Los intocables de Elliot Mouse - 04 - La ruta del queso

  • le mois dernier

Category

People
Transcript
00:00La plupart du fromage consommé par les habitants de Chiscago venait de Katnada, le pays proche du nord de l'île de Michigat.
00:09Encouragés par les réussites d'Elliot Maus et ses intouchables, les commerçants de la ville avaient perdu leur peur à Alcatone
00:16et ont augmenté l'importation de fromage de Katnada pour lutter contre les prix abusifs des gangsters.
00:22Chaque semaine, un grand nombre de bateaux passaient par l'île de Michigat pour récupérer de l'argent de fromage sur l'autre frontière.
00:29Mais les gangsters n'ont pas tardé à réagir, attaquant les bateaux pendant leur voyage de retour à Chiscago.
00:34Encore une fois, nos amis, les intouchables, devraient intervenir pour essayer de résoudre ce problème.
00:43Pas de trace du fromage.
00:45Ils n'ont encore pas de traces.
00:47Bonjour, Messieurs, il y a-t-il une nouveauté ?
00:49Aucune, Commissaire Stunen, nous n'avons pas trouvé rien.
00:53Oh, quel délire ! Je me réveille toute la nuit sans avoir senti le moindre odeur de fromage !
00:58Dites-moi, Messieurs, vos agents ont-ils découvert quelque chose ?
01:03Rien, Elliot. Jusqu'à présent, rien.
01:06Ils sont en train de tracer la côte, mais jusqu'à présent, ils n'ont pas trouvé le moindre indice de débarquement.
01:12Alors, quelle explication pourrait-il me donner que le fromage circule avec toute l'impunité dans toute la ville ?
01:18Est-ce que vous insinuez que je déconfie de mes agents ?
01:21Je veux que vous sachiez, Monsieur Maus, que tous les hommes qui s'occupent de cette mission sont de ma plus absolue confiance.
01:27Je le sais, et je ne déconfie pas de vos hommes, Monsieur le Commissaire,
01:30mais je suis sûr que ces canisters ont un système qui leur permet de moquer notre vigilance.
01:39Alors, j'ai essayé d'imaginer quelque chose.
01:44Pendant que je ne sais pas, je vais continuer de passer les nuits en velours.
01:48Dites-moi, Monsieur le Commissaire, avez-vous un map du lac ?
01:51Je ne sais pas, il y en aura un, mais qu'est-ce que vous en pensez ?
01:54La vérité, c'est que je ne pense pas que c'est le meilleur endroit pour le dire.
01:58Bien.
02:00Bravo, bravo !
02:02Je t'ai déjà dit que toutes ces heures d'entraînement serviraient à quelque chose, tu vois ?
02:08Calmez-vous, stupides !
02:10Bien.
02:11Attendez un instant, Elliot, c'est qu'il ne va pas me dire rien.
02:15Approchez ce soir à Chisparé, j'ai convoqué une réunion avec les commerçants pour leur expliquer mon plan.
02:20Les cocktails au fromage de Chisparé sont fantastiques !
02:25J'aimerais remercier Mme Deborah et M. Souris pour leur amabilité en nous permettant d'utiliser ce lieu comme point de réunion.
02:31C'est notre devoir d'aider vous au maximum, Monsieur Maus.
02:34Cette série d'attractions dans le lac nous affecte tous et nous devons résoudre cela.
02:38Très bien, alors allons-y directement.
02:41Nous avons découvert que le queso de Katnada, qui a été volé dans le lac, ne revient pas à Chiscago à travers les mouilles.
02:46Je suis sûr qu'il n'a pas été découvert par son compagnon, celui à qui il est impossible de garder les yeux ouverts.
02:51Eh, Gordon, réveille-toi !
02:53Oui, qu'est-ce qui se passe ?
02:55Pardon, Monsieur...
02:57Fleshrat, Monsieur Fleshrat.
02:59Vous devez savoir que l'agent Gordon est celui qui a été surveillant les mouilles toute la nuit.
03:05Je suis désolé si je vous ai offensé, Messieurs, mais nous sommes tous un peu nerveux face à la manque de solutions.
