Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *Générique de fin*
00:02 *Générique de fin*
00:04 *Générique de fin*
00:06 *Générique de fin*
00:08 *Générique de fin*
00:10 *Générique de fin*
00:12 *Générique de fin*
00:14 *Générique de fin*
00:16 *Générique de fin*
00:18 *Générique de fin*
00:20 *Générique de fin*
00:22 *Générique de fin*
00:24 *Générique de fin*
00:26 *Générique de fin*
00:28 *Générique de fin*
00:30 *Générique de fin*
00:32 *Générique de fin*
00:34 *Générique de fin*
00:36 *Générique de fin*
00:38 *Générique de fin*
00:40 *Générique de fin*
00:42 *Générique de fin*
00:44 *Générique de fin*
00:46 *Générique de fin*
00:49 *Générique de fin*
00:51 *Générique de fin*
00:53 *Générique de fin*
00:55 *Générique de fin*
00:57 *Générique de fin*
00:59 *Générique de fin*
01:01 *Générique de fin*
01:03 *Générique de fin*
01:05 et les amis de l'Académie !
01:07 Qu'était ce qu'on a vu ?
01:09 Jones ! Mahoney !
01:14 Revenez ici, vous deux !
01:15 On ne peut plus rester ici, Capitaine !
01:17 On teste ces skateboards en pédale pour le Professeur !
01:19 Eh ! Cowabunga, Cap' !
01:31 On doit trouver quelque chose sur ces skateboards pour les défoncer !
01:35 Je suis d'accord, Sir !
01:36 Capitaine Harris, je suis le Docteur Herman Goodridge,
01:40 Directeur de l'Antiquité au Musée.
01:43 Regarde, Doc, je suis un peu occupé en ce moment.
01:45 Nous retournons la maman de Pharao Thutmose à l'Égypte.
01:49 J'aimerais que certains de vos officiers partent pour la protection.
01:53 Vous voyez, la maman porte un ancien curse.
01:56 Un curse ?
01:57 Oui, des choses terribles peuvent se passer à quelqu'un qui s'approche de lui.
02:01 Hmm...
02:02 Mais à seconde pensée, je connais seulement les officiers pour le travail !
02:06 Égypte ?
02:08 Nous devons jouer aux mères-femmes pour une maman ?
02:11 Pensez à ces nuits de lune romantiques sur un bateau !
02:15 Oubliez ça ! Je crois qu'il y a un curse sur cette maman.
02:19 Ok, vous, les clowns, écoutez !
02:21 Oh oh ! Le curse a déjà commencé !
02:24 L'Opération Égypte n'est pas un voyage de plaisir !
02:27 Même si nous le chargons contre votre départ de vacances.
02:30 Oh oh !
02:32 Regardez sur le côté brillant, il est un mois de l'étranger de Harris.
02:35 Ah !
02:36 At ease, men !
02:38 Why, Chief ! What a great honor, sir !
02:41 About Operation Egypt, I've decided to send a ranking officer along with you.
02:46 Your very own, Captain Harris !
02:49 Oh oh !
02:52 Il n'y a personne de plus haut de classe que Captain Harris.
02:55 Ces artefacts sont pricelesses !
02:59 Je vous demande de les gérer avec le plus de attention possible !
03:02 Et surtout, faites attention à l'exercice !
03:06 Il y a des sévères partout !
03:08 On va y arriver, sir !
03:10 Got it !
03:16 Egyptian junk coming aboard !
03:18 Gangway !
03:21 Here, Hooks !
03:22 Catch !
03:23 Catch ?
03:24 Wow !
03:26 Head's up !
03:29 Oh no !
03:31 My precious artefacts !
03:38 Everything's aboard but old King Thud.
03:40 Who's the lucky guy who gets to load the funky feral ?
03:43 The mummy ? Forget it !
03:46 Come on, sweetchuck ! You don't believe that silly curse, do you ?
03:49 I sure do !
03:51 I don't.
03:53 Hot-tower, how can you do that ?
03:56 He ain't heavy, he's my mummy.
03:58 Gentlemen, that mummy is going to make us rich !
04:04 Those cops are going to help us get it !
04:07 I hope we have smooth weather.
