Available Subtitles:
Arabic | English | French | Hindi | Indo | Portuguese | Spanish | Thai | Turkish | Vietnamese
Follow us @jhdanime on all platforms for latest Eps.
Thanks for faithy watching on this channel and
Arabic | English | French | Hindi | Indo | Portuguese | Spanish | Thai | Turkish | Vietnamese
Follow us @jhdanime on all platforms for latest Eps.
Thanks for faithy watching on this channel and
Category
🎥
Kısa filmDöküm
04:24Uaağğh
04:26Uaaağhh
04:30Hımm
04:32Hımm
04:36Hımm
04:38Hımm
04:46Hımm
04:54Belki de gizli bir yöntemle gizli bir şeyler çözebiliriz.
04:57Biz Haotian Zongu'ya çok yardımcı olacağız.
05:14Gözünü seveyim, iyi bak.
05:17Gidin, o seni bekliyor.
05:24Gözünü seveyim, iyi bak.
05:32Görüşürüz.
05:46Neden bu taraftan hiçbir şey söylemiyor?
05:48Gizli.
05:55Yuhal, biz de buradayız.
05:59Sen Rüya Halka Huntaşı Okulu'na git, ben Shrek Okulu'na gidiyorum.
06:04Tamam, ben gidiyorum.
06:14Sen Shrek Okulu'na gitmek için bekliyorum.
06:17Belki de kızını görebilirsin.
06:21Kız?
06:45Bu çocuk bizim testimizden geçti.
06:47Bu çocuk bizim testimizden geçti.
06:51Bence onu alabiliriz.
06:57Huya!
06:59Sen çok aptalsın!
07:06Nereden geldi bu patates?
07:17Bu patatesin tadı çok iyi.
07:19Bu patatesin tadı çok iyi.
07:21Bu patatesin tadı çok iyi.
07:23Bu patatesin tadı çok iyi.
07:25Bu patatesin tadı çok iyi.
07:27Bu patatesin tadı çok iyi.
07:29Bu patatesin tadı çok iyi.
07:31Bu patatesin tadı çok iyi.
07:33Bu patatesin tadı çok iyi.
07:35Bu patatesin tadı çok iyi.
07:37Bu patatesin tadı çok iyi.
07:39Bu patatesin tadı çok iyi.
07:41Bu patatesin tadı çok iyi.
07:43Bu patatesin tadı çok iyi.
07:45Bu patatesin tadı çok iyi.
07:47Bu patatesin tadı çok iyi.
07:49Bu patatesin tadı çok iyi.
07:51Bu patatesin tadı çok iyi.
07:53Bu patatesin tadı çok iyi.
07:55Bu patatesin tadı çok iyi.
07:57Bu patatesin tadı çok iyi.
07:59Bu patatesin tadı çok iyi.
08:01Bu patatesin tadı çok iyi.
08:03Bu patatesin tadı çok iyi.
08:05Bu patatesin tadı çok iyi.
08:07Bu patatesin tadı çok iyi.
08:09Bu patatesin tadı çok iyi.
08:11Bu patatesin tadı çok iyi.
08:13Bu patatesin tadı çok iyi.
08:15Bu patatesin tadı çok iyi.
08:17Bu patatesin tadı çok iyi.
08:19Bu patatesin tadı çok iyi.
08:21Bu patatesin tadı çok iyi.
08:23Bu patatesin tadı çok iyi.
08:25Bu patatesin tadı çok iyi.
08:27Bu patatesin tadı çok iyi.
08:29Bu patatesin tadı çok iyi.
08:31Bu patatesin tadı çok iyi.
08:33Bu patatesin tadı çok iyi.
08:35Bu patatesin tadı çok iyi.
08:37Bu patatesin tadı çok iyi.
08:39Bu patatesin tadı çok iyi.
08:42Geri döneceğim.
08:57Geldi.
08:58Beni bekliyorsun.
09:02Bu kıyafet senin.
09:04Gidiyor musun?
09:05Sıradakini değiştireceğim.