03:11Maintenant, il se trouve qu'ils ne peuvent pas nous protéger des gangsters.
03:14C'est vrai, mais c'était vous qui nous avez encouragés à renouer le projet.
03:18Mais c'était vous qui nous avez encouragés à renouer le projet.
03:23Si cette situation continue ainsi pendant longtemps, nous finirons dans la ruine.
03:27Qu'est-ce qui va se passer de nous ?
03:29Vous devez faire quelque chose.
03:31Calmez-vous, Messieurs, calmez-vous, s'il vous plaît !
03:34Nous avons un plan pour terminer les assauts.
03:36Allez, Jack.
03:37Merci, Elliot.
03:38Comme vous pouvez le voir, c'est un map du lac Michigan, où se produisent tous les robots.
03:43Pendant le jour, la police surveille le lac.
03:46Et pendant la nuit, nous avons contrôlé le port de Chiscago.
03:49Si vous regardez, c'est le seul endroit de débarquement possible dans notre pays, car le reste de la côte est pleine d'escolles.
03:54C'est ça, nous le savons, Monsieur Mouse.
03:56Mais dites-moi, quel est votre plan ?
03:58Nous allons avoir besoin que vous collaboriez de nouveau.
04:01Et qu'est-ce qu'il veut que nous fassions cette fois ?
04:03Pour que ce plan soit un succès, il est indispensable qu'ils organisent un nouveau voyage au Canada pour acheter du fromage.
04:09Ils nous demandent de nous faire envie de perdre le fromage ?
04:12Oui, nous ferons passer par des marins.
04:14Nous découvrirons à ces gangsters et la route qu'ils utilisent pour amener le fromage à la ville.
04:18Bravo, Elliot. J'aime comment fonctionne ta tête.
04:21C'est vraiment une bonne idée, Monsieur Mouse. Je m'offre à vous accompagner.
04:26Merci, Monsieur Fleshrat, mais ça pourrait être très dangereux.
04:29Oui, j'imagine, mais vous aurez besoin de quelqu'un pour que vous fassiez tous les procédures au Canada.
04:34D'accord, comme vous le souhaitez.
04:36Tu sais quelque chose, Wilson ?
04:38Je n'aime pas ce Fleshrat.
04:40Tu as peur de lui, parce qu'il t'a attrapé dormi ?
04:43Gordon a raison. Dans les années que je vis dans cette ville, aucun commerçant n'a eu l'occasion de se confronter avec Alcatone avec autant d'amour.
04:50Très bien, messieurs, si nous sommes tous d'accord, nous devons agir tout de suite.
04:55J'ai un petit bateau à préparer pour demain.
04:58Fantastique. C'est parti, les amis.
05:01Très bien, Mickey. Qu'est-ce que tu voulais me dire ? Dis-moi tout de suite.
05:06Vous voyez, Monsieur Alcatone, je voulais vous dire qu'aujourd'hui, j'ai eu des nouvelles de notre contact dans l'association des commerçants.
05:13Et qu'est-ce qui peut m'intéresser de ces dégâts ?
05:16Vous voyez, ils sont prêts à flotter un bateau pour voyager à Kanada et ramener du fromage.
05:22On dirait qu'ils ne s'entraînent pas, hein ?
05:26Très bien, si c'est ce qu'ils souhaitent, nous allons agir comme toujours.
05:30Nous les attraperons à nouveau dans le lac et nous appauvrirons de tout le chargement, Mickey.
05:34Oui, mais cette fois-ci, ils sont accompagnés par les intouchables d'Eliot Maus.
05:40Les intouchables ?
05:42C'est ça. Ces fédéraux transporteront le chargement en disguisé de mariners, avec l'intention de nous attraper.
05:48Que c'est intéressant. Donc, ils prétendent nous attraper.
05:51Dites-leur, Selby et Scalise.
05:53À vos ordres, Monsieur Alcatone.
05:55C'est génial. Nous allons laisser Elliot Maus et ses amis poursuivre leur mission intelligente.
06:01Et quand ils seront au lac, nous ne laisserons aucune trace d'eux.
