Category
😹
AmusantTranscription
00:00:00C'est la première fois que j'ai vu ce genre de réplique, je me suis dit que j'allais l'utiliser, et j'ai l'impression que c'était une vraie réplique.
00:00:07J'ai l'impression que j'allais l'utiliser, et j'ai l'impression que c'était une vraie réplique.
00:00:30C'est l'administration, j'ai compris.
00:00:32Attachez-vous à l'assemblée supérieure, maintenant.
00:00:46Attention tout le monde, c'est l'office de Sumida.
00:00:49Dans le bloc 4 de la ville d'Ahira, une bombe inexplosée a été retrouvée dans une fabrique abandonnée.
00:00:55Le travail d'exposition de la bombe a été en cours depuis 8h du matin.
00:00:59Les officiers demandent que ceux de la vicinité suivent les instructions de l'officier pour la sécurité.
00:01:07Le bloc est maintenant en position de tir.
00:01:09Connexion d'étanchéité complétée.
00:01:37C'est le site de contrôle de la circulation.
00:01:39Toutes les unités, rappelez-vous de votre statut.
00:01:41C'est le site de contrôle de la circulation.
00:01:43Je répète, toutes les unités, rappelez-vous de votre statut.
00:01:45C'est le site de contrôle de la circulation.
00:01:47C'est l'officier Nakajima, qui rapporte de l'endroit du pont de Tenjin.
00:01:50On dirait qu'il y a de la congestion.
00:01:52On pourrait considérer ouvrir un des détours, d'accord ?
00:01:55Hey, qu'est-ce qu'il y a ? J'ai des déliveries à faire !
00:01:58Désolé pour l'inconvénience, sir, c'est juste des précautions routines.
00:02:01Oh, mon dieu !
00:02:06C'est l'officier Kobayakawa du laboratoire scientifique.
00:02:09Il demande que l'information soit recueillie au centre de commandement de l'ONU.
00:02:2310 secondes pour la détonation.
00:02:259...
00:02:268...
00:02:287...
00:02:296...
00:02:305...
00:02:314...
00:02:323...
00:02:332...
00:02:341...
00:02:35Feu !
00:02:42Oh, c'était prévu !
00:02:44C'était l'explosion du frein à roquettes, qui est nécessaire pour retirer la fusée de la bombe.
00:02:48Il y a deux fusées, donc on peut attendre une autre explosion bientôt.
00:02:52Je sais ça.
00:02:53Je suis sûr que c'est le cas.
00:02:55C'est la première fois que je vois un fusée.
00:02:57C'est la première fois que je vois un fusée.
00:02:59C'est la première fois que je vois un fusée.
00:03:01C'est la première fois que je vois un fusée.
00:03:03Je sais ça.
00:03:06C'est le contrôle de la circulation. Préparez-vous pour la vérification.
00:03:15On a maintenant la vérification que les fusées ont été retirées de la fusée.
00:03:21L'équipe de la bombe a rappelé que les fusées ont été retirées.
00:03:24La dénonciation de la bombe commence maintenant.
00:03:26Maintenez les barrières pendant encore 30 minutes.
00:03:29Oui, monsieur. Je comprends.
00:03:32On dirait qu'il va falloir encore une demi-heure.
00:03:34J'ai compris.
00:03:48Hey, Kobayakawa.
00:03:50Bien joué. C'était ta dernière mission, n'est-ce pas ?
00:03:52Demain, tu reviendras dans ton ancien département.
00:03:54Merci, monsieur.
00:03:56Et merci pour tout ce qui s'est passé ici.
00:03:58C'était un plaisir de travailler avec vous. Bonne chance.
00:04:02Au revoir.
00:04:17C'est de la bombe à la bombe ici.
00:04:19Je ne peux pas croire ça.
00:04:20Les détours pour la dénonciation de la bombe baissent le trafic partout dans la ville.
00:04:24Oui.
00:04:25Yoriko, c'est le pire cauchemar des policiers de trafic.
00:04:28Tu as raison.
00:04:32Tu sais, j'ai juste été si occupé.
00:04:34Et j'allais l'annoncer plus tard, mais...
00:04:38Ah, là, c'est ça.
00:04:39Oui, madame.
00:04:40Cette voiture correspond à la description que nous avons reçue de l'annonceur anonyme.
00:04:43Que pensez-vous, Yoriko ?
00:04:44Qu'est-ce que c'est ? J'espère qu'ils ont de l'insurance.
00:04:47C'est ce qui se passe quand les gens abandonnent leurs voitures.
00:04:51Ils ont bien mis un numéro sur la tronche.
00:04:54Voyons voir.
00:04:57Qu'est-ce que c'est ?
00:05:00Je ne sais pas ce qu'il y a dedans.
00:05:02Eh bien, prenons le plastique et voyons ce que c'est.
00:05:09Oh, mon dieu.
00:05:10Est-ce réel ?
00:05:11Je ne sais pas.
00:05:12Oh, mon Dieu.
00:05:13Pas bien.
00:05:26Le nombre de armes confiscées que nous avons retrouvées était assez grand et sophistiqué.
00:05:31Normalement, notre département de la paix publique prendrait soin de ce cas.
00:05:35Mais nous sommes éloignés de d'autres cas.
00:05:37Oui, monsieur.
00:05:38Je vous mets en charge.
00:05:39Je ferai de mon mieux, monsieur.
00:05:41Oui, je suis sûr que vous le ferez.
00:05:42Maintenant, l'officier Sujimoto et Kobayakawa sont obligés de terminer leur entraînement et de retourner à la station de Bokuto aujourd'hui.
00:05:49J'aimerais que vous preniez soin de ça aussi.
00:05:52Vous comprenez ?
00:05:54Oui, monsieur.
00:05:55Je, l'officier Miyuki Kobayakawa, ai terminé l'entraînement à la station de Bokuto aujourd'hui.
00:06:06Kobayakawa, bien joué hier.
00:06:08Heureusement que tu es de retour sur l'équipe.
00:06:10Je ferai de mon mieux.
00:06:12C'est vraiment génial d'être de retour, monsieur.
00:06:14Ah, Kobayakawa, je dis que tu es de retour.
00:06:16Détective Tokuno, j'ai hâte de travailler avec vous de nouveau, monsieur.
00:06:20Je ne suppose pas que tu aies vu Sujimoto.
00:06:23Elle sera bientôt là.
00:06:25Ah, d'accord.
00:06:44Quoi ? Natsumi a retourné à la station de Bokuto ?
00:06:48Oui, malheureusement.
00:06:51Je ne pense pas qu'elle a changé autant depuis que je suis partie.
00:06:54Eh bien, vous savez que je ne suis pas la seule à parler, mais peut-être qu'elle a un nouveau copain.
00:06:58Mais Yoriko, je pensais que Natsumi avait Takairen, n'est-ce pas ?
00:07:02C'est de l'histoire. Pensez à ça.
00:07:04Takairen a laissé Natsumi pour aller au Himalayas pour avoir plus d'expérience en entraînement de sauvetage des montagnes, n'est-ce pas ?
00:07:09Eh bien, c'est juste de la merde.
00:07:11Nous savons tous qu'il était déjà un climateur accompli avant de partir.
00:07:14Alors, a-t-il vraiment espéré que Natsumi se serrerait et attendait qu'il retourne ? Bien sûr que non.
00:07:19Parce que, mesdames, c'était son plan depuis le début.
00:07:22Et qu'est-ce qui est le plus important pour une relation ?
00:07:26Oui, c'est ça, les gens.
00:07:28Longue distance.
00:07:31Alors, je vois que vous allez gagner le tournoi de golf la semaine prochaine.
00:07:34Oui.
00:07:35Laissez-moi vous dire, mon cul a été très chaud récemment.
00:07:38Super. J'aimerais bien que vous preniez ces gars à la station de Bokuto.
00:07:43Hein ?
00:08:00Bonjour, Capitaine. L'inspecteur Arazuka m'a envoyé.
00:08:02Bien, l'inspecteur Kinoshita. Nous vous attendions.
00:08:07Voyons, la liste des armes confiscées inclut les SIG, les P-226, les Beretta-92F, les Glock-17,
00:08:15et d'autres armes de submachines, ainsi que les MP5A5.
00:08:19Il y a un total de 32 pièces.
00:08:21Ce sont des armes très inusuelles pour des armes smugglées, n'est-ce pas ?
00:08:25On dirait presque de l'équipement de l'équipe SWAT.
00:08:28Avec ce genre d'équipement, vous pourriez en fait tirer une grande attaque, hein ?
00:08:33Oui.
00:08:35D'accord. Qu'est-ce qu'on a sur l'auto ?
00:08:37Oui, Madame. L'auto a été reportée volée il y a environ un an.
00:08:41Si vous le souhaitez, nous avons des documents envoyés par la police de Chiba.
00:08:51Je ne me sens pas si bien.
00:08:55En ce qui concerne la station de Kinshita, j'espère que le département de trafic et les autres...
00:09:00Je suis désolée d'être en retard !
00:09:02Sgt. Sujimoto, collecter de l'information est important.
00:09:06J'aimerais éviter de recevoir autant de compléments que possible,
00:09:10comme le fait que la femme de la police qui est venue m'accueillir aujourd'hui a totalement bu de l'alcool.
00:09:22Oh, Natsumi, je ne peux pas croire qu'un an s'est passé et que tu n'as pas changé du tout.
00:09:26Hey, qu'est-ce que tu veux dire ?
00:09:28Pas seulement étais-tu en retard sur ton premier jour de retour, mais tu étais aussi en retard pour le témoignage.
