Home And Away 23rd July 2024

  • il y a 2 mois
Home And Away 23rd July 2024
Transcript
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
01:00So, where's this journo?
01:30How about a jam?
01:31Oh, I would, mate, but I had a late night at the studio.
01:34When don't you these days?
01:35What can I say, mate? I'm in demand.
01:37Anyway, I'm pretty tired.
01:39Might head home, crash, take advantage of a quiet house.
01:43And I'm on call, so I'll see you later.
01:46Didn't you just say you had the day off?
01:48I did say that, but then I realised that I mix my days around.
01:52Glad to see you're more focused at work than you are in the real world.
01:56Don't tell me about it, hey? See ya!
02:00Au revoir!
02:30Je vais rester avec Rory.
02:31Avec Rory? Tu es sérieuse? Ce n'est pas en sécurité avec Rory.
02:34Prends soin de toi! Ses amis ne pouvaient pas être plus accueillis.
02:36Non, non, ses amis sont dangereux.
02:37Ils ne sont pas capables de tout ce que tu penses qu'ils sont impliqués dans.
02:41Tu as fait une erreur, Flick.
02:43Si mon boyfriend ne peut pas rester ici, moi non plus.
02:50Non, je devrais te remercier. J'étais tellement excitée de recevoir ton appel.
02:53Oh, on a tous pensé que c'était vraiment important de sortir de l'histoire.
02:56J'étais tellement excitée de l'entendre. Si je fais un bon travail, mon éditeur pourrait commencer à me prendre sérieusement.
03:01Oh, s'il vous plaît. Fleur, c'est Irène Roberts.
03:04C'est merveilleux de mettre un visage au nom.
03:06On verra comment c'est merveilleux une fois qu'on réalise que ce n'est pas le gros coup que tu espérais.
03:11Je veux juste trouver la vérité.
03:13Depuis quand est-ce que les nouvelles extérieures sont intéressantes?
03:17On a tous été à l'extrême depuis que tout ça s'est passé.
03:20Bien sûr, qui ne l'aurait pas fait? J'espère que tu ne t'inquiètes pas si j'enregistre l'interview.
03:24Oh, Dieu, tu devrais manquer chaque dernier morceau de terre.
03:28Irène, est-ce que tu as besoin d'un instant avant de commencer?
03:31Non, chérie, je suis bien comme de l'or, loin d'ici.
03:34Peut-être que nous pouvons commencer par vous deux me racontant de Bronte Langford.
03:37C'était une histoire si tragique, c'était difficile de ne pas la simplifier.
03:40Elle m'a regardée une fois et a pensé qu'il y avait un objectif facile.
03:44Un vieux fou comme un fleuron.
03:47Elle nous a tous effrayées. Seulement parce que j'ai voulu être adulte.
03:51Ce qui pose la question, comment avez-vous été si facilement effrayées par Bronte?
03:54Ce n'est rarement le point.
03:56Non, non, non, Théo, tu vois, c'est exactement le point.
04:01Alors, comment pouvons-nous mettre tout ça à l'ouverture, hein?
04:05Une histoire d'horreur.
04:13Nous sommes officiellement des experts sur ce genre de choses.
04:16Parce que Théo n'avait aucune idée plus tôt.
04:18Tu n'avais aucune idée à quel point j'ai voulu te prendre les mains.
04:21Non, non, non, tu t'es inspiré pour ça, n'est-ce pas?
04:26Allô? Eden?
04:30Je vais m'en occuper.
04:35Tu vas peut-être vouloir te mettre des vêtements d'abord.
04:38Je vais peut-être partir plus tôt si je ne le fais pas.
04:41Sors.
04:43Salut.
04:44Salut.
04:45Est-ce que c'est Eden?
04:46Elle est allée voir sa mère, n'est-ce pas?
04:48Ah, oui, oui, elle l'a vue.
04:50J'ai pensé que j'allais pouvoir l'attraper avant qu'elle ne parte.
04:52Oui, elle était assez prudente sur la route.
04:54Je crois qu'elle a vu son vieux.
04:56Oui, ça n'a pas été facile.
04:58En tout cas, appelez-la.
04:59Je ne veux pas l'appeler.
05:01Je ne veux pas l'embêter.
05:03Je pense qu'elle va avoir besoin d'un peu de temps.
05:05Tout va bien?
05:06Pas vraiment, mec.
05:08Flix m'a donné une idée.
05:11Flix m'a donné un ultimatum impossible.
05:15Je vais lui donner quelque chose à boire.
05:18Il pense qu'il peut me dire ce qu'il doit faire et je suis d'accord.