06:12Alors, c'est votre première visite au Canada, hein, les gars ?
06:15Oui, et je dois dire que je trouve ce pays très joli.
06:18Même si, pour mon goût, il y a trop de chats.
06:21Je ne me serais pas surpris si Selby et Scalise étaient là.
06:25Allez, Gordon, tu n'as pas à t'inquiéter.
06:28Arrête de penser à ces bêtes.
06:30C'est un pays très grand.
06:32Il a une longueur de 10 millions de kilomètres.
06:36Ici, il y a un endroit où tout le monde peut vivre en paix et en harmonie.
06:39C'est prêt. Allons, les amis, faites-vous un côté.
06:44Bon, nous avons déjà le permis d'arrêter.
06:47Très bien, alors, allons à bord.
06:50Tu as un endroit, Jacques ?
06:51Oui, je crois que oui.
06:54Si tu n'es pas à l'aise, nous pouvons encore prendre un autre gâteau de la boîte.
06:58Laisse-le là où il était.
06:59Nous avons enlevé les gâteaux nécessaires pour que le poids total de ceux-ci soit exactement le même que le poids de Jacques,
07:04de façon à ce que cette boîte pèse le même que les autres.
07:07Avec ceci, les gangsters ne pourront pas s'en souvenir de rien
07:10quand nous laissons qu'ils s'occupent de tout notre chargement de gâteau.
07:15J'espère que tout ira bien,
07:17pour que, quand j'ai l'opportunité, je puisse les surprendre dans leur propre bateau.
07:21Ne t'en fais pas.
07:22Avec cette marque, n'importe qui d'entre nous saura où tu es.
07:25Si quelqu'un t'emmène, il te dira quand tu peux sortir sans que personne ne te voie.
07:29Là, tu es sûr.
07:31Tu n'auras aucun problème.
07:33J'espère qu'il n'y aura pas à le faire à ce Fleshrat.
07:35Je n'aime pas trop.
07:37Oui, moi non plus.
07:42Très bien, M. Fleshrat.
07:44Tout est préparé.
07:45Maintenant, il ne nous reste qu'à attendre.
07:48Ah, bien.
07:50Surtout, il faut rappeler qu'il est caché dans la boîte marquée avec une croix.
07:55Oui, bien sûr.
08:00Là, c'est bon. Ils ne nous ont pas fait attendre.
08:06Très bien, les gars.
08:07Le tournage est terminé.
08:08Arrêtez les moteurs et sortez avec les mains en haut, maintenant.
08:11Dites-leur la courriente.
08:13Et toi, ouvre la boite.
08:15Allez, bougez.
08:16Tranquille, tout ira bien.
08:21Et maintenant, sortez les boîtes avec la croix.
08:25Dès que la boîte dans laquelle est Jack sera transportée à son bateau,
08:28nous le tiendrons entre deux feux.
08:33Ce n'est pas la boîte de Jack, non ?
08:35Oui, n'est-ce pas que ce Fleshrat t'attend trop pour le charger ?
08:39Ça semble vrai.
08:40Ils ont déjà transporté presque toute la charge et il n'y a plus de trace de Jack.
08:45Allez, qu'est-ce que cet Fleshrat attend ?
08:48Bien, bien, bien, il n'en reste plus que quelques-unes.
08:52J'ai peur que ce type nous trahisse, Elliot.
08:55Oui, je crois qu'il sabote notre plan.
08:58C'est la dernière.
08:59Merde, pourquoi le diable nous attend-il si longtemps ?
09:04Enfin, il sort. Mais qu'est-ce que c'est ?
09:08Au revoir, amis.
09:10Nous devons nous séparer.
09:11Même si je vais vous laisser un cadeau en preuve de notre liste.
09:22À plus, mesdames et messieurs.
09:29Très bien, les gars, c'est parti.
09:31Il doit être à l'heure que j'ai commencé à tirer.
09:34Oui, cette fois-ci, il n'y a pas besoin de gâcher de munitions.
09:36Je vous ai déjà laissé une petite surprise à bord.
09:39Comment vas-tu ? Tu te sens bien, Jack ?