00:09:32Et si ça n'était pas assez mal ?
00:09:34Tu es venu avec un hangover !
00:09:36En tout cas, comment était la fête et combien d'hommes mignons étaient-ils ?
00:09:39Oui, la fête de partout est devenue la plus grande fête du département.
00:09:44Si je me souviens bien, j'ai fini à la fête d'après sur un bateau.
00:09:48Oh, sur un bateau ?
00:09:50Chief ! Je suis vraiment désolée d'être en retard.
00:09:54Oui, je suis sûr que tu l'es.
00:09:55Cette lettre a été envoyée à Bokuto Precinct. Prends soin de ceci pour moi, Officier Sujimoto.
00:09:59Tu veux dire moi ?
00:10:00Oui.
00:10:01D'accord, merci beaucoup, Chief.
00:10:04Quoi ?
00:10:05Qu'est-ce que c'est ?
00:10:06Hey, c'est de Takairen !
00:10:07Oh mon dieu ! Natsumi, c'est génial ! Le sergent Takairen revient à la maison !
00:10:12Qu'est-ce que tu sais ?
00:10:13C'est le jour après demain.
00:10:14Il arrive sur les aéroports de la Chine à Haneda.
00:10:17Oh, je dois y aller !
00:10:19Viens, c'est le moment de patrouiller, Miyuki !
00:10:21Oh, Natsumi !
00:10:22Off, on va patrouiller !
00:10:25Ok, qu'est-ce qu'il y a avec elle ? J'ai l'impression que j'ai oublié quelque chose.
00:10:28Eh bien, disons que Natsumi a des nouvelles très intéressantes.
00:10:32Hey, Miyuki ! J'ai une idée géniale ! Pouvez-vous m'aider avec quelque chose après le patrouillement ?
00:10:38Euh...
00:10:40À l'invitation de l'assistante d'inspecteur Pinochta de l'hôpital,
00:10:43un programme a été développé pour envoyer les femmes de la police à d'autres départements pour s'entraîner.
00:10:48Ce plan a été conçu pour utiliser complètement leurs compétences et capacités uniques,
00:10:52ainsi que pour les aider à étendre leur potentiel.
00:10:54Nous avons été choisis comme des premiers participants du programme,
00:10:58et en ayant terminé un an d'entraînement, nous avons maintenant retourné à la bonne vieille station de Bokuto.
00:11:03Alors, vous êtes prêts ?
00:11:24Je suppose !
00:11:33C'est parti !
00:12:03Je n'ai vraiment pas manqué de voir le chef, même s'il est un vieux fou !
00:12:07Tu sais, l'avion a l'air assez bien. Tu devrais avoir passé par là et gardé les tune-ups.
00:12:12Non, en fait, Yoriko et Noa ont fait le maintien pendant qu'ils l'utilisaient.
00:12:17Vraiment ?
00:12:18Tu sais, j'ai pensé, quand Tokaira reviendra, ça va être comme dans les vieilles époques, n'est-ce pas ?
00:12:25Ouais...
00:12:27Comme dans les vieilles époques...
00:12:33Ok, alors, qu'est-ce que tu penses ?
00:12:46Eh bien, c'est vraiment étrange que l'avion soit dans un lot privé.
00:12:49Et non seulement ça, nous n'avons même pas un record de qui l'a reporté.
00:12:53Je veux dire, il ne peut pas y avoir trop de gens impliqués.
00:12:57Ils doivent apparaître, éventuellement, n'est-ce pas ?
00:13:00Ouais, tu sais, c'est exactement ce que je pensais.
00:13:03En plus, l'air-conditionnement dans cette boîte de police est trop fort.
00:13:07Oui, je vais m'occuper de ça, sir.
00:13:15C'est étrange, c'est pas comme si on pouvait oublier que l'avion était là.
00:13:18Et ça serait définitivement trop risqué de le laisser pour la sécurité.
00:13:22Hey, pourquoi tu n'as pas regardé et dit-moi ce qu'est notre route de patrouille aujourd'hui ?
00:13:25Oh, ouais, voyons voir.
00:13:27D'abord, nous devons patrouiller les deux bords de l'aéroport de Oyokagawa.
00:13:30Ensuite, nous allons aller à Kiyosumi Boulevard.
00:13:32Après ça... Oh, nous avons du déjeuner !
00:13:34Qu'est-ce qu'il y a à l'endroit de Grand Machine ?
00:13:36Oh, nous ne l'avons pas fait depuis un gazillion d'années !
00:13:39Maintenant, nous devons tourner vers l'endroit de l'aéroport.
00:13:56Qu'est-ce qu'il y a ?
00:13:59Vite, la ligne de trafic !
00:14:04C'est actif !
00:14:09Wow, regardez ça !
00:14:12Allez, Natsumi, sortons de l'avion !
00:14:15C'est l'avion de l'Aéroport de Kiyosumi.
00:14:16Il y a une malfunction de ligne de trafic à la station de Kichitown, à l'intersection de l'avant.
00:14:20C'est la police de l'intersection de Kichihara.
00:14:22Il y a une malfunction de ligne de trafic à l'intersection de l'avant de la brèche de Kurome.
00:14:25Appelez l'aide immédiatement !
00:14:27Qu'est-ce qu'il y a ?
00:14:28C'est l'avion de l'Aéroport de Kichihara.
00:14:30C'est l'avion de l'Aéroport de Kichihara.
00:14:31C'est l'avion de l'Aéroport de Kichihara.
00:14:32C'est l'avion de l'Aéroport de Kichihara.
00:14:33C'est Tokido !
00:14:34C'est Tokido !
00:14:35Sergent, est-ce que vous insinuez que quelqu'un a hacké notre système de contrôle de lignes de trafic ?
00:14:40Je ne vous insinue pas, madame.
00:14:42Ce n'est pas une malfunction ordinaire.
00:14:44Nous avons trouvé de l'évidence que quelqu'un a hacké notre système.
00:14:47Et ce n'est pas tout.
00:14:49Vraiment ? Continuez.
00:14:51Au même moment, il y a eu un autre incident
00:14:54où les téléphones de l'aéroport de Kichihara étaient temporairement hors service.
00:14:58Maintenant, ils investiguent la cause de l'avion de lignes de trafic.
00:15:01Mais ils n'ont toujours pas trouvé quelque chose.
00:15:05Hmm.
00:15:08Ok, bon travail aujourd'hui.
00:15:10Je veux que tout le monde rentre à la maison et se repose.
00:15:22Ok, madame, vous êtes prêtes ?
00:15:23Oui, madame !
00:15:25Nous voulions juste dire bienvenue à la maison
00:15:27et merci d'avoir travaillé si dur sur votre première journée de retour.
00:15:30Très bon travail aujourd'hui, madame !
00:15:31Ouais !
00:15:34Je vous laisse.
00:15:43J'ai juste eu un bon conseil.
00:15:44Il va y avoir un accord d'armes illégales au river Yokojima.
00:15:47Et ça va se terminer dans environ une demi-heure.
00:15:49Je vais en avoir besoin de tout ce que vous pouvez me donner, capitaine.
00:15:52Nous n'avons pas beaucoup de temps. Nous devons nous déplacer rapidement.
00:15:57Moi ?
00:15:59Hmm.
00:16:00Je sais que vous êtes tous fatigués, mais nous avons besoin d'un 100% sur cela. Vous comprenez ?
00:16:04Ok, tout le monde, écoutez-moi.
00:16:05Comme vous pouvez le voir sur la carte, c'est la station de Bokuto.
00:16:08Et le canal qui s'approche d'elle est le rive Yokojima.
00:16:11Environ 1,5 kilomètres à l'ouest, il s'ajoute au rive Kitajima dans une intersection T.
00:16:15Le bateau s'arrête à cette intersection T pour que le vendeur arrive.
00:16:19Si tout va bien, ça ne devrait pas être trop difficile.
00:16:22C'est si proche !
00:16:23Cet imbécile a beaucoup de nerfs.
00:16:29C'est un bateau.
00:16:34Ah, ce bateau va venir vers le rive Yokojima.
00:16:37Environ ici.
00:16:38Maintenant, gardez vos yeux ouverts.
00:16:39Il s'appelle le Wakasa Maru 2.
00:16:51Okidoki !
00:16:52Détective, on dirait que le Wakasa Maru 2 est en route.
00:16:55Le rive Yokojima est là.
00:16:57L'endroit est confirmé.
00:16:58Le rive à l'ouest est là.
00:17:06Nakajima ?
00:17:08S'il te plaît, ne t'inquiète pas.
00:17:09Miyuki va bien. Tu le sais, n'est-ce pas ?
00:17:13Oui, je le sais.
00:17:15Bien.
00:17:16Tu sais, tu as fait un bon travail là-bas, Nakajima.
00:17:19Oh, ce n'est pas comme ça.
00:17:22Doucement.
00:17:23Ils arrivent.
00:17:26C'est la unité A.
00:17:27Les Wakasa Maru 2 sont à 50 mètres du rive Yokojima.
00:17:31Ils semblent s'arrêter. Over.
00:17:33Compris.
00:17:35Eh bien, le conseil semble être précis jusqu'ici.
00:17:38Hmm, cinq minutes pour l'interception.
00:17:40Alors, on dirait qu'on attend.
00:17:43Oui.
00:17:44J'ai peur que la recueillir de l'équipe n'arrivera pas en temps.
00:17:48Un rafraichissement dans la poudre.
00:17:50C'est le cas.
00:17:53Un rafraichissement dans la poudre.