05:20Donc, tu as emmené ton sac ?
05:21Je refuse de vivre n'importe où et tu n'es pas bienvenue.
05:23J'ai pensé que je pouvais rester chez toi.
05:25Ça n'aurait pas causé plus de problèmes avec ton frère?
05:26Je m'en fiche.
05:27Il est en train de faire des accusations folles.
05:30Ah oui? Comme quoi?
05:31Ce n'est même pas vrai à discuter.
05:33Est-ce que je peux rester chez toi?
05:34Oui, si tu restes, ça serait génial.
05:36Mais...
05:37Mon lieu est un chaos.
05:39Et crois-moi, tu ne veux pas partager un bain avec les garçons.
05:41Je suis vraiment une princesse.
05:42Et ça m'a fait me sentir vraiment confortable.
05:44Ils étaient dans leur meilleur comportement.
05:45Tu ne voudrais pas voir à quel point c'était dégueulasse avec mon grand-père.
05:47Si tu ne veux pas que je reste avec toi, reste. Je suis une grande fille.
05:49Hey, ce n'est vraiment pas ça.
05:51Je veux qu'on s'éloigne ensemble.
05:53Jusqu'en bas de la route, dans notre propre endroit.
05:55Loin de tout le bruit.
05:57Tu as vraiment pensé à ça ?
05:58Bien sûr que oui.
05:59Je ne veux pas que ça se déroule par la pression.
06:02Je vais y aller.
06:03Je pense que c'est beaucoup de pression.
06:04Je vais essayer de trouver un autre endroit où dormir pour le moment.
06:08Il y a ton mail.
06:10Hey, John.
06:11C'est bien de te voir de nouveau.
06:13Tu es toujours là.
06:14Qu'est-ce que tu penses qu'il va faire ?
06:16Plonger de l'argent dans le restaurant ?
06:17Je ne le mettrais pas au-delà.
06:19Allez, John.
06:20Je ne suis pas comme ça.
06:21On devrait boire un verre quelquefois.
06:23Juste pour que tu saches,
06:24j'ai des yeux et des oreilles partout.
06:34Flick ne sait même pas qui est Rory.
06:36Et tu le sais ?
06:37Je n'ai pas de preuves encore,
06:39mais le jeu qu'il est dans,
06:41c'est lié à l'assassinat de la copine que je vais remplacer.
06:44Oh.
06:47Je savais que Aiden était inquiet.
06:48Je ne savais pas que ça allait se passer.
06:49C'est Flick que je suis inquiet.
06:50Que se passe-t-il si elle se met avec un gars ?
06:51Qu'est-ce qu'il peut se passer ?
06:53Est-ce que tu penses qu'il l'utilise pour t'attraper ?
06:55Je ne pense pas qu'il l'ait fait au début.
06:57Mais maintenant, oui.
06:59Oui.
07:00Maintenant, il joue des jeux.
07:01J'aimerais pouvoir t'aider.
07:03Oui, moi aussi.
07:06Tu vas bien ?
07:07Oui.
07:08Oui, je vais bien.
07:09Merci pour le chat.
07:10Oui, à tout à l'heure.
07:11Oui.
07:14À plus.
07:15Oui, à plus.
07:28C'est casual, non ?
07:30C'est casual, non ?
07:31Oh, il doit être en train de jouer.
07:33J'aimerais bien qu'ils le laissent partir.
07:35Oui, je comprends.
07:36Oui.
07:37Est-ce que tu dois y aller ?
07:39Parce que tu devrais rester et que je te le fais.
07:41Oui ?
07:42Qu'est-ce que tu penses ?
07:44Qu'est-ce que je pensais ?
07:45C'est un peu...
07:46C'est un peu...
07:47C'est un peu...
07:48C'est un peu...
07:49C'est un peu...
07:50C'est un peu...
07:51C'est un peu...
07:52C'est un peu...
07:53C'est un peu...
07:54C'est un peu...
08:05Oh mon dieu, Scurly.
08:07Comment dois-je être plus clair ?
08:09Tu n'as jamais demandé de prévenir Bronte de son malheur médical ?
08:13Non.
08:14qui n'a jamais reçu de rendez-vous d'un médecin ou de remplir une seule prescription.
08:44John, tu vas te faire choper, tu ne vois pas qu'on est occupé ici?
08:48Je vais te dire quelque chose d'autre pour rien aussi.
08:51Si quelqu'un se fait entrer à ma porte avec une maladie terminale,
08:55je vais le battre dans son visage.
08:58Tu veux que je le prête?
08:59Tu veux que j'écrive l'article pour toi?
09:02Irene, arrête!