09:07Yarın geri döneceğim.
09:08Önceki savaştan beri,
09:10seninle karşılaştığım birçok şeyleri anladım.
09:12Sen gitmeden önce,
09:14gerçekten benimle karşılaştır.
09:18Tamam.
09:39Gel.
10:03Gel.
10:08Gel.
10:38Gel.
10:39Gel.
10:40Gel.
10:41Gel.
10:42Gel.
10:43Gel.
10:44Gel.
10:45Gel.
10:46Gel.
10:47Gel.
10:48Gel.
10:49Gel.
10:50Gel.
10:51Gel.
10:52Gel.
10:53Gel.
10:54Gel.
10:55Gel.
10:56Gel.
10:57Gel.
10:58Gel.
10:59Gel.
11:00Gel.
11:01Gel.
11:02Gel.
11:03Gel.
11:04Gel.
11:05Gel.
11:06Gel.
11:07Gel.
11:08Gel.
11:11Gel.
11:12Gel.
11:13Gel.
11:37Bugün, sen ve ben birleşmiş olmalıydık.
11:40Senin bölgelerin sona erdi.
11:42Sen tam olarak kendini oluşturdun.
11:44Ve bu savaşı gerçekleştirdiğini de tam olarak denemedin.
11:47Bizim aracımızın farkını çok anlıyorum.
11:50Ama bu sadece seninle savaşmanı daha çok bekliyorum.
11:54Umarım Shrek'e geri döndüğünde,
11:57bir daha savaşmaya şansımız var.
12:00Görüşmek üzere.
12:03Sadece Shrek'in benden çok daha güçlü olanı var.
12:06Her zaman seninle savaşmanı tavsiye ederim.
12:09Jin Juechen,
12:11seninle aynı zamanda birlikte savaşmak için
12:14benimle ilgileniyordu.
12:16Ah!
12:17Üzgünüm,
12:18Xun'a haber vermeliyim.
12:21Mükemmel.
12:23İlginç bir şey değil.
12:25Ne yapmak, ne yapmak, ne yapmak.
12:27Her şeyin bir başlangıcı.
12:29Yu Hao,
12:30seni bir doktor olmak için çok mutluyum.
12:36Üzgünüm,
12:37yarın 7 kere değişeceğim.
12:39Ama bu sefer,
12:41bu sefer,
12:42bu sefer,
12:43bu sefer,
12:44bu sefer,
12:45bu sefer,
12:46bu sefer,
12:47bu sefer,
12:48bu sefer,
12:49bu sefer,
12:50bu sefer,
12:51bu sefer,
12:52bu sefer,
12:53bu sefer,
12:54bu sefer,
12:55bu sefer,
12:56bu sefer,
12:57bu sefer,
12:58bu sefer,
12:59bu sefer,
13:00bu sefer,
13:01bu sefer,
13:02bu sefer,
13:03bu sefer,
13:04bu sefer,
13:05bu sefer,
13:06bu sefer,
13:07bu sefer,
13:08bu sefer,
13:09bu sefer,
13:10bu sefer,
13:11bu sefer,
13:12bu sefer,
13:13bu sefer,
13:14bu sefer,
13:15bu sefer,
13:16bu sefer,
13:17bu sefer,
13:18bu sefer,
13:19bu sefer,
13:20bu sefer,
13:21complete
13:22She's
13:23She's
13:24finally
13:26she's
13:28funny
13:37riddh
13:40oo
13:43died
13:48Bu mu?
13:53Bakmanı istiyor musun?
13:55Bu mu?
14:13Yüzde 9 mi?
14:15Yüzde 8 mi?
14:16Hayır, bu mümkün değil.
14:19Bu bir nüfusa sahip.
14:21Bütün bunlar İmparatorluğa sahip.
14:23Bir 8. nüfusa sahip bir silah...
14:25...yaklaşık bir günlük öğrencisi.
14:28Nasıl buldun bunu?
14:30Bekleyin, bu senin yaptığın mı?