00:17:55De l'espace pour un nid de mosquées.
00:17:57Hein ?
00:17:58Hey, je connais ça.
00:18:00C'est du Kafunaga A, n'est-ce pas ?
00:18:02Une histoire étrange du sud du rive.
00:18:04Oui.
00:18:05Je suis surpris que quelqu'un aussi jeune que toi soit familier avec son travail.
00:18:09Il arrive.
00:18:10Oui.
00:18:22Le mur compte les derniers mosquées et les endroits où il y a un nid de mosquées.
00:18:44Le mur compte les derniers mosquées et les endroits où il y a un nid de mosquées.
00:18:49Allez, allons-y.
00:19:11Natsumi, ils arrivent. Tu es prêt ?
00:19:13Tu es prêt ?
00:19:14Oui.
00:19:15Vous deux, restez là. Laissez-nous gérer. Vous ne pouvez pas sortir de ces vêtements.
00:19:26C'est bon, Miyuki !
00:19:27Je l'ai !
00:19:39Tu l'as fait, Miyuki !
00:19:41Qu'est-ce que je suis, Nakajima ?
00:19:43Cerveau ?
00:19:48Rapportant du nord-ouest de Yanagijima, tous les suspects ont été appréhensés.
00:19:51Aucun blessure.
00:19:52Oui, on l'a fait !
00:19:56Bien joué, mesdames.
00:19:59Détecteur !
00:20:01Je pense que ce sont les bonnes.
00:20:03On dirait que oui.
00:20:07Qu'est-ce qui se passe ?
00:20:12Qu'est-ce que c'est ?
00:20:13Ça ressemble à un disque d'optique pour un ordinateur.
00:20:17Oui, bien, tu le sais, Miyuki.
00:20:20On a récupéré un total de 26 armes.
00:20:22Elles sont presque identiques à celles trouvées dans le tronc d'un véhicule abandonné.
00:20:26Ces armes resteront en notre garde jusqu'à ce qu'elles soient transportées à l'hôpital le jour après demain.
00:20:31C'est tout.
00:20:32J'ai ici le disque qui a été pris avec toutes les armes.
00:20:36L'analyse des contenus n'a pas encore été complétée.
00:20:39Officier Kobayakawa ?
00:20:41Oui, madame.
00:20:42Nous comptons sur vous.
00:20:44Oui, madame.
00:20:45Ces mecs qu'on a arrêtés ont tous des records.
00:20:47Mais c'est des mecs qui l'ont fait pour l'argent.
00:20:49Ils sont après des poissons beaucoup plus gros.
00:20:51Oui, mais c'est une bonne preuve qu'il y a un cartel de smugglés qui gère tout ça.
00:20:56Évidemment, ces hommes étaient dans le noir. Ils ne savaient rien de tout ça.
00:21:00Je vais vous dire une chose.
00:21:01Nous devons prendre des lignes et les attraper vite.
00:21:03Oui, alors Miyuki a tiré sur le premier gars, l'a attrapé et Natsumi a pris son gars,
00:21:07l'a mis dans la tête et elle l'a éclaté avec sa tête stupide.
00:21:24Non, je n'ai pas vu ça venir.
00:21:28Non, je n'ai pas vu un homme comme ça.
00:21:31Mais je t'ai vu ici assez souvent.
00:21:34Eh bien, ce n'est pas si important.
00:21:36Je viens pour la vue la plupart du temps.
00:21:38Alors, tu travailles sur un cas ?
00:21:41Pas vraiment.
00:21:42Je cherche quelqu'un que je connais, un ami que je n'ai pas vu depuis longtemps.
00:21:46Nous devions nous rencontrer ici une fois et ça ne s'est pas passé.
00:21:50Eh bien, je suis sûr que nous nous rencontrerons encore un jour.
00:21:54Je prendrai un lait, s'il vous plaît.
00:21:56Ok, c'est parti.
00:21:58Je veux de l'aïe !
00:21:59Non, mon chéri, pas maintenant.
00:22:00Je veux de l'aïe !
00:22:21Hey, c'est toi !
00:22:23Hey, c'est toi, Miyuki ! Vous n'allez pas manger ?
00:22:26Oui, le déjeuner sera fini bientôt.
00:22:28Eh bien, nous devons terminer ça, alors on prendra quelque chose plus tard.
00:22:30Désolée.
00:22:31Eh bien, qu'est-ce que vous faites ?
00:22:33Tu verras.
00:22:41Tu dis que le Superintendant Arazuka est à la station de Bokuto ?
00:22:44Ça n'a pas de sens.
00:22:46Pourquoi n'est-il pas là ?
00:22:47Je ne sais pas.
00:22:50Même moi, je ne savais pas de tout ça.
00:22:52Mais au cours des derniers jours, la station de Bokuto avait déjà commencé à agir.
00:22:56Et aujourd'hui, après avoir reçu le rapport de Konoshita, les choses ont commencé à s'ébranler.
00:23:00Je n'aime pas quand les choses s'ébranlent, Capitaine.
00:23:03Je veux savoir ce qui se passe.
00:23:05C'est grand.
00:23:06Ce qui se développe ici est probablement le plus grand cas depuis l'établissement de la station.
00:23:10Et je suis sûr que le mec au centre de tout ça...
00:23:13C'est toi, Capitaine.
00:23:15C'est toi, Capitaine.
00:23:20Où est-il, Capitaine ?
00:23:24Je ne sais pas.
00:23:28Qu'est-ce que tu dis ? Le chef n'a rien fait !
00:23:30Tu restes là-bas !
00:23:32Ou es-tu en train de rester dans cette histoire ?
00:23:36Oui.
00:23:37Très bien.
00:23:38On verra juste combien de temps cette attitude va durer.
00:23:42En arrestation.
00:23:44Détective Tokono ?
00:23:45Oui, sir.
00:23:46Je veux cet insolent manquer de main.
00:23:48C'est un ordre.
00:23:49Arrêtez-le et emmenez-le à l'hôpital.
00:23:52Je vais le demander moi-même.
00:23:55Et vous, Inspecteur Konoshita, allez m'aider.
00:23:57Demandez-moi ce que sont les charges.
00:23:59Je dirais d'aider dans l'escape d'un suspect et peut-être la destruction de l'évidence de la police, pour le moment.
00:24:09Mais vous n'avez pas de preuves !
00:24:10Est-ce que vous devez vraiment le manquer ?
00:24:12Ne me parlez pas de mon travail !
00:24:14Je vais vous dire que j'ai travaillé en tant que copain depuis que vous étiez dans les vêtements, jeune dame !
00:24:19Et la subordination semble être rapide dans ce quartier.
00:24:22Et je ne le tolérerai pas !
00:24:25Par ailleurs, bonne chance dans le tournoi.
00:24:27Oui, je vais en avoir besoin.
00:24:29Je n'ai pas eu une bonne journée en semaine, j'ai l'impression que tout est mort.
00:25:13Bon, maintenant.
00:25:15Je vais vous demander ça encore une fois.
00:25:18C'est eux !
00:25:19Où est Imouto ?
00:25:20Je vous l'ai dit, je ne sais pas.
00:25:22Je n'ai pas de raison de mentir.
00:25:24Évidemment, votre intention est de me garder à l'intérieur aussi.
00:25:27Le brassard fait des chants et des cris et ils ne me disent rien.
00:25:30Mes ordres étaient de trouver le détective Imouto qui est parti il y a deux ans.
00:25:34Et c'est tout ce que je sais !
00:25:35Quand tout ça a commencé, j'étais en voyage à l'étranger.
00:25:38Je ne sais pas ce qui s'est passé ici.
00:25:40Tout ce que je sais, c'est qu'il travaillait dans l'unité d'investigation de l'HQ.
00:25:45Il ne s'est pas élevé.
00:25:47Mais il était le type qui avait fait le travail.
00:25:50Et en plus, il était un ami de vous.
00:25:53Et puis, il y a deux ans, le détective Imouto a disparu.
00:25:57Depuis ce temps, pour quelque raison, en secrété,
00:26:01le département de la paix a cherché son héritier.
00:26:04Encore une fois, Capitaine,
00:26:06vous dites toujours que vous ne savez rien de la disparition d'Imouto ?
00:26:17J'ai l'occasion d'avoir une certaine information
00:26:20qui contredisera tout ce que j'ai pu dire ici aujourd'hui.
00:26:24Donc ne jouez pas à l'idiot avec moi.
00:26:26Attends, il essaie de...
00:26:29J'en ai assez !
00:26:35Alors, deux ans plus tard, vous avez essayé d'entrer en contact avec Imouto.
00:26:40Vous étiez à Tokyo Tower.
00:26:43Mais le détective Imouto n'est jamais apparu, n'est-ce pas, Capitaine ?
00:26:48Et vous êtes retourné deux fois.
00:26:50Et vous avez fait le travail.
00:26:52Alors, vous pouvez le dire.
00:26:54Pour quelque raison, le brassard a l'impression
00:26:57que les armes et les malfonctions de la lumière de trafic sont liées.
00:27:01Même chose avec la ligne de téléphone.
00:27:03Mais pourquoi, Capitaine ?
00:27:05Quelle coïncidence. J'ai fait la même recherche moi-même.
00:27:08Regardez, Capitaine !
00:27:10Vous êtes dangereusement proche d'être chargé d'une insubordination.
00:27:14Vous n'êtes pas obligé d'être chargé d'une insubordination.
00:27:18Vous êtes dangereusement proche d'être chargé d'une insubordination.