09:03Fais ma humiliation publique, petite fille,
09:07parce que je ne mérite rien d'autre.
09:09Irene!
09:11C'est une plus grande histoire que je pouvais m'imaginer.
09:22Tu vas te calmer?
09:24Laissez-moi seul.
09:25Qu'est-ce que tu pensais?
09:27J'écoutais ton conseil en faisant ce stupide interview.
09:31C'était pour t'aider, pas pour t'offrir l'opportunité de se mettre sous un bus.
09:34J'ai dit la vérité.
09:36Ce que Bronte a fait, c'était de ma faute.
09:38Personne ne pense ça.
09:39Tu es entouré de gens qui t'aiment et qui t'aiment.
09:42Arrête de me mentir.
09:44Je ne le suis pas.
09:45D'où vient-il?
09:46Tu vois, c'est le problème avec tous mes amis.
09:48Personne ne me le dit comme il le faut.
09:52Je sais qu'ils me blâment.
09:54Ils pourraient me le dire, mais c'est ce qu'ils pensent.
09:57Allez, on a parlé de ça.
10:00Tout ce que j'entends, c'est que tu parles de quelque chose ou d'autre.
10:03Pourquoi ne m'écoutes-tu pas une seule fois et ne me laisse pas seule?
10:06Je ne pense pas que tu devrais être seule.
10:08Est-ce que tu es tellement désespérée que tu dois m'appeler tout le temps?
10:12Pour Dieu sain, John, sors de là.
10:15Ce n'est pas toi.
10:27Pouvez-vous s'il vous plaît, ne partir pas?
10:30Pouvez-vous s'il vous plaît, ne partir pas?
10:32Je vais acheter de l'alimentation et on va tout parler.
10:35Mon éditeur m'attend.
10:37Irène a déjà été tellement humiliée.
10:40Pouvez-vous ne pas la rendre plus difficile pour elle?
10:42Je me sens pour elle.
10:43Je le suis, même si elle est l'une des plus rudes personnes que j'ai jamais rencontrée.
10:46Je connais Irène depuis tellement longtemps et elle est généreuse.
10:51Est-ce que tu vois qu'elle est la victime de tout ça?
10:53Je vais m'assurer que c'est un article équilibré.
10:55Je vais vous donner un interview un à un.
10:58Je vais répondre à toutes vos questions.
11:00Vos quotes ne vont pas me donner mon premier frontage.
11:03Tu devrais écrire tout ce qu'il a fait.
11:06Ils seront là-dedans, mais je ne peux pas entendre ce qu'Irène a dit.
11:10Désolée, mais ce truc me regarde dans le visage.
11:13C'était agréable de te rencontrer.
11:14Oui, au revoir.
11:18C'était un interview terrible.
11:19Ne me demandes pas.
11:21Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux t'aider?
11:23C'est très gentil, mais je vais bien.
11:25C'est Irène que je me préoccupe.
11:35Tu pourrais être intéressé par cette scène, constable.
11:37Oui, je suis sûr que c'est une détermination très forte.
11:40En fait, j'avais un peu plus de gratitude, en particulier de toi.
11:43Oui, comment ça?
11:44La blague que tes sœurs ont regardé, c'est un garçon de rivière.
11:47Oui, je sais. Je veux qu'elle voit quelque chose de sens, mais elle est en train d'essayer.
11:51Je te conseille d'essayer un peu plus dur.
11:53Ce n'est pas un bon regard avec toi, réveillé et en uniforme.
11:55Je comprends complètement, mais a-t-il en fait commis un crime?
11:59En fait, oui, oui.
12:01Il a fait un point de me dire qu'il sait où je vis.
12:04Il vit à travers la rue d'où tu vis, donc ce n'est pas un crime.
12:07D'accord, d'accord.
12:09Threat or not, avoir des garçons de rivière partout,
12:11ce n'est pas bon pour le surf club,
12:12et c'est ton travail de s'assurer qu'il ne devienne pas pire.
12:15D'accord, alors c'est ton travail de me rapporter des comportements criminels,
12:18pas seulement des tatouages.
12:22John.
12:24Hey, as-tu réussi à attraper Irène?
12:27Apparemment, c'est le National Have a Crack at Palma Day.
12:30Désolé?
12:31Oh, Irène a battu la tête.
12:33As-tu eu plus de chance avec ce journaliste?
12:35Ah, honnêtement, je pense que c'est une question
12:38de combien de mal l'article va faire Irène ressembler.
12:42C'est la dernière chose qu'elle a besoin.
12:45Ne t'inquiète pas.
12:50Tu ressembles chaud quand tu es folle.