14:33Evet, bu şeyin adı Kılıçdaroğlu.
14:36Üniversite Profesörü, benim yaptığım şeyin dış kısmı olduğunu düşünmüyor musun?
14:407. nüfusa sahip bir silah...
14:42...kendi ruhuna sahip.
14:44Bu nüfusun anıçları çok özel...
14:50...bunu yapamazsın.
14:53İlk başta, nefesimde kalan şeyleri görebilmek için...
14:55...Bakan-ı Mühür'ün efsane içindeydi.
14:58Ama 70. nüfusa kadar...
15:00...benim ruhum, Kılıçdaroğlu'nun ahiretini gerçekleştirebilir.
15:03Anlamıyorum.
15:04Eğer bir yüzden bir yüzyılın bir yetimde, sen gibi bir yüzyılın...
15:06...bir 7. nüfusun nasıl yapılabilir?
15:09Eğer sadece ben...
15:10...bu olmaz.
15:11Ama biz Tang'ın da yapabiliriz.
15:14Tanrı'nın karanlığı olduğu için,
15:16ama bu karanlığa göre çok çelişkin bir çözüm bulmuştum.
15:18Bu karanlığa birleştirerek,
15:20birçok mucizeyi oluşturabiliriz.
15:27Söylemek zorunda kaldım.
15:29Gerçekten bana büyük bir şans vermişsin.
15:34Ama...
15:40Söylediğimi yapamam.
15:44Ama...
15:45Eğer bu karanlığa birleştirmek istiyorsan,
15:47benim adımdaki tüm bilgilerimi
15:49senin karşısına getirebilirim.
15:53Profesör Xuan,
15:54en sevdiğim şey sizin
15:56bu karanlığa sahip olduğunuz için.
15:58Aynı zamanda,
15:59sizin bir insan olduğunuzu biliyorum.
16:01Gerçekten yapmak istediğiniz şey,
16:03Rüya İmparatorluğu'nun öldürme malzemesini
16:05bilgilendirmek değil,
16:06karanlığa sahip olduğunuz için.
16:08Değil mi?
16:10Evet.
16:13Profesör,
16:14ne zaman benim
16:28Rüya İmparatorluğu'nu
16:30öldürmek istiyorsan,
16:32o zaman
16:34Rüya İmparatorluğu'nu
16:36öldürmek istiyorsan,
16:38Rüya İmparatorluğu'nu
16:40öldürmek istiyorsan,
16:42Rüya İmparatorluğu'nu
16:44öldürmek istiyorsan,
16:46Rüya İmparatorluğu'nu
16:48öldürmek istiyorsan,
16:50Rüya İmparatorluğu'nu
16:52öldürmek istiyorsan,
16:54Rüya İmparatorluğu'nu
16:56öldürmek istiyorsan,
16:58Rüya İmparatorluğu'nu
17:00öldürmek istiyorsan…
17:02Rüya İmparatorluğu'nde
17:06ikinci yaşındayım.
17:08Buranın
17:13様 unpleasant Där
17:21Zamanım gerekiyor.
17:24Eğer istiyorsan, Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
17:38Tanrı, yarın Feng Yechengi'nin değişiklikleri hazırlandı.
17:43Çok iyi.
17:45Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
17:48Başka bir şey olursa, bizimle ilgim yok.
17:53Huo Yuhao.
18:15Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:24Sakin ol, bu sadece ilk olağanım.
18:28Sana bir şansım var.
18:29Bu mükemmel Erwei Ma'yı takip et.
18:31Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:33Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:35Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:37Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:39Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:41Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
18:44Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:14Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:16Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:18Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:20Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:22Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:24Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:26Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:28Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:30Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:32Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:34Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:36Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:38Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:40Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:42Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:44Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:46Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:48Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:50Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:52Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:54Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:56Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
19:58Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:00Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:02Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:04Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:06Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:08Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:10Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:12Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:14Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:16Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:18Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:20Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:22Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:24Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:26Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:28Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:30Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:32Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:34Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:36Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:38Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:40Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:42Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:44Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:46Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:48Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:50Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:52Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:54Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:56Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.
20:58Tanrı'nın kapıları senin karşısındadır.