشاهدين
01:36:55 - و لم يقل أحد منهم أي من هذا
01:36:57 - كانت كلها عن محلوطين كراكورجاك، و...
01:37:01 - وحصول على بير مع أبي، و...
01:37:04 - وأن أكون هناك لأجيالهم لأفوضوا من المحلوطات
01:37:07 - بعدما عادت من العراق، لكنه لم يكن مهما عن المشاهدات
01:37:11 - و لأبي
01:37:14 - كانت...
01:37:16 - كنت أجلس هنا
01:37:18 - و ألتقي ببعضنا البعض لأول مرة، و أحببت محلوطات أجيال
01:37:22 - و لذلك أردت أن تأتي إلى هنا
01:37:26 - لأني أستطيع أن أخبرك
01:37:29 - أنك مرحب و فكري و مضحك
01:37:33 - أحب أنك تنقذ نصف كل ما تأكله مني، و أنك تسيرني إلى القطار
01:37:38 - و أنت تعرفين عندما أحتاج لفلافل كثير، لأنني أسقط
01:37:41 - و أنت لا تضحكين لي، لأنني أشمع مثلهم
01:37:43 - لأنك تخبريني عندما أكون غبية، ليس لأؤذيني، و لكن لأساعدني
01:37:47 - و لأنني أشعر بأمان معك، لأنني أكون مجدداً و حقاً نفسي
01:37:52 - لأنك تعرفين أن هناك مجرى في الأشياء الصغيرة
01:37:58 - و أن المنزل قريب من المشاهدات
01:38:01 - يمكن أن يكون مجرى، و أن الأشياء الأهمية ليست الأكثر من المبادئ
01:38:06 - سأقوم بمقاطع "ساكس" و "يانكي" لأول مرة في مهنتي
01:38:11 - و أعلم بالفعل أن حلقتي الأفضل في اليوم هي أنني أقرأ لك
01:38:17 - أحبك يا "آدم"
01:38:21 - "ماك"
01:38:29 - هل تتحدثين معي مرة أخرى؟
01:38:37 - أمم، لدي بعض الوقت
01:38:39 - لا، أريدك أن تتحدث معي مرة أخرى
01:38:41 - كثيراً؟
01:38:42 - نعم، كثيراً
01:38:43 - لقد عملت على ذلك، أصبحت جيدة جداً يا صديقي
01:38:45 - لا، سأبكيك
01:38:47 - كيف يمكنني أن أتحدث معك؟
01:38:54 - أخبرني أنك ستفقد الديناميك
01:39:04 - لا، لا، لا، سأذهب
01:39:08 - لا تطلق النار
01:39:10 - هل يمكنكم أن تأخذوه إلى السفينة؟
01:39:14 - أول مرة في المنطقة يا صديقي
01:39:16 - أوه، أول مرة في المنطقة؟
01:39:17 - أنت تخيفني
01:39:19 - حسناً، إلى اللقاء، أحبك
01:39:21 - أحبك
01:39:23 - لن تكون لديك طفل أو شيء مجنون
01:39:28 - أوه، كره، أوه، هيا
01:39:29 - لم يقل أحد شيئاً عن الطفل
01:39:31 - أنت تبدو صغيراً، لا أرى أحدهم يتجول
01:39:33 - أنت لست طفلاً
01:39:35 - أنت طفل بأعين مفقودة
01:39:37 - لا، أنت تبدو...
01:39:39 - تباً يا رفاق
01:39:41 - ونحن نتوقع أن تنتهي
01:39:44 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:39:48 أنت فيرس بيولر وأنا دي اي اي اي اي
01:39:54 سيارة دي اي ستريد باند
01:39:57 وأنا راس
01:39:58 أنت تعرف أنك هابي كلاوز وأنا باب راس
01:40:04 لذا دعني أخبرك يا فتى
01:40:07 في أحيان غير محددة
01:40:10 أخيراً وجدت كلماتك
01:40:13 لا تعرف أني أعرف أنك تعرف أني أعرف
01:40:17 أنك تريدين مني
01:40:19 وليس أني أعرف أنك تعرف أني أعرف
01:40:21 أنك تعرف أني أريدك
01:40:24 لذا دعني أخبرك يا فتى
01:40:26 في أحيان غير محددة
01:40:27 كل الأحباء يجب أن يتركونا وحيدين
01:40:30 أستعد لذلك لأنني أتأخذك إلى المنزل
01:40:33 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:38 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:40 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:42 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:44 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:46 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:48 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:50 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:52 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:54 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:56 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:40:58 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:41:00 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:41:02 نعم، نحن نحب البايت والحطب
01:41:04 [موسيقى]
01:41:06 [موسيقى]
01:41:08 [موسيقى]
01:41:10 ♪ But you know, that I know, that you know, that I want you ♪
01:41:14 ♪ So let it be known, but I don't have hope ♪
01:41:17 ♪ All our other lovers better leave us alone ♪
01:41:19 ♪ Get ready to go 'cause I'm taking you home ♪
01:41:23 ♪ And when we get home, feel you cold on my bed ♪
01:41:30 ♪ But that's the only thing we're doing here for now ♪
01:41:35 ♪ Turn the lights down low, and the music up loud ♪
01:41:40 ♪ You know you dance so good, won't you show me how ♪
01:41:45 ♪ It's like we've been together much longer than is true ♪
01:41:52 ♪ We've watched the forming of the sun ♪
01:41:55 ♪ And we'll be there to colonize the mood ♪
01:42:01 ♪ If it's not too soon ♪
01:42:06 ♪ But you know, that I know, that you know, that I know ♪
01:42:30 ♪ That you want me ♪
01:42:32 ♪ And don't I know that you know, that I know, that you know ♪
01:42:35 ♪ That I want you ♪
01:42:37 ♪ So let it be known, but I don't have hope ♪
01:42:40 ♪ All our other lovers better leave us alone ♪
01:42:42 ♪ Get ready to go 'cause I'm taking you home ♪
01:42:47 ♪ And don't you know, that I know, that you know, that I know ♪
01:42:50 ♪ That you want me ♪
01:42:52 ♪ And don't I know, that you know, that I know, that you know ♪
01:42:55 ♪ That I want you ♪
01:42:57 ♪ So let it be known, but I don't have hope ♪
01:43:00 ♪ All our other lovers better leave us alone ♪
01:43:03 ♪ Get ready to go 'cause I'm taking you home ♪
01:43:09 ♪♪
01:43:19 ♪♪
01:43:29 ♪♪
01:43:49 ♪♪
01:43:59 ♪♪
01:44:09 ♪♪
01:44:19 ♪♪
01:44:29 ♪♪
01:44:39 ♪♪
01:44:49 ♪♪
01:44:59 ♪♪

Recommended