09:41Oui, Elliot. J'ai eu un énorme coup.
09:46Au moins, nous n'avons pas perdu tout le fromage.
09:49Ni le bateau. Nous devons suivre-les.
09:51Nous sommes encore à temps de les arrêter.
09:53Mais qu'est-ce qu'il s'est passé ? La boite est en flammes.
09:56Feu ! Feu à bord !
09:59Merde ! Ce type a incendié le bateau !
10:02Il serait mieux de l'abandonner.
10:04Le bateau sera une balle de feu.
10:06Tout le bateau est sauvé !
10:12Cours, Gordon ! Ne t'entretiens pas !
10:14Cours !
10:16Oui, tout de suite, Wilson, mais nous ne pouvons pas partir sans des munitions.
10:22Merde ! Ce bandit a pensé à tout !
10:25Eh, les gars, aidez-moi ! Ils se déroulent !
10:28Le fromage ! J'ai la solution.
10:30Le fromage ?
10:31Oui.
10:32Quelle solution as-tu trouvé, Elliot ?
10:35Vite ! Mettez tout le fromage fondu que vous trouvez en cubes !
10:39Mais le bateau va mourir, Elliot ! Qu'est-ce que tu proposes ?
10:43J'essaie seulement de réparer le bateau.
10:45Et tu essaies de le réparer avec du fromage fondu ?
10:47Gordon, tu n'as plus de fromage !
10:50La vérité est que je ne savais pas que le fromage pouvait servir à autre chose que de le manger.
10:55C'est comme ça.
10:56Avec ça, tu te rends compte qu'il n'y a pas de fromage.
11:00C'est comme ça.
11:01Avec ça, nous allons couvrir les trous.
11:03Et quand il s'écoule, il sera solide et nous pourrons utiliser le bateau.
11:08C'est parti, Gordon ! Nous n'avons pas beaucoup de temps !
11:10Oui, j'y vais tout de suite, Jack ! Tout de suite !
11:12C'est parti ! Allez, aidez-moi à le tirer !
11:18Attendons qu'il s'arrête.
11:25Si nous avons un peu de chance, il est possible que la courrière nous emmène vers la côte.
11:28Si nous avons un peu de chance, il est possible que la courrière nous emmène vers la côte.
11:33C'est parti, Gordon. Il serait mieux que tu te reposes un peu.
11:35Tu dois dormir. Tu as été réveillé toute la nuit.
11:38Je ne peux pas dormir, Elliot. La faim ne me laisse pas.
11:40Si au moins j'avais pu récupérer les provisions que j'avais préparées.
11:44Oublie-toi d'un moment de la nourriture, Gordon.
11:46L'important, c'était de réparer le bateau.
11:48Je sais, mais je continue de voir et de sentir ce merveilleux fromage fondu.
11:52S'il te plaît, ne pense pas à lui.
11:54Il n'a qu'une seule idée, et c'est de ce fromage qu'il s'agit.
11:58Je suis le seul qui reste réveillé.
12:00Mais ne vous inquiétez pas, les garçons.
12:02Vous êtes en bonne main. Je serai en garde.
12:12Je suppose que rien ne se passera
12:14si je prends seulement un petit bout de ce merveilleux fromage.
12:19Tout le monde, à l'abri !
12:21Il y a une voie d'eau ! Il y a une voie d'eau !
12:26Qu'est-ce qui se passe, Gordon ?
12:27Qu'est-ce que tu as fait, cette fois ?
12:30Cette fois, je n'ai rien fait, Wilson.
12:32Tu peux m'en croire. Je n'ai pas touché un petit bout de fromage.
12:41Mais qu'est-ce qui se passe ?
12:42Grâce à notre ami Gordon, nous allons aller à Pique.
12:45Ce n'est pas vrai, Wilson.
12:47Les poissons. C'est les poissons qui mangent tout le fromage.
12:51C'est pas vrai.
12:57Il faut ralentir l'eau plus vite. Nous sommes submergés.
13:00Vous m'entendez ? C'est les poissons qui mangent tout le fromage.
13:03La côte est très proche.
13:04Oui, attention, il y en a un en face.