04:13 I get seasick.
04:15 Really, sir ? I never would have guessed that.
04:18 Qu'est-ce que c'était ?
04:20 On va dans l'eau !
04:22 Je le savais ! On a passé par un temps !
04:27 C'est mal, sir ?
04:28 Bien sûr que oui !
04:30 Je vous l'ai dit, je suis très pro-seasickness.
04:34 Je vous ai apporté quelque chose à manger.
04:37 Manger ?
04:43 C'est tout !
04:45 Je comprends qu'il y a une curse sur le mou.
04:52 Vraiment ? Quel genre de curse ?
04:54 Il est supposé te faire devenir une créature inhumaine.
04:58 Excusez-moi !
05:00 Une victime de la curse.
05:03 C'est une créature inhumaine !
05:06 Vous êtes une vraie Miss América, madame !
05:09 Un public qui a l'air suspect, Hartack.
05:11 Affirmatif, lieutenant.
05:13 Oh non, madame !
05:16 Qu'est-ce qui se passe ici ?
05:20 Cette créature a tiré sur ma caméra.
05:23 C'est vrai ?
05:24 Il ne faut pas être trop prudent, sir.
05:25 Il y a beaucoup de filtres de mou.
05:28 Je pense que notre invité égyptien devrait aller dans le cargo-carrier.
05:31 Ayez-moi bien, capitaine.
05:32 Laissez-moi vous aider, Hartack.
05:40 Ça a marché. Ils ont pris la mou.
05:43 Oui. On ne pouvait pas l'avoir tirée avec ce public de louche.
05:47 Que fais-nous maintenant, boss ?
05:49 On attend jusqu'à midi.
05:52 Et c'était Attila et les Hunlets.
05:56 Avec leur hit single "Overrun Me With Savage Hordes Of Love, Baby".
06:01 Et maintenant, quelque chose de romantique.
06:05 [Musique]
06:08 Pourquoi nous devons tirer sur cette caméra ?
06:17 J'hate tout ce truc fou.
06:20 Hey, le gars à l'intérieur a 4000 ans.
06:23 Comment peut-il être si effrayant ?
06:25 Rien à se faire peur.
06:29 Rien n'est bon.
06:33 Hein ? Il est parti.
06:35 Sweet Chuck est parti aussi.
06:38 Au moins, je suis toujours là.
06:40 Hey, petit ami.
06:43 Ce n'est pas le moment de se faire chier.
06:45 On doit chercher cette mou.
06:47 Le lumière de lune fait que vos yeux brillent.
06:51 Ta ligne est très lisse.
06:54 Tes mains sont si rouges.
06:56 Salut. T'as bien dormi ?
07:02 Qu'est-ce que je vois ?
07:04 Attends, reviens.
07:07 Et maintenant, pour un dégât.
07:16 Ok, alors, comment ça se passe ?
07:21 Mieux vaut que ça. Comment ça se passe, frisbee ?
07:29 Attends, Jonsi, je vais l'amener.
07:31 Moni, tu vas bien ?
07:39 Le mou, il est parti.
07:42 Oui, c'est assez vite pour un mort, n'est-ce pas ?
07:44 Jonsi, je pense que la partie de vacances de cette voyage a terminé.
07:48 Trouvez cette mou !
07:52 On a cherché depuis la nuit et il n'y a encore pas de mou.
07:56 Pas de passagers non plus. Où sont tous les autres ?
07:59 Je vais vous dire où ils sont. Ils sont là-bas.
08:01 Oh, en sport d'eau.
08:03 Non, vous stupides, ce sont les passagers et la crew.
08:06 Ils ne reviendront pas sur la voyage jusqu'à ce que la mou soit capturée.
08:09 Ne vous inquiétez pas, capitaine. Je vais trouver des gens pour aider à courir sur le bateau.
08:12 Et les autres, on va chercher le vieux Vantage Face.
08:14 Je me demande où est cette mou.
08:18 Et j'espère que je ne la trouverai pas.
08:20 Mou, la recherche de mou est du travail.
08:24 Où est-ce que j'ai mis mon mou ?
08:26 Oh, ici !
08:28 Pourquoi nous sommes-nous coincés avec KP ?