00:27:23Êtes-vous au courant qu'il y a un mot de code non-physique
00:27:27que les brassards s'éloignent d'eux-mêmes ?
00:27:30C'est le B numéro 1.
00:27:34Qu'est-ce que le B numéro 1 ?
00:27:36J'en ai jamais entendu parler.
00:27:37Peut-être que ça signifie quelque chose, vous savez.
00:27:39Comme Shakespeare ?
00:27:41Être ou non être ?
00:27:42Et bien ?
00:27:43Rien à dire ?
00:27:45En fait, monsieur, j'ai quelque chose à dire.
00:27:48Je n'ai aucune idée où est le détective Emoto.
00:27:51Et je ne pense pas qu'il ait fait quelque chose de mal.
00:27:54Peut-être que vous avez besoin de temps pour réfléchir.
00:28:00Qu'est-ce que c'est ?
00:28:06Arrêtez-vous !
00:28:12Inspecteur Kinoshita.
00:28:13Oui, monsieur ?
00:28:15J'ai besoin de toutes les informations possibles.
00:28:18Si quelqu'un dans ce département connaît quelque chose,
00:28:21rien du tout,
00:28:22dîtes-leur de venir.
00:28:24Oui, monsieur.
00:28:39Bonjour, chef.
00:28:40Sujimoto ?
00:28:41Tu es toujours là ?
00:28:42Pourquoi ne pas rentrer et dormir un peu ?
00:28:45Je ne peux pas rentrer, chef.
00:28:47Pas quand tu es fermé comme ça.
00:28:49Quoi ?
00:28:50C'est pensé, Sujimoto.
00:28:51Mais ne t'inquiète pas.
00:28:52C'est juste l'expérience d'Arizuka.
00:28:55Regarde la salle là-bas.
00:28:58Tu ne penses pas qu'il s'est rendu compte qu'il y avait assez d'espace
00:29:01pour stocker des armes confiscées ?
00:29:03Monsieur !
00:29:04Je sais le meilleur endroit pour les stocker.
00:29:06Vous pouvez m'en prendre !
00:29:09C'est parfait.
00:29:10C'est comme si l'Arizuka avait stocké les armes dans une salle.
00:29:13Attendez un instant.
00:29:14Sujimoto !
00:29:15Oui, monsieur ?
00:29:16Qui est allé à la maison ?
00:29:17Eh bien...
00:29:19Tu sais, il y a quelque chose de drôle.
00:29:21On est tous un peu inquiets de toi,
00:29:23alors tout le monde est toujours là.
00:29:25Super.
00:29:26Les policiers fatigués font des erreurs.
00:29:28Vous devriez le savoir.
00:29:30Pourquoi faites-vous ça ?
00:29:32Parce que vous, chef.
00:29:33Vous faites la même chose pour nous.
00:29:35Vous savez que vous le feriez.
00:29:37Tu sais,
00:29:38laissez-moi vous raconter une histoire, Sujimoto.
00:29:40C'est étrange.
00:29:41Oui ?
00:29:42Est-ce que vous savez
00:29:44que tous les êtres humains et d'autres formes de vie
00:29:46étaient d'une fois des slugs ?
00:29:48Ok...
00:29:49Eh bien,
00:29:50pour être plus précis,
00:29:52tous les vertebrates, y compris les humains,
00:29:54sont génétiquement descendus d'une créature
00:29:56très similaire à un slug.
00:29:58Vraiment ?
00:30:00Il y a un petit animal appelé un lancelet,
00:30:03et si vous le piquez,
00:30:04il s'étend reflexivement
00:30:06pour se protéger du possible harme.
00:30:08Ils disent que la sensation
00:30:10qui cause cette action
00:30:12est probablement l'origine du mal.
00:30:14Puis, graduellement,
00:30:16au cours des millénaires,
00:30:17ces petites créatures
00:30:19sont réellement développées en vertebrates.
00:30:22Puis les humains,
00:30:24imbibés dans nos cordes spinales,
00:30:26sont des souvenirs anciens de la douleur.
00:30:29Souvenirs anciens ?
00:30:31Avez-vous entendu parler d'une douleur fantôme, Sujimoto ?
00:30:34C'est un phénomène retrouvé dans les amputations.
00:30:37Ils disent souvent qu'ils ressentent une douleur
00:30:39qui crépite dans une lime qui n'est plus là.
00:30:42La corde spinale se souvient de la douleur,
00:30:44la réserve comme des données.
00:30:46Et si la douleur dure longtemps,
00:30:49la mémoire de cette douleur dure longtemps aussi.
00:30:52Pour certaines personnes,
00:30:55elle ne s'arrête jamais.
00:30:58Et pour moi,
00:31:00le phénomène de la douleur fantôme
00:31:02est toujours inscrit dans ma mémoire.
00:31:05Oh, chef.
00:31:10Non,
00:31:12ça ne pouvait pas être.
00:31:31Alors, comment ça va ?
00:31:32Je ne sais pas ce que faire.
00:31:35Peu importe le nom d'utilisateur ou le mot de pronom,
00:31:37tout ce que j'obtiens, c'est un map du district de Sujimoto.
00:31:39Vous obtenez les mêmes résultats
00:31:40avec différents noms d'utilisateurs et mots de pronom ?
00:31:42Oui.
00:31:43Regardez.
00:31:44Mais pourquoi un seul map
00:31:46demande un nom d'utilisateur et un mot de pronom ?
00:31:49Je ne sais pas.
00:31:50C'est étrange.
00:31:51C'est ce que j'essaie de découvrir.
00:31:53La taille du fichier est trop grande pour être juste un map.
00:31:56Il doit y avoir quelque chose d'autre que je manque.
00:31:58D'accord, je vais vous le dire.
00:32:00Prenez votre temps.
00:32:01C'est un fichier de travail que vous avez fait pour vous-même, n'est-ce pas ?
00:32:04Vous avez ma permission de le prendre avec vous.
00:32:06Allez-y, je sais que vous êtes fatiguée.
00:32:08Oh, merci.
00:32:12Oui, Bokuto Precinct, investigations.
00:32:14Bonne matinée, Bokuto.
00:32:16Vous connaissez ces bridges qui croisent la Sumida ?
00:32:19C'est une voix synthétique.
00:32:21Je vais les brûler.
00:32:24Que pensez-vous de ça ?
00:32:25On a un 2-0-1 en progrès !
00:32:27Brûlez-le !
00:32:28Vous savez quoi ? Je ne pense pas que je vous dirai quelle est la bridge.
00:32:32Une, ou deux, ou toutes.
00:32:35Rassemblez tout le monde dans cette station !
00:32:37Oui, sir !
00:32:40Maintenant écoutez-moi.
00:32:42Ce n'est pas une blague.
00:32:44Pour le prouver, je pense que je vais commencer par la bridge Sakura.
00:32:58Je me demande quelle est la prochaine.
00:33:01C'est un téléphone payé !
00:33:02Mokujima, 2ème bloc, intersection !
00:33:04Ma'am, qui a été envoyé ?
00:33:06Le détective Tokuno et Sugihara sont en route.
00:33:09Bon sang, Miyuki !
00:33:10Qu'est-ce que c'était ?
00:33:12La bridge Sakura.
00:33:14Elle est partie.
00:33:16Je ne peux plus le voir.
00:33:18Je ne peux plus le voir.
00:33:20Je ne peux plus le voir.
00:33:22Je ne peux plus le voir.
00:33:24La bridge est partie.
00:33:30Nous sommes maintenant dans un état d'urgence de niveau 4.
00:33:33Contactez immédiatement la bombe et les unités d'enquête mobiles.
00:33:37Préparez une zone large d'alerte et fermez toutes les bridges de JR maintenant !
00:33:41Jusqu'à ce que l'administration nous dise différemment,
00:33:43Bokuto sera notre base temporaire d'opérations.
00:33:46Les femmes de la police de l'Agence de Trafique serviront comme liaisons de communication.
00:33:50Nous allons nous déplacer dès qu'on reçoit des ordres de l'Officier Kobayakawa et de Tsujimoto.
00:33:54Je vais appeler tous les policiers de Tokyo vers la rivière Sumida.
00:33:58Contactez-les et sortez-les de la chambre !
00:34:03La bridge Sakura est seulement à 800 mètres de la station Asakusa, n'est-ce pas ?
00:34:07Oui, je sais.
00:34:09Je me demande pourquoi le suspect a appelé la station Bokuto.
00:34:13Oui, pourquoi il s'intéresse à laquelle station il a appelé ?
00:34:16Quelqu'un qui a planifié cela a une raison définitive.
00:34:19Je suis allée à l'aéroport ce matin.
00:34:22Takaira revient.
00:34:24On dirait que ton rendez-vous est terminé.
00:34:26Chief ! Hey, Chief ! Où es-tu ?
00:34:28Nikaido, là-bas.
00:34:29Ah, là-bas ! Voici ton déjeuner !
00:34:32J'espère que tu aimes ! Les choses sont un peu folles en ce moment, donc je l'ai apporté tôt.
00:34:35Il faut y aller !
00:34:36Hey ! Comment espères-tu que j'atteigne ma nourriture de là-bas ?
00:34:39Et en plus, qu'est-ce que c'est que ce bruit que j'ai entendu ?
00:34:41Quelqu'un s'est cassé la bridge Sakura !
00:34:43Presque tout le monde a été dépisté !
00:34:45Je te vois !
00:34:46Non, attends ! Hey, Nikaido ! Qui est en charge ?
00:34:49Hey, garde !
00:34:50Huh ? Garde ?
00:34:51Ah, putain, ces idiots, ils ont envoyé le garde aussi !