13:11Vous allez bien, mes amis ?
13:13Nous sommes parfaitement bien. Mais où est Gordon ?
13:16Tranquille, je suis là. Je suppose que je peux manger maintenant.
13:21Nous devons essayer d'arriver à la côte.
13:33Il sent le fromage. Il sent le fromage.
13:35Il a enfin réveillé. Il a dormi tout le jour.
13:39J'ai pensé qu'il avait peut-être faim.
13:41Tu veux boire une soupe de fromage très chaude ?
13:44Comment ? Oui, bien sûr.
13:46Bien sûr que je veux boire une soupe chaude.
13:48Mais où suis-je ?
13:49Tranquille, c'est à l'albergue pour les pauvres de la croix du lac.
13:52Attendez un instant. Je ne me souviens pas d'avoir été à un albergue.
13:55Vous verrez, monsieur. Ce matin, nous vous avons retrouvés sur la plage.
13:58Nous vous avons amenés ici pour vous aider.
14:00Ne vous inquiétez pas pour vos amis. Ils sont tous bien.
14:03Vous voulez que je vous apporte plus de soupe ?
14:05Oui, bien sûr. Bien sûr que je veux plus de soupe.
14:07Il sent super bien, maman.
14:09Je vous apporte tout de suite.
14:10Et si vous voulez plus, dites-moi.
14:12Nous avons du fromage en abondance pour tous nos invités.
14:14Vraiment ? C'est quelque chose de magnifique.
14:16Ne vous inquiétez pas. Je vous apporte tout de suite plus de soupe.
14:19Merci, maman.
14:21Est-ce que notre ami a réveillé-t-il ?
14:23Oui, monsieur. Et en plus, il l'a fait avec très bon appétit.
14:26Bien. Cela signifie qu'il est totalement récuperé.
14:30Comment vas-tu, Gordon ?
14:31Je suis bien, merci.
14:35Tu sais, Elliot, ce fromage est excellent.
14:37Beaucoup mieux que celui de Cheese Paré.
14:39Oui, nous avons pensé la même chose.
14:41Mais ce qui ne nous a pas semblé normal,
14:43c'est que dans un albergue comme celui-ci, il y a tellement de choses.
14:46Oui, c'est un peu bizarre.
14:49Tu ne crois pas qu'ils sont des trafiquants de fromage ?
14:51C'est possible.
14:52Ce monde est rempli de surprises, Gordon.
14:54Et si tu ne me crois pas, regarde ce qu'il y a derrière toi, ami.
15:00C'est comme ça.
15:01Là, tu as le bénéfice de cet albergue.
15:03Et maintenant, je crois que je sais d'où sortent ses généreuses donations.
15:06Allons-y, Elliot Wilson, j'ai trouvé une route dehors.
15:09Très bien, Gordon.
15:10Dresse-toi et viens avec nous tout de suite.
15:12Nous ne pouvons pas attendre que je prenne le deuxième plat.
15:14Tu auras le temps de prendre les plats que tu veux quand nous résolvons ce mystère.
15:18Va vite, il reste peu pour qu'il soirit.
15:22Eh, amis, regardez ça.
15:24Je dirais qu'ils sont des trafiquants.
15:27Exact, et ils devaient être très chargés, en regardant leur profondeur.
15:33Je n'ai pas besoin de l'odeur fine de Gordon pour imaginer
15:35quelle était la charge que transportaient ces trafiquants.
15:38Eh, les gars, quelqu'un s'approche.
15:40Les camions, c'est eux qui ont laissé ces marques ?
15:44Occupons-nous.
15:50Je crois que nous avons eu de la chance cette fois.
15:52Oui, il est possible que nous ayons encore le temps de récupérer le fromage du bateau.
15:58J'ai remarqué que le chemin entoure le convent.
16:00Si nous traversons tout ce terrain en diagonale, nous y arriverons.
16:04Très bien, tu as raison. Allons-y.
16:10Allons-y, allons-y, allons-y.
16:18Eh, ne courrez pas, je suis en train de me nourrir.
16:23Ils sont là. Ils se sont arrêtés.