12:53Tu m'as déjà gagné, tu n'as pas besoin d'essayer si dur.
12:55Je sais, mais tu es valable pour l'effort.
12:57Flick, est-ce qu'on peut parler?
12:59Je suis occupée.
13:00Est-ce qu'on peut parler pour cinq minutes, s'il te plaît?
13:01Tu n'auras pas cinq secondes
13:02jusqu'à ce que tu t'excuses à Rory pour le faire sortir de la maison.
13:06Est-ce que tu aimes ça?
13:07Non, mec.
13:08Je sais que tu regardes juste pour ta sœur.
13:10Je suis désolé.
13:11J'étais hors de ligne.
13:13Oublie ça.
13:15Ne me fais pas regretter ça.
13:16Tu ne le feras pas.
13:18Je dois y aller.
13:19Je vais t'emmener.
13:21Est-ce que je vais te voir plus tard?
13:22Essaye de me garder.
13:28Désolé.
13:29Désolée, ma vie ne se révolte pas
13:30autour de ton mouvement,
13:31c'est pourquoi je ne peux pas t'emmener.
13:32Je ne peux pas t'emmener.
13:33Je ne peux pas t'emmener.
13:34Je ne peux pas t'emmener.
13:35Je ne peux pas t'emmener.
13:36Je ne peux pas t'emmener.
13:37Je ne peux pas t'emmener.
13:38Je ne peux pas t'emmener.
13:39Ils sont tous dans ton mouvement,
13:40alors si tu veux me parler,
13:41il faudra attendre.
13:43Je vais être gauche.
13:48Que penses-tu?
13:51Je pense que je vais choquer une date.
13:55Salut!
14:00Chut, fais pas semblant que nous sommes pas là.
14:07Rémi!
14:09Il ne va pas partir, n'est-ce pas ?
14:11Ok.
14:16Toi !
14:17Est-ce qu'il y a quelqu'un à la maison ?
14:18Hey !
14:20Qu'est-ce que tu fais là ?
14:21Ton texte disait que tu étais fatigué,
14:22alors je pensais que tu voulais rester et manger quelque chose.
14:25Oui, merci.
14:27Je suis juste venu te voir.
14:28Lea m'a donné plein de choses.
14:29Non, c'est juste que j'ai un ami dans ma chambre.
14:32Oh, désolé.
14:34Qui est-ce ?
14:35C'est quelqu'un de Session Works.
14:38Ah.
14:39Ok.
14:40Je te laisse.
14:41Merci.
14:42Juste une question.
14:43Oui ?
14:44Combien de temps fait-il que Brie fait du travail dans Session Works ?
14:49Brie !
14:51Tu peux sortir maintenant.
15:06Bastard.
15:09C'est quoi ce bordel ?
15:23Tu as deux minutes.
15:24Ok.
15:25Regarde, je ne peux pas prétendre aimer Rory ou ses amis.
15:27Waouh ! Comment penses-tu que ça va ?
15:29Hey, tu m'as dit que j'avais deux minutes, oui ?
15:31S'il te plaît, je vais dire la vérité.
15:34Je n'aime pas que tu sois en relation avec lui,
15:37ce qui signifie que tu ne peux pas dicter qui est mon invité.
15:40Je sais que tu n'aimes pas lui, mais tu dois accepter qu'il est dans ma vie.
15:42Et c'est ce que je fais pour...
15:44Tu l'as battu depuis que tu as découvert qu'il était un garçon de rivière.
15:46Je l'aime vraiment.
15:48Oui, je peux le voir.
15:50Je peux le voir.
15:52Et tu as raison.
15:53C'est ta maison aussi.
15:57Ok.
15:58Bien, dans ce cas, je pense que je te verrai à la maison.
16:02Je te verrai à la maison.
16:09Je savais que vous vous trouviez un peu bizarre sur la plage.
16:12Peut-être que je devrais envoyer mes compétences de détective à la police.
16:15Oui, oui, tu as raison. Bien joué.
16:18Kévi va perdre sa tête quand je lui dirai...
16:20En fait, est-ce que tu pourrais ne pas le mentionner ?
16:22Nous sommes...
16:24Juste...
16:25Nous voulons garder ça en secret pour le moment.
16:28Ok. Bien sûr.
16:31Mais tu te rends compte que si je l'ai travaillé, c'est seulement une question de temps avant que tout le monde le fasse.
16:37Mais je peux te demander, pourquoi tu gardes ton secret ?
16:42Nous ne voulons pas tous les pressions et les expectations qui viennent de les connaître.
16:46Oui, nous voulons revenir ensemble à notre propre pêche.