08:40 Est-ce que vous préférez chercher la mou ?
08:42 Pas du tout.
08:43 Moi non plus.
08:45 Maintenant, servons la soupe.
08:47 Laissez-moi voir si c'est bien assorti.
08:50 Parfait.
08:51 Peut-être que nous ferons des sandwiches au lieu.
08:56 C'est le cabine numéro 712.
08:59 Et encore, pas de signe de la mou.
09:01 J'ai une théorie que notre ami mou est un vrai.
09:04 Alors comment la prouver ?
09:05 En trouvant la vraie mou.
09:07 Hein ?
09:08 Tu veux que je te l'apporte encore ?
09:10 Tu ne vois pas ?
09:11 La vraie mou a dû voler la vraie mou.
09:13 Et il doit être sur le bateau.
09:15 Qu'est-ce que c'est ?
09:17 Seulement une moue gronde comme ça.
09:21 Elle vient de derrière cette porte.
09:26 Là, c'est elle !
09:29 J'ai eu !
09:32 Tu vas la couper.
09:34 Capitaine Harris ?
09:36 Vous, les cerveaux de blister,
09:38 ne peut-on pas être sages ?
09:40 Vous avez vu ce que j'ai fait ?
09:42 J'espère que nous ne trouverons pas cette moue que nous cherchons.
09:45 C'est le mec qui est sans haine, je vous le dis.
09:48 Les fous ne croient pas à la curse de l'argent.
09:52 Ecoutez, c'est lui !
09:54 Mais maintenant, après des siècles, je suis libre !
09:58 Allons les chercher !
10:01 Est-ce qu'on peut les trouver ?
10:03 Oui, mais il faut que vous le trouviez.
10:05 Je ne peux pas le trouver.
10:07 Je ne peux pas le trouver.
10:09 Allons les chercher !
10:11 Est-ce qu'on doit ?
10:13 Dites au revoir, intrus, vous avez perdu votre tombe.
10:18 Je savais qu'on ne devait pas faire ça.
10:21 Vous vous en faites pas ? Regardez !
10:23 Je vais vous enseigner à invader la tombe du roi Nefertuti.
10:28 C'est seulement un film.
10:29 Seulement un film ?
10:31 Ça se trouve que c'est la revanche de la moue radioactive,
10:34 au lieu de la moue de Scar.
10:36 Mais on devrait chercher la vraie chose.
10:39 Vous allez en avant, je vais rester ici et m'inquiéter.
10:41 En même temps que la moue.
10:43 Je vais chercher ça moi-même. Je n'ai pas peur.
10:46 Beaucoup.
10:48 Qui a laissé ce moue ici ?
10:54 Moue !
10:56 Et ça mène à la salle de bain.
10:59 Ok, on a la moue. Je dis qu'on a touché le port.
11:05 Non, je pense que la moue est plus importante que tout ce qui est caché dans la pyramide.
11:12 - C'est vrai, professeur ? - Oui.
11:14 Et selon ce scroll ancien, seulement la moue peut ouvrir le port secret.
11:18 Donc c'est ce qu'ils veulent.
11:21 Vous êtes en arrêt. Vous avez le droit de rester en silence.
11:34 Et alors ? On a une moue et un zombie.
11:38 Qui êtes-vous ?
11:45 C'est le nom de Kraven. La moue, c'est le jeu.
11:48 Pensez à moi comme un professeur.
11:50 Parce que demain, vous allez apprendre comment les anciens Égyptiens ont tué les gens.
12:03 Egypte, dernière stop, les gars.
12:06 Tout le monde à bord !
12:10 Sweetchuck est parti ! Je ne peux pas le trouver !
12:14 - Il est probablement toujours dans son cabine. - Je vais en revoir.
12:17 Faites attention à ce moue, ne le laissez pas.
12:20 C'était une bonne idée de le dresser comme une femme.
12:24 C'est pour ça que je suis le boss.
12:27 Pourquoi ne pas juste tomber ce poisson dans l'océan ?
12:31 On peut en avoir besoin. Ces pyramides ont des espaces très tigres.
12:36 Oh non ! Des crocs ont Sweetchuck !