00:34:55Quelqu'un !
00:34:56Sgt. Futaba, as-tu une idée de combien de bridges il y a qui croisent le river Sumida ?
00:35:02Eh bien, je dirais probablement plus de dix, n'est-ce pas ?
00:35:06Il y en a neuf dans le quartier Sumida.
00:35:08Deux-mille si tu inclues toutes les bridges et les routes.
00:35:11Et puis, il y en a encore sept en dessous.
00:35:14Il y en a dix-neuf ?
00:35:15Oui, et on va devoir fermer chacune d'entre elles.
00:35:18On va devoir chercher chaque millimètre de chaque de ces bridges.
00:35:21Et la plupart de ces bridges font partie des arteries principales de la ville.
00:35:25J'ai peur qu'on ne soit pas assez préparés pour ce qui va se passer.
00:35:28Oui. Aujourd'hui, le cœur de Tokyo va mourir.
00:35:33Hein ?
00:35:40Le grand pont de Suijin. Le pont de Shirahiga.
00:35:43Le pont de Sakura. Le pont de Kototoi.
00:35:46C'est Focus-O car six !
00:35:48On a atteint l'intersection de l'ouest du pont de Kototoi !
00:35:50Commencez la procédure de fermeture maintenant !
00:35:52Over !
00:35:55Focus-O car eight rapporte.
00:35:57On a atteint l'intersection de bloc un de Honjo.
00:35:59On ferme le pont de Umaya.
00:36:00Le pont de Asuma. Le pont de Komagata.
00:36:03Le pont de Umaya. Le pont de Kurumai.
00:36:06Le pont de JR Soubu Line Railway.
00:36:08Dispatch, c'est Focus-O car three.
00:36:10On a atteint l'intersection de l'ouest du pont de Asuma.
00:36:12Commencez la procédure de fermeture maintenant !
00:36:14Le pont de Ryokoku. Le pont de la voie métropolitaine six et sept.
00:36:17Le pont de Shino. Le pont de Kiyoso.
00:36:19Le pont de la rivière de Great Sumida. Le pont de Aetai.
00:36:22C'est de l'équipe de sécurité. L'équipe de bombe a été mobilisée.
00:36:25Un total de cinquante personnes.
00:36:27Ils attendent les ordres de déploiement.
00:36:28Tout le monde, écoutez-moi.
00:36:29Je veux que l'équipe de sécurité mette la police de riole en position.
00:36:32D'accord, déployez ainsi.
00:36:34L'équipe A, le pont de Kurumai.
00:36:36L'équipe B, le pont de Umaya.
00:36:38Et l'équipe C, le pont de Ryokoku.
00:36:40Le pont de JR Keio Line.
00:36:41Le pont de Great Chuo.
00:36:42Le pont de Great Tsukuda.
00:36:43Et le pont de Kachidoki.
00:36:50Allons-y !
00:36:52Allons-y !
00:36:57Tout le monde, s'il vous plaît, sortez de l'endroit !
00:36:59C'est dangereux ! Sortez !
00:37:06Oh, mon Dieu ! Il y a tellement de gens !
00:37:10Reste calme, Tsujimoto.
00:37:13Détective !
00:37:14La payphone a été détruite. Il est parti.
00:37:17D'accord, d'accord.
00:37:19Qu'est-ce qu'il fait ?
00:37:20D'accord Chief, on est connecté, allez-y !
00:37:22C'est le capitaine.
00:37:23Je vais maintenant vous expliquer la significance de B numéro 1.
00:37:26Quoi ?
00:37:28C'est le nom officiel de B numéro 1.
00:37:31Jurisdiction de la police métropolitaine.
00:37:33Plan d'assaut hypothétique de la station.
00:37:35Qu'est-ce qu'il veut dire par hypothétique ?
00:37:37A-t-il dit plan d'assaut ?
00:37:39Un peu plus de deux ans auparavant,
00:37:41par ordre de la police brésilienne,
00:37:44ils ont développé un manuel pour protéger la juridiction des terroristes.
00:37:48Le premier qu'il a accompli, c'était B numéro 1.
00:37:51Une simulation d'un assaut sur la police, si vous voulez.
00:37:55Superintendant Arazuka, si vous écoutez,
00:37:57vous devez rappeler tous les personnels essentiels à la station de Bokuto immédiatement.
00:38:02Inspecteur, rappelez-moi ce qu'il veut dire par B numéro 1.
00:38:05C'est le nom officiel de B numéro 1.
00:38:07C'est le nom officiel de B numéro 1.
00:38:10Inspecteur, rappelez-moi ce qu'il veut dire par B numéro 1.
00:38:13Inspecteur, rappelez-moi ce qu'il veut dire par B numéro 1.
00:38:16Sir, des communications ?
00:38:19Comme ça s'est passé, le développement d'un plan de B numéro 1
00:38:23était absolument brillant.
00:38:25Des communications ici ?
00:38:27Non, pas brillant.
00:38:29C'était parfait.
00:38:31Si bien parfait, que le top brasse de la station
00:38:34le considère comme une menace extrêmement dangereuse.
00:38:37Une proposition a été faite
00:38:39pour enlever le plan dans le supercomputer de la station.
00:38:42Et c'est exactement ce qu'ils ont fait.
00:38:44A ce moment-là,
00:38:46le député Emoto a aussi disparu.
00:38:49Je sais que tu es celui qui a fait cette proposition, Capitaine.
00:38:53Sir, je vais vérifier quelque chose. Je reviendrai tout de suite.
00:38:56Je n'ai aucune idée si le député Emoto
00:38:59était en fait impliqué dans la bombe d'aujourd'hui.
00:39:01Mais il est possible qu'il ait été capturé par une organisation
00:39:04qui a volé une copie de B numéro 1 de lui.
00:39:07En tout cas, nous devons tous être préparés pour le pire.
00:39:14Capitaine !
00:39:15Vous connaissez le mot de passe pour B numéro 1, n'est-ce pas ?
00:39:18Je vais vous laisser sortir.
00:39:19Nous devons entrer dans le supercomputer à l'hôpital.
00:39:22Inspecteur, attendez un instant.
00:39:24Je dois sécuriser ces armes qui ont été confisquées.
00:39:26Amenez quelqu'un ici pour m'aider.
00:39:27Capitaine !
00:39:28Qu'est-ce qu'il y a ?
00:39:30Vous pensez qu'ils vont attaquer ?
00:39:32Eh bien, oui, je pense qu'ils vont attaquer.
00:39:34Les bridges sont un roi rouge, simplement une diversion.
00:39:37Il n'y a pas de bombes sous ces autres bridges.
00:39:40Alors, allons-y !
00:39:45Vous ne pensez pas qu'il y a vraiment assez de nerveux
00:39:47pour attaquer une station de police de Tokyo, n'est-ce pas ?
00:39:50Je ne sais pas.
00:39:52Mais si ce que le chef a dit est vrai, c'est une vraie possibilité.
00:39:55Alors, cela signifie que la bombe de la bridge a été...
00:39:58Oui, une diversion.
00:40:03Kobayakawa, nous avons connecté votre ordinateur à la mainframe.
00:40:06Nous suivrons les procédures sur notre bord.
00:40:08Natsumi, tu es prête ?
00:40:09Tu l'as eu !
00:40:11Break 18-9-6.
00:40:13Attaquer la station 3032.
00:40:33Qu'est-ce qu'il y a, Natsumi ?
00:40:35L'attaque de B-Numéro-1 est à la station de Bokuto.
00:40:39Quoi ?
00:40:40Je ne peux pas croire ça !
00:40:42Le détective Imouto a obtenu tous les données sur la station de Bokuto du chef !
00:40:47Oui, je le savais ! Il y avait une raison pour laquelle ils nous ont appelés.
00:40:51Qu'est-ce qu'il y a ?
00:40:53Ce n'est pas ici !
00:40:54Quoi ?
00:40:55C'est juste un index.
00:40:57Chaque fichier de B-Numéro-1 a été enlevé.
00:41:01Imouto les a enlevé avant qu'il ne disparaisse.
00:41:04Tu me dis, inspecteur, que nous ne pouvons que relier à l'esprit de cet homme ?
00:41:08J'ai peur que oui.
00:41:10Qu'est-ce que c'est ?
00:41:12Bonjour, monsieur ?
00:41:14Le téléphone est...
00:41:16La ligne est morte.
00:41:21La ligne directe à la station est morte aussi ?
00:41:23Oui, ce n'est pas bon.
00:41:25Tout le monde, essayez vos téléphones, ils ne peuvent pas être enlevés.
00:41:28Je n'ai pas de signal.
00:41:29Moi non plus.
00:41:30Même ici.
00:41:31Nous sommes complètement coupés.
00:41:32Les cellules sont sorties.
00:41:33Les lignes directes à la station sont mortes.
00:41:35Peut-être l'ensemble de l'endroit.
00:41:37Coïncidence ?
00:41:39Non.
00:41:59Ils sont là !
00:42:01Jake !
00:42:29On s'en va !
00:42:35Requeste de retour de feu ?
00:42:37Proceed, inspecteur.
00:42:39All right, get out. Let's go.
00:42:41Sergeant Futaba, where are the weapons kept in this building ?
00:42:44They are locked away next to the boiler room.
00:42:46All right, let's move it.
00:42:48Sir, perhaps you should move to a safer area.
00:42:50Inspector, I will not be treated like an old man.
00:42:53Now, follow me.
00:42:58D'accord, attendez !
00:43:03Station Bokuto, venez ! Station Bokuto !