16:50Et tout ce qui s'est passé, ça a été un peu amusant.
16:52D'accord, d'accord.
16:54Je respecte ça.
16:56Pour le moment, je suis étonné. Bremi est un truc à reprendre.
16:58Bremi.
16:59Non, mec.
17:01D'accord, je vous verrai plus tard.
17:04Et ne vous inquiétez pas.
17:06Je ne vous le dirai pas.
17:07Merci.
17:09Et merci pour la nourriture.
17:11Bremi !
17:16Il a raison.
17:17Nous devons être plus prudents.
17:20La porte, Bremi.
17:28Je lui dis tout le temps que ce n'est pas de sa faute.
17:30C'est la voie de Irène.
17:31Une fois qu'elle a une tête, c'est très difficile de la tourner.
17:35Je ne sais pas.
17:36J'ai l'impression qu'il y a quelque chose d'autre qui se passe.
17:39Oui, bien sûr.
17:40Laisse-moi.
17:41Je vais vérifier.
17:42Rentre au travail.
17:43Oui, oui.
17:44Merci.
17:45Au revoir.
17:46Laisse-moi.
17:47Je vais vérifier.
17:48Rentre au travail.
17:49Merci.
17:50Et laissez-moi savoir s'il y a quelque chose que je peux faire.
17:51Tu peux le faire.
17:55L'excuse est acceptée.
17:56Comment as-tu su que j'allais l'envoyer ?
17:58J'ai porté cette tenue moi-même de nombreuses fois.
18:01Je ne devrais pas avoir continué comme ça.
18:03L'eau, les ponts, mon ami.
18:05Mais ça ne vient de nulle part.
18:07Qu'est-ce qui se passe ?
18:08Regarde, tu n'as pas raison de penser que Rory est de la mauvaise nouvelle.
18:10Il n'y a absolument rien que je peux faire à ce point.
18:13Elle est une femme forte.
18:15Et nous savons tous qu'elle va faire ce qu'elle veut.
18:17Oui, c'est vrai.
18:19Mais promets-moi que tu ne lirais pas ces gars sur ton site.
18:22Tu as mon mot à dire.
18:35Donc, toi et Félicity, on a tout sorti ?
18:39Vous êtes bienvenue à notre endroit.
18:40Ça signifie beaucoup.
18:41Merci, frère.
18:42Avant de retourner à parler de la loi sur les lois locales,
18:44nous devons mettre des règles.
18:47Vous allez arrêter de regarder notre endroit.
18:48Je ne prends pas des ordres de vous.
18:50Vous voulez que Flic m'emmène ?
18:52Un mot, c'est tout qu'elle prendra.
18:53Ah oui ? Vous l'aimez tellement, vous l'utilisez comme l'appui.
18:56Je dis, je pense qu'elle m'aime vraiment.
18:58Et si le jour nous a appris quelque chose, je vais gagner.
19:02Bonne journée.
19:08Tu vas bien ?
19:09Oui.
19:10Est-ce que tu as quelque chose à dire ?
19:40Viens.
20:10Regarde.
20:31Comment as-tu fait à cela ?
20:32Il n'y avait pas d'images de CCTV
20:34de près de la chasse ou Franklin a été découvert.
20:37Donc j'ai contacté le Parc National.
20:39Putain, c'est quoi ça ? C'est une caméra d'enregistrement de vie ?
20:42Regarde le temps.
20:43C'est 2h38.
20:45Le matin avant que le corps de Franklin soit trouvé.
20:49Qui a enregistré la voiture ?
20:51David Lewis.
20:52Je ne sais pas.
20:53Aussi connu comme Dingo.
20:55C'est l'un des retos que tu voulais que je vérifie plus tôt aujourd'hui.
20:58Est-ce qu'il y a plus de footage ?
20:59Oui, il y en a.
21:00Ok, alors allons-y.
21:02Il faut savoir qui est dans cette voiture.
21:10C'est une arme.
21:11On va le payer la prochaine fois que tu seras au shop.
21:13Le prix des amis, évidemment.
21:14Les prix des amis, c'est gratuit.
21:17Regarde ça.
21:18J'ai trouvé quelque chose d'autre.
21:19On dirait du sang et de la poussière.
21:20Nous avons tous les tatouages de Dingo depuis la dernière fois qu'il a été arrêté.
21:26Qu'est-ce que tu fais ici ?
21:27Je dois que tu regardes après ça.
21:28Pas de soucis.
21:30Putain, je ne garde pas ça ici.
21:32Nous sommes venus pour toi quand tu avais besoin de nous.
21:33Tu nous donnes.