16:26Qu'est-ce que c'est que ça ?
16:28Regardez qui nous avons là-bas.
16:30Flesh Rat, la trahieuse ratte.
16:32Quand je lui mets les mains dessus...
16:34Il n'y a plus aucun doute.
16:36Nous avons trouvé l'endroit où se trouve le fromage.
16:40Oui, c'est ça.
16:42Pendant que nous surveillions les ponts, le fromage est entré dans Chiscago.
16:45Dans les trucs de ces camions.
16:47Oui, c'est vrai.
16:48Mais comment est-ce possible qu'ils aient réussi à débarquer le fromage sur cette côte si dangereuse sans l'aide d'un phare ?
16:53Mais qu'est-ce qu'ils font là-haut ?
16:56Ils pensent qu'ils sont petits pour jouer dans le patio et monter sur les murs ?
17:01Mère, je vous prie de nous excuser si nous vous avons dérangé.
17:04Nous sommes des agents de la Fédérale de la Ratte.
17:07Est-ce que vous êtes la directrice de cet albergue ?
17:10Oui, je le suis. Je suis la mère supérieure.
17:13Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
17:15Nous avons des preuves que votre institution est utilisée par des contrabandistes de fromage.
17:19Contrabandistes de fromage ? Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
17:22Alors, comment pouvez-vous expliquer qu'il y ait autant de fromage dans cet albergue ?
17:27Cet albergue pour les pauvres est ouvert grâce aux dons généreux d'un gentil cavalier.
17:32Oui, le gentil Alcatone.
17:36Dis-moi, Mère Supérieure, cette croix lumineuse au-dessus de l'albergue a-t-elle aussi été donée par Alcatone ?
17:42Oui, avec son lumière, tout le monde peut trouver un refuge ici, même dans les nuits les plus sombres.
17:47Mais pourquoi ?
17:48La vérité, c'est que je ne comprends rien.
17:50Très simple, grâce à la puissante lumière de cette croix,
17:53les gangsters peuvent débarquer dans la nuit en évitant les escouades.
17:56Maintenant, je comprends le truc pour faire rire notre vigilance, la croix lumineuse.
18:01Ecoutez, vous dites que M. Alcatone est un gangster ?
18:04Oui, c'est le plus grand gangster du pays.
18:06Et maintenant, s'il veut nous aider à arrêter ses secours,
18:08il n'a qu'à éteindre la lumière de la croix.
18:11De cette façon, il sera impossible pour lui d'escaper par le lac.
18:14Oui, je ferai ce que vous disez, Monsieur.
18:18Allons, les gars !
18:24Mère Supérieure, allons-nous dîner ?
18:26Sœurs ! Sœurs ! Vite ! Nous devons éteindre la croix !
18:33Nous sommes sur le bon chemin, l'odeur du fromage est très intense.
18:36C'est possible, mais nous ne pouvons pas nous confier.
18:38Maintenant que nous sommes si proches de notre objectif, nous ne pouvons pas commettre le moindre erreur.
18:44Ces traces sont plus récentes que les autres, allons les suivre.
18:47Cet endroit est immense, les amis.
18:50Allons, allons ! Il n'en reste plus !
18:54Attention, ils sont là.
18:56Un peu plus à ma gauche, à ma gauche, stupide !
18:59Qu'est-ce qu'il y a, Annie ? Tu ne sais pas où est ta gauche ?
19:02Oui, à l'autre côté de la droite, ce n'est pas celle-là.
19:05C'est la droite, imbécile !
19:07C'est ce que je viens de dire.
19:09Ne fais pas la même erreur, d'accord ?
19:12Bien, sortez vos armes et suivez-moi.
19:14Je suis très désolé, Annie, mais je me suis laissé dans le bateau.
19:17Et j'ai perdu mon fusil quand je suis tombé dans la boîte, sur la couverture.
19:20Mieux vaut que je ne me sépare jamais de la mienne, mes amis.
19:25Il nous reste seulement deux pistoles, nous devons utiliser l'intelligence.
19:27J'ai la solution, écoutez-moi, Gordon.