00:43:08Pourquoi Bokuto n'a pas répondu ?
00:43:10Obayakawa, vite !
00:43:14Désolée, chef. J'aurais dû stocker l'ammo avec les armes.
00:43:17Non, tu as fait le bon choix, Nikaido.
00:43:19Mais nous devons arriver à l'armoire du troisième toit. Est-ce que tu es prête ?
00:43:22Je pense que oui.
00:43:23Mais d'abord, nous devons faire un petit détour.
00:43:26Allez, allons-y !
00:43:27Mais attends ! Attends pour moi !
00:43:29Pour Dieu, sois calme !
00:43:31Où allons-nous ?
00:43:33Chef !
00:43:36Allez !
00:43:40Chef, où allons-nous ?
00:43:42Nous faisons une chasse à l'armoire.
00:43:43Hein ?
00:43:44Allez, viens !
00:43:58Vite !
00:44:16C'est pitoyable. Je pensais que j'étais en meilleure forme que ça.
00:44:19J'ai besoin d'un réchauffement d'air.
00:44:28Où sont les armes confiscées ?
00:44:30Les armes et l'ammo sont gardées dans des endroits séparés.
00:44:32L'ammo est dans l'armoire.
00:44:34Nous devons y arriver. Vite.
00:44:36Inspecteur ?
00:44:37Nous avons d'autres armes ?
00:44:48Merde, ces tirs viennent de l'armoire.
00:44:51Nikaido, nous n'en aurons pas besoin.
00:44:54On ne peut pas atteindre l'ammo.
00:44:55Quoi ? Mais ces trucs étaient vraiment lourds.
00:44:57Je sais, mais j'ai peur qu'on ait besoin d'un nouveau plan.
00:45:00Mais comment allons-nous faire quelque chose d'ici ?
00:45:05Nikaido, m'aider, s'il te plaît ?
00:45:07Oui, monsieur.
00:45:17Voilà.
00:45:20Je le savais, ces punks n'ont pas besoin d'armes.
00:45:22C'est ce qu'ils veulent.
00:45:24La version upgradée de B-1.
00:45:27C'est un blueprint pour une attaque sur toute l'économie mondiale.
00:45:31Wow.
00:45:32Ça, ça vaut la peine.
00:45:42A l'arrière !
00:45:55C'est bon.
00:45:59Chief, nous devons sortir d'ici.
00:46:05Il reste encore une chance.
00:46:07Quoi ?
00:46:17Nous devons aller sur le premier étage.
00:46:18Ils savent que nous n'avons pas nos armes, donc ils s'inquiètent.
00:46:20C'est notre dernière chance.
00:46:24Tsuki, tu vas trop vite !
00:46:26Natsumi, arrête !
00:46:38Détective, regarde, derrière nous !
00:46:40Tu as raison, Tsuki. Ne t'inquiète pas.
00:46:42OK, si tu le dis.
00:46:54Le premier étage
00:47:04Allez, Chief.
00:47:14Bien, bien.
00:47:15Quelle surprise.
00:47:16Je suppose que tu cherches des armes aussi, n'est-ce pas ?
00:47:19C'est à peu près la taille.
00:47:21Quelle ?
00:47:22Eh bien, c'est la troisième de l'arrière.
00:47:25D'accord.
00:47:28Tu gardes tes armes ici, Capitaine ?
00:47:30Eh bien, non.
00:47:31Pas d'habitude, inspecteur.
00:47:32Mais cette fois-ci, je vais la laisser tomber.
00:47:37Bien, bien, bien.
00:47:40Regardez ce qu'on a ici.
00:47:42D'accord, les gars.
00:47:43Appuyez-vous.
00:47:45Sur ce disque, il y avait une version améliorée de B-1.
00:47:49Un programme pour le terrorisme économique.
00:47:51Utilisant l'Internet pour hacker le marché de l'argent, les frais d'échange, la banque électronique, tout.
00:47:56Tout ça s'est passé parce que vous n'êtes pas venu nettoyer.
00:47:58Oui, bien, vous êtes celui qui m'a fermé, inspecteur.
00:48:01On en parlera plus tard.
00:48:02Je vous promets que nous le ferons.
00:48:15Je n'arrive pas à croire qu'ils ont l'intention de s'échapper de l'entrée d'avant.
00:48:19Des bâtards.
00:48:20Si c'est le cas, nous les attendrons derrière le counter, sir.
00:48:23Bien.
00:48:46Tuez-les.
00:49:04D'accord, sortez.
00:49:15Préparez-vous.
00:49:45Préparez-vous.
00:50:05Ouvrez le feu !
00:50:11Ne leur donnez pas de temps à penser, continuez à tirer !
00:50:15Cette arme est assez bien fabriquée.
00:50:20J'ai beaucoup d'ammo !
00:50:21Moi aussi !
00:50:22D'accord, tout le monde, écoutez-moi ! Attendez pour le carport de Boston !
00:50:41Bien !
00:50:42Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:50:43Une balle pour la fête de bienvenue !
00:50:46Quel genre de bienvenue avez-vous prévu ?
00:50:48Il y a plus loin où ça vient !
00:50:50Bien, tirez-les !
00:50:59On l'a eu !
00:51:01Attention, nous sommes entrés dans l'intersection !
00:51:06Nous sommes entrés dans l'intersection !
00:51:14Nous sommes entrés dans l'intersection !
00:51:20Détectives !
00:51:21Ça va, voyons !
00:51:22C'est bon, c'est bon !
00:51:43Ils s'en vont !
00:51:45Merde !
00:51:48Mewki, allez à Tokyo pour vérifier tout le monde !
00:51:50C'est bon !
00:51:52C'est bon !
00:51:58C'est Nakajima !
00:52:01Tu vas bien, Natsumi ?
00:52:02Oui !
00:52:03Nakajima, ils ont juste quitté ! Vérifiez si vous pouvez les attraper !
00:52:05Ils conduisent un black-step wagon !
00:52:07Faites attention, ils sont fort !
00:52:08C'est bon !
00:52:14Merde !
00:52:17Hey ! Regarde, c'est Mewki !
00:52:19Tu vas bien ?
00:52:20Oui, on va bien !
00:52:22Tu vas bien ?
00:52:24Oui, je pense qu'on va bien.
00:52:26Rien ne nous fait mal que notre prière.
00:52:28Ces bâtards !
00:52:30On a pris le bâtiment et ils sont partis avec le mod B-1.
00:52:35Le mod ? Tu veux dire...
00:52:37Exactement.
00:52:38Il a été rédessiné pour causer des détruits économiques.
00:52:41On a totalement fallu pour leur scène.
00:52:43Je ne peux pas croire qu'on a été si blindés par leurs tactiques de diversion.
00:52:47Ils ont complètement déchiré la station de Bokuto.
00:52:49Ils ont volé des armes confiscées.
00:52:52Ils ont endangé les vies de mes soldats.
00:52:54Puis ils ont pris le bâtiment B-1.
00:52:57Aujourd'hui, Bokuto a été battu.
00:53:01Inspecteur Kinoshita.
00:53:06Fleurs du jour.
00:53:08Dandelions.
00:53:10Fleurs du soleil.
00:53:11Carnations.
00:53:12Cosmos.
00:53:13Cosmos !
00:53:17Fleurs du jour.
00:53:18Roses.
00:53:19Calililis.
00:53:20Impatience.
00:53:21Cyclamens.
00:53:23Il y a des peonies.
00:53:24Des fleurs de lune.
00:53:25Des daisies.
00:53:26Et on ne oublie pas...
00:53:27Des cabanes !
00:53:34Gardinias.
00:53:35Merci à tous, vous avez absolument raison.
00:53:38On n'a pas perdu.
00:53:39Cela nous a montré à quel point nous pouvons vraiment être forts.
00:53:42Officier Nakajima.
00:53:43Madame ?
00:53:44On ne va pas simplement rester là et laisser ces salauds prendre notre précinct.
00:53:47On sait maintenant qu'ils bluffent sur les bombes sur les bridges.
00:53:50Prenez votre vélo et partagez la nouvelle que Bokuto ne va pas tomber sans une bataille.
00:53:55Oui, madame !
00:53:57Vous allez bien ?
00:54:00Oh, et par ailleurs...
00:54:03Gardinias, en langue des fleurs, ça signifie simplement...
00:54:07Je suis une personne très heureuse.
00:54:12Officier Kobayakawa.
00:54:14Monsieur ?
00:54:15J'aimerais avoir un mot avec vous.
00:54:19Oh, qu'est-ce que c'est ?
00:54:21C'est une bonne arme.
00:54:23C'est une bonne arme, mais la vue sur cette arme est un peu trop haute.
00:54:26S'il vous plaît, la fixez.
00:54:29Oui, monsieur.
00:54:41Ok, continuez !
00:54:43Plus, plus, plus...
00:54:46Et...
00:54:47Stop ! C'est bon !
00:54:48Prends-la par là !
00:54:50Je ne sais pas si c'est une bonne idée.
00:54:52Avec tout ce trafic, il ne peut pas y avoir une route.
00:54:55Je suis certaine qu'ils utiliseront la rivière.
00:54:58Oui, mais je n'aime toujours pas.
00:55:00C'est tout mon faute, je ne pouvais pas détruire les contenus sur ce disque.
00:55:04Et on est en retard.
00:55:06On ne peut pas faire de erreurs.
00:55:09Prends-la !
00:55:10Un peu plus !
00:55:11A l'aise !
00:55:13C'est bon !
00:55:23Lieutenant T'Kairan ?