12:40 - C'est parti, Shorty. - Mahoney ! Jones !
12:46 Des crocs ont kidnappé Sweetchuck !
12:49 Ils l'ont dans cette cabine !
12:53 Que fais-nous maintenant ? On a besoin de roues.
12:58 - On est en route. - Vous avez mentionné la chaleur ?
13:02 Oui, Mahoney. Pourquoi ne pas rincer quelque chose avec de l'air ?
13:05 Comme un Fettuccine ou un autre sport italien.
13:09 Désolé, on ne pouvait pas acheter un tank.
13:14 Mais il a assez de puissance de feu pour faire un pays.
13:18 - Un bon tank, toujours sur le bon côté. - Regarde, c'est Harris d'Arabie !
13:22 Pas de mouvement, Mahoney. En train de plonger dans ce tank,
13:26 on va profiter de l'air frais sur ce camion confortable.
13:30 C'est pourquoi ils l'appellent le "Voyageur du désert".
13:32 Vous avez dit "Voyageur" ?
13:35 - Vite, Proctor ! Retournez à la ville ! - D'accord, sir !
13:42 - Allez, gars ! - Quoi ?
13:44 Vous deux, vous avez un problème ?
13:51 - Vous deux, gardez l'entrée. - D'accord, boss.
13:55 - Ils sont dans la pyramide. - On va monter un attaque frontale.
14:00 C'est cool, TAC ! Ils ont de l'artillerie et ils ont Sweetchuck.
14:04 - Et qu'est-ce qu'on a ? - On a une idée.
14:08 - C'est quoi ce bruit ? - On dirait un armée de tanks.
14:14 - Et une force d'air. - Et maintenant, la cavalerie.
14:19 On va attaquer. C'est parti pour le tank.
14:22 Ce travail n'est pas à la moindre salaire.
14:33 Si maman m'avait dit que j'avais perdu mon temps à regarder ces films de guerre...
14:41 - Restez proches. - Ne vous inquiétez pas.
14:47 - C'est la maman. - Et le dame.
14:50 Vous, les malsains, vous ne vous en sortirez pas.
14:53 Faites-leur dire.
14:56 - Que dit le scrocheur ? - "Selon ceci,
15:00 "seule la maman de King Futt
15:03 "pourra dévoiler le secret."
15:06 Vous avez entendu, professeur ? Faites-le !
15:12 - Comment ça, ça ne marche pas ? - Peut-être qu'il a perdu de poids.
15:17 Ça fait sens. Il n'a rien mangé depuis 4000 ans.
15:21 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est de l'arrière du chambre.
15:25 Une erreur et vous serez dans les mêmes conditions qu'il.
15:29 Je vais me faire confier.
15:38 Qu'est-ce qui se passe ?
15:41 Regardez ces trésors !
15:44 - C'est pour ça que les crocs voulaient venir ici. - La musique vient d'ici.
15:49 - Ça me donne des craintes. - Je pense que c'est un peu drôle.
15:55 - Quoi ? - Salut, les gars.
15:58 - Des crocs ! - On s'en va.
16:01 Vous êtes le mien, Scuzzball.
16:06 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:18 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:21 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:24 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:27 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:30 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:33 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:36 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:39 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:42 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:45 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:48 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:51 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:54 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
16:57 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:00 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:03 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:06 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:09 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:12 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:15 - C'est quoi, ce truc ? - Défilés !
17:18 Vous avez appelé la curse du roi Thutmose.
17:24 Ceux qui désecreront mon tombe sacrée seront punis.
17:30 Nous ne l'avons pas dit, honnêtement.
17:33 - Laissez-nous, ô roi Thutmose. - Ce truc, c'est horrible.
17:39 Je vous commande à enlever vos armes.
17:44 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:47 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:50 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:53 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:56 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
17:59 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:02 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:05 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:08 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:11 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:14 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:17 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:20 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:23 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:26 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:29 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:32 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:35 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:38 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:41 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:44 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:47 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:50 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:53 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:56 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
18:59 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:02 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:05 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:08 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:11 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:14 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:17 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:20 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:23 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:26 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:29 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:32 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:35 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.
19:38 - C'est quoi, ce truc ? - C'est un truc pour les crocs.