19:29Dès que je vous appelle, je veux que vous commencez à tirer contre les stalactites sur le toit.
19:34Vous avez compris ?
19:36Pour quoi, Elliot ?
19:37Avec le bruit que feront les stalactites en tombant sur le sol,
19:40et l'écho qu'il y a dans cet endroit, vous croirez que nous sommes plus.
19:45Bien, bien, ce sont les dernières boîtes.
19:48En nom de la loi, vous êtes entourés.
19:50Rendez-vous.
19:51Maintenant !
19:54Vous n'avez pas d'escapade.
19:55Rendez-vous.
19:58Vite, enseignez-moi, mettez le bateau en marche.
20:01Tirez les armes, tout de suite.
20:04Attendez-moi, ne me laissez pas ici.
20:07Tu ne vas nulle part, Neil, c'est ton tour.
20:11Ils s'échappent dans le bateau.
20:15C'est trop tard.
20:18Ce n'est pas le moment pour ça.
20:19Allez, soyez courageux et dites-moi qui reste dormi.
20:26Nous l'avons réussi, Anselme.
20:30Qu'est-ce qui s'est passé ? Je ne vois rien.
20:32Je ne vois rien.
20:33Faites attention.
20:34Je ne vois rien.
20:35Je ne vois rien.
20:36Je ne vois rien.
20:37Je ne vois rien.
20:38Je ne vois rien.
20:39Je ne vois rien.
20:40Faites attention.
20:44Bien, on dirait qu'ils n'ont pas trouvé la lumière de leur chemin, les gars.
20:47C'est bon, on les a tous.
20:49Lâchez-nous, c'est un abus d'autorité.
20:54Nous n'avons rien à voir avec ces types.
20:56Nous faisons seulement des voyages dans le lac.
20:58Seulement ça.
20:59Nous ne méritons pas un traité comme celui-ci.
21:02Avec les rembourses d'Alcaton, je suis sûr qu'ils ne seront pas longtemps entre les fenêtres.
21:06Vous verrez.
21:07C'est bien, Jack, mais au moins nous avons fermé cette route et nous avons découvert l'un de ses informants les plus importants.
21:12Comme vous le voyez, mesdames et messieurs, il n'y a pas seulement des corruptes entre la police, mais aussi entre les commerçants.
21:17La condition peut affecter n'importe qui.
21:19J'espère seulement que ce flérat passe une bonne saison dans la prison.
21:26Désolé, Mère Supérieure, je vous remercie beaucoup pour ce qu'il a fait pour nous.
21:29Votre bonne décision à l'heure d'allumer la lumière de la croix nous a permis de capturer presque toute l'équipe.
21:35Nous vous avons fait un gros coup et tout a été grâce à vous.
21:38Vous êtes très gentil, Monsieur Maus.
21:40Nous sommes encore déçus de nous avoir confié à ces grannouilles.
21:44Tranquille, vous ne pourrez plus utiliser-les pour vos affaires pendant un certain temps.
21:48Ce que je suis vraiment désolé, c'est que pour nous avoir aidé, vous ne recevrez plus de dons d'Alcaton.
21:53L'important dans la vie, c'est d'actuer toujours avec rectitude, Monsieur Maus.
21:56En ce qui nous concerne, ne vous en faites pas.
22:00Le Monsieur s'occupe de toutes ses créatures.
22:02Il s'occupe même des plus humiles des mortels.
22:06Eh bien, ça m'inclut aussi.
22:08Est-ce que je peux continuer ma dînere ?
22:10Bien sûr, Monsieur Gordon.
22:12Quand vous le souhaitez, ce sera un plaisir.
22:15Pour la chance de ces gens, Alcaton n'a pas seulement retiré ses dons,
22:20mais a aussi commis à les augmenter publiquement.
22:23Il voulait démontrer que son aide n'avait rien à voir avec le trafic de fromage.
22:28Bien sûr qu'il n'oublierait pas comment il a été dérouté de nouveau par...
22:33Les Inouïs de Elliot Maus !
22:36Merdes Inouïs !
22:39Je reviendrai !
22:41Je crois que je reviendrai !

Recommandée