00:55:25Ça fait longtemps, sergent Sugihara.
00:55:27Alors, qu'est-ce qui se passe ?
00:55:28Y'a quelque chose de nouveau ?
00:55:30Salut !
00:55:31Fais attention !
00:55:39Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
00:55:40J'ai dit, quel genre de garçon de fleur es-tu ?
00:55:42Des tulipes ?
00:55:44Quelle question est-ce que tu me demandes le premier jour de la matinée ?
00:55:47Il doit y avoir des fleurs de cherry, je suis de l'Edo !
00:55:50Ces gens sont armés et dangereux, Capitaine !
00:55:52Ils peuvent nous appeler la police rivière, mais moi et ce vieux Tuff, je n'arrive jamais à voir l'action.
00:55:56C'est l'heure !
00:55:57Maintenant, je peux faire des blagues à mes grands-enfants sur le bâton !
00:56:00Allons-y !
00:56:01Oui !
00:56:02Prends soin des torpedoes !
00:56:05Avez-nous contacté la police rivière ?
00:56:06Oui, madame.
00:56:07Ils ont été notifiés.
00:56:08Comment ça va là-bas ?
00:56:09Quoi ?
00:56:10Rien encore.
00:56:11Attends.
00:56:14Ils ont trouvé la flamme noire qu'ils ont utilisée pour s'échapper.
00:56:17Oui, c'était derrière l'auditorium, à côté du river Sumida.
00:56:21Le river Sumida ?
00:56:23On dirait que Kobayakawa l'a frappé sur le nez.
00:56:27J'étais juste en train de penser.
00:56:28La flamme n'est pas la seule chose qui est en danger.
00:56:30Oui.
00:56:31La plus proche, c'est la ligne Toei Shinjuku.
00:56:33La station Maruisha.
00:56:35Tu penses qu'il y a une route d'arrivée ?
00:56:37C'est ce que je pense.
00:56:38C'est bien de le savoir.
00:56:39La bonne nouvelle, c'est que j'ai enfin un repas.
00:56:42Ces gars m'ont laissé la légende à l'arrivée et à l'arrivée.
00:56:45La bonne nouvelle, c'est que j'ai enfin un repas.
00:56:48Ces gars m'ont laissé la légende à l'arrivée et à l'arrivée.
00:57:11Je ne savais jamais que ce lieu existait !
00:57:14Apparemment, le niveau d'eau sur le côté de Sumida est plus élevé que celui de l'est.
00:57:19Cool ! C'est comme le canal de Panama !
00:57:22Oui, exactement !
00:57:25Nous avons reçu des rapports de malfonctions de la lumière de trafic.
00:57:28Il y a 7 endroits autour du rivier Sumida.
00:57:30Nous ne savons pas encore combien de temps il va durer.
00:57:32Encore une fois ?
00:57:33Je pense que le chef avait raison.
00:57:34Je veux dire, les décoys de la bombe de la brèche...
00:57:37Et puis il y avait tous les dégâts de trafic...
00:57:39Les outages de téléphone...
00:57:40Les lumières de trafic mal fonctionnant...
00:57:42Il a raison, c'est une simulation.
00:57:44Attends, que veux-tu dire par simulation ?
00:57:47C'est tout juste un test.
00:57:49Dans un quartier métropolitain, si quelques lumières de trafic ne fonctionnent pas,
00:57:53toute la ville peut être interrompue.
00:57:56Nous devons les attraper. Nous n'avons pas d'autre choix.
00:57:59Nous devons sécuriser le disque avant qu'ils n'arrivent à l'océan.
00:58:03Attends un instant...
00:58:04Le rivier Harumi...
00:58:06Euh, Capitaine !
00:58:07Miyuki ! Hey, qu'est-ce qui se passe ?
00:58:09Ouais ?
00:58:10Je crois que j'ai une idée.
00:58:11Est-ce possible de prendre le rivier Harumi
00:58:13et les tuer de toute façon ?
00:58:15Je ne vois pas pourquoi pas.
00:58:16Qu'est-ce que tu as en tête ?
00:58:18Je vais te dire ce que j'ai en tête.
00:58:20Nous allons bloquer la Semida.
00:58:29Nous n'avons trouvé aucune explosion.
00:58:31Le équipe de l'EOD nous a rappelé.
00:58:32Merci, sir.
00:58:33Over.
00:58:34Encore une fois, nous avons été notifiés que la bombe de la brèche est fausse.
00:58:36Je le répète, la bombe de la brèche est fausse.
00:58:38Nous devons ouvrir la brèche au trafic.
00:58:39Over.
00:58:40Compris, sir.
00:58:41Ils seront probablement allés à l'océan.
00:58:44Nous allons les rencontrer éventuellement.
00:58:47Je vais prendre un yacht à la marina.
00:58:49Ou peut-être même un avion ou un hélicoptère.
00:58:52Putain, c'est chaud, hein ?
00:58:58Ouais, bon...
00:58:59T'as jamais vu le film Straight Dog ?
00:59:01Ouais, j'en ai vu.
00:59:09Subway, subway...
00:59:11Voyons...
00:59:12Il y a une marina s'il te plaît.
00:59:14Chikiba.
00:59:15Essayons ça.
00:59:16Tu l'as.
00:59:17Attends, inspecteur.
00:59:18Ouais ?
00:59:19Prends cette copie de l'application de contrôle de navigation de la Vicks avec toi.
00:59:22Kobayakawa l'a écrit.
00:59:23Ça devrait fonctionner dans la voiture.
00:59:25Oui ?
00:59:26C'est la station de Hokuto.
00:59:27Natsumi ?
00:59:28Hey, comment vas-tu ?
00:59:29Ouais, c'est moi.
00:59:31Je suis revenu ce matin,
00:59:32donc j'espère que tu vas bien.
00:59:34J'espère que tu vas bien.
00:59:36Je suis revenu ce matin,
00:59:37donc je vais t'aider aussi.
00:59:40Natsumi ?
00:59:41Takairen, écoute, c'est important.
00:59:43Hey, tu vas bien ?
00:59:45Toutes les lignes de téléphone sont à Hokuto.
00:59:47Je veux que tu prennes le superintendant Arazuka à Tsukiji tout de suite.
00:59:50Fais-lui appeler le gouvernement métropolitain et la sécurité du port.
00:59:53D'accord, pas de problème.
00:59:54Dis-moi si tu as besoin d'autre chose.
01:00:07Hein ?
01:00:16Regarde, c'est la rivière Sumida !
01:00:18Ouais, elle est belle, n'est-ce pas ?
01:00:31Oh, attention aux pédestriens !
01:00:34Hey, regarde où tu vas, bâtard !
01:00:38Quoi ? Attends un instant, inspecteur.
01:00:40Et les bombes ?
01:00:41Les bombes sur les bridges étaient juste des décoys.
01:00:44Mais grâce à cette ligne vide,
01:00:45ça nous sauvera de la difficulté de contrôler le trafic dans et hors de la ville.
01:00:49Mais monsieur,
01:00:50j'ai besoin de la permission du maître du port aussi.
01:00:52Je veux dire,
01:00:53ça a été maintenu en bonne condition,
01:00:55mais je...
01:00:56Je suis le superintendant Arazuka.
01:00:57Je prendrai toute la responsabilité
01:00:59si je surviens cette course de moto.
01:01:01Attention aux pédestriens !
01:01:02Oh mon dieu !
01:01:06Miyuki, c'est la police du port ?
01:01:08Hmm...
01:01:10Eh bien, ça a l'air d'être la police du port, mais...
01:01:14Je ne sais pas.
01:01:15Alors ? Tu penses que c'est faux ?
01:01:18Je pense qu'on verra bientôt.
01:01:21Ahoy ! Police du port !
01:01:23Nous sommes de l'étranger !
01:01:26Wow ! Ils tirent vraiment !
01:01:28Ne vous inquiétez pas !
01:01:29Restez là-bas, Capitaine !
01:01:30Nous comptons sur vous !
01:01:31Maintenant, gardez-la calme !
01:01:33C'est tout !
01:01:34Un peu plus près !
01:01:40Hein ? Vous tirez de l'arrière ?
01:01:42C'est pas possible !
01:01:43C'est pas possible !
01:01:44C'est pas possible !
01:01:45C'est pas possible !
01:01:46C'est pas possible !
01:01:47C'est pas possible !
01:01:48C'est pas possible !
01:01:49Vous tirez de l'arrière ?
01:01:50C'est pas possible, Missy !
01:02:09Il avait raison !
01:02:10On dirait qu'il y a un peu de vue sur cette arme.
01:02:20En dessous du pont !
01:02:443, sécurité Yokohama, c'est Yashima.
01:02:47C'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'est bon, c'
01:03:17But sir, that's not what I meant, that's not the point.
01:03:21We've kept this bridge in fine shape for over 30 years now, even if it never went up.
01:03:27And all this time, I never gave up hope.
01:03:31Perhaps we should move this to the control room.
01:03:47...
01:03:52Quoi ?
01:03:53Ah, well, okay.
01:03:55Qu'est-ce qui se passe, Yoriko ?
01:03:57Hum... Tu sais, le pont de Kachidoki ? Ils vont l'enlever.
01:04:01Hein ?
01:04:02Qu'est-ce d'autre ?
01:04:04Eh bien, ça n'a pas été levé depuis 30 ans.
01:04:07Hey, est-ce qu'il y a quelqu'un qui sait où est le chef ?
01:04:10Ouais, dans la salle de garde, non ?
01:04:12Eh bien, c'est ce que j'ai pensé, mais il n'est pas là-bas.
01:04:26J'ai besoin d'air.
01:04:29J'ai faim et j'ai des balles, c'est comme un sauna ici.
01:04:31C'est connecté, on l'a !
01:04:34Eh bien, regardez-moi ça.
01:04:36Magnifique, juste magnifique.
01:04:42...
01:04:46...
01:04:49...
01:04:53Elle arrive !
01:04:54Ça va fonctionner, non ?
01:04:56Okay, les gars, écoutez le sirène.
01:04:58Oui, monsieur.
01:05:00...
01:05:05...
01:05:11...
01:05:18...
01:05:22Prêt ?
01:05:23Maintenant !
01:05:32Écoutez, la hauteur de l'ouverture de la brèche de Kachidoki est de 25 mètres.
01:05:36Nous passerons sous notre propre puissance sans aucune aide.
01:05:40Montrons-leur la compétence de l'équipe de sécurité marinale, les gars.
01:05:43Oui, monsieur !
01:06:01On l'a fait, elle s'élève !
01:06:03La brèche de Kachidoki, elle s'élève encore !
01:06:06On l'a fait !
01:06:10On ne pensait jamais voir ce jour, après 30 ans qu'elle est morte.
01:06:14Moi non plus.
01:06:41...
01:06:44...
01:06:47...
01:06:50...
01:06:53...
01:06:56...
01:06:59...
01:07:02...
01:07:06...
01:07:11...
01:07:14...
01:07:17Attention, patrouilleurs !
01:07:19C'est un ordre, arrêtez immédiatement !
01:07:21Répétez, arrêtez immédiatement ou nous allons ouvrir le feu !
01:07:24Répétez, nous allons ouvrir le feu !
01:07:28C'est un ordre, arrêtez immédiatement !
01:07:33Prends ça !
01:07:44Wow, tu l'as tué !
01:07:57C'est bon ! Je vous promets de remplacer cette roue !
01:08:00J'en ai plein !
01:08:11Seulement trois hommes ?
01:08:13Il n'y en a que trois !
01:08:14Ils ont dit qu'il y avait sept hommes à la station, et ils ont arrêté deux d'entre eux.
01:08:18On dirait qu'on manque deux hommes !
01:08:20Tu as raison !
01:08:22Kobayakawa ! Ils n'ont pas de disque !
01:08:25Ils ont trouvé une autre route d'escape !
01:08:28J'avais peur de ça !
01:08:30Hey !
01:08:31Là-bas !
01:08:37C'est bon !
01:08:38C'est bon !
01:08:39C'est bon !
01:08:40C'est bon !
01:08:41C'est bon !
01:08:42C'est bon !
01:08:43C'est bon !
01:08:44C'est bon !
01:08:45C'est bon !
01:08:46C'est bon !
01:08:47C'est bon !
01:08:48C'est bon !
01:08:49C'est bon !
01:08:51Takairin !
01:08:55Takairin !
01:08:58Bando !
01:08:59C'est Takairen.
01:09:02Il est là.
01:09:04Takairen, bienvenue de retour !
01:09:07Natsumi, sauvez-le pour plus tard.
01:09:10C'est l'heure, nous allons chercher Shinkiba.
01:09:12Tu l'as ! Je suis prête à sortir de ce vieux lit.
01:09:15Regarde là-bas.
01:09:21Patrouille, vaisseau, large.
01:09:26Avec un hélicoptère !
01:09:30C'est bon.
01:09:38Vite, Nakajima ! Vite !
01:09:41Et je devrais le récupérer en un morceau, mon ami !
01:09:47C'est environ 20 kilomètres jusqu'à Shinkiba.
01:09:50Assumons que ce chopper nous emmène à la moitié de son vitesse supérieure de 60 knots,
01:09:54il nous faudrait environ 11 minutes pour y arriver.
01:09:57N'est-ce pas ?
01:09:59Natsumi, tu m'écoutes ?
01:10:02Apparemment pas.
01:10:12Hey, arrête !
01:10:18Qu'est-ce qui se passe ?
01:10:20Bien, nous sommes arrivés en temps.
01:10:22Notre destination est le port de Tokyo.
01:10:24Tu as raison, ils doivent utiliser un chopper.
01:10:25Mais quand nous avons appelé plus tôt, ils n'ont rien rapporté.
01:10:29Oui, mais on le saura quand nous les trouverons, n'est-ce pas ?
01:10:32Merde ! Je répète, merde !
01:10:35Ici Julius Quebec 1872 !
01:10:38Ici Tokyo Heliport Control, Julius Quebec 1872.
01:10:42Quelle est la nature de votre emergence ?
01:10:44Erreur d'entrée ! Je répète, c'est une erreur d'entrée !
01:10:47J'ai un problème !
01:10:49J'ai un problème !
01:10:51J'ai un problème !
01:10:53J'ai un problème !
01:10:55J'ai un problème !
01:10:57J'ai un problème !
01:10:59J'ai un problème !
01:11:01I've repeat, engine failure.
01:11:03Requesting clearance for an emergency landing !
01:11:22Il vaut mieux dégrader !
01:11:24Tu penses ?
01:11:31Merde, pas encore !
01:11:37Qu'est-ce qu'ils font ?
01:11:38Nous sommes actuellement à 65 nœuds, à environ 120 kilomètres par heure !
01:11:43Vous allez devoir baisser votre altitude !
01:11:45Plus bas, plus dangereux !
01:11:47Dépêchez-vous d'un mètre de la terre !
01:11:49Qu'est-ce que vous dites ? Êtes-vous fous ?
01:11:51C'est impossible !
01:11:53Qu'est-ce que vous faites, Natsumi ?
01:11:55Attendez ! Nous allons toucher la terre en courant !
01:11:57Ah !
01:11:58C'est parti, Miyuki ! Prête ?
01:12:00D'accord, Tokaira ! Vous devriez le couper !
01:12:02Ouais !
01:12:03C'est bon !
01:12:18Natsumi, tu es prête ?
01:12:20Je l'ai !
01:12:21Non ! Ne le fais pas !
01:12:22Je vais nous attaquer maintenant !
01:12:24Attends, je vais le relâcher !
01:12:25Prenez la voiture maintenant !
01:12:26Ne soyez pas trop folles !
01:12:27Mais qu'est-ce qu'ils font ?
01:12:29C'est pas la même chose !
01:12:32Natsumi !
01:12:33Allons-y !
01:12:36Vraiment ?
01:12:46Natsumi !
01:12:47Natsumi !
01:12:48Sors d'ici !
01:12:51Je t'ai eu !
01:12:57Regarde, Miyuki !
01:12:58Ça s'est bien passé, n'est-ce pas ?
01:13:00Tu es sûre que tu vas bien ?
01:13:01Ouais ! Un morceau de pain !
01:13:06Ici Julius 4-Back 1-8-7-2 !
01:13:08Je répète, Julius 4-Back 1-8-7-2 !
01:13:13Je suis sur le point d'arriver !
01:13:15Je suis sur le point d'arriver !
01:13:17Je suis sur le point d'arriver !
01:13:19Je suis sur le point d'arriver !
01:13:36Ils vont se mettre sur ce chopper !
01:13:42Miyuki ! Il a une arme !
01:13:45Où est notre soutien à l'air ?
01:13:47Ils ont été disparus, tu te souviens ?
01:14:07Bâtards !
01:14:15Tsukimoto ! Kobayakawa !
01:14:18Nakajima ! Attention !
01:14:21Non ! Nakajima !
01:14:24C'est parti !
01:14:29Officier Nakajima !
01:14:35Tu es sur le point d'arriver !
01:14:37Superintendant ! Mettez vos doigts !
01:14:40Ne bougez pas ! Je viens !
01:14:44Oh mon Dieu !
01:15:15Natsumi !
01:15:28Natsumi !
01:15:36Ce n'est pas bon de se battre !
01:15:44C'est bon.
01:16:15Le chef a disparu ?
01:16:17Tu penses qu'il est allé voir Yamato ?
01:16:21Peut-être.
01:16:24Mais où ?
01:16:26Probablement là.
01:16:28Et si on est mal ?
01:16:31Si on est mal ?
01:16:34C'est notre perte.
01:16:37C'est notre perte.
01:16:39C'est notre perte.
01:16:41C'est notre perte.
01:16:42C'est notre perte.
01:16:46Miyuki, Natsumi, vous avez ma permission.
01:16:49Faites ce que vous pensez être correct.
01:17:12J'ai perdu mon temps. Il n'est pas venu.
01:17:15Eh bien, si ce n'est pas mon ancien ami.
01:17:19Vous n'avez pas attendu ici depuis deux ans, n'est-ce pas ?
01:17:22Yamato.
01:17:29Vous m'avez bien utilisé, n'est-ce pas ?
01:17:31Vous n'aviez pas l'intention de me rencontrer ici ce jour-là.
01:17:35Quand ils m'ont regardé, vous êtes disparu.
01:17:37Vous avez laissé beaucoup de gens avec beaucoup de questions.
01:17:40Y compris moi, vieille amie.
01:17:43Les policiers m'ont regardé.
01:17:45Vous voyez, j'ai simplement dû disparaître.
01:17:50Je n'avais pas d'autre choix.
01:18:02Chef !
01:18:03Non, reste là.
01:18:08Détective Imouto.
01:18:10Eh bien, bonjour mesdames.
01:18:12Il est arrivé.
01:18:13Vous avez raison.
01:18:14Détective Imouto, notre équipe a récupéré le disque.
01:18:17Il n'est pas utile d'essayer de faire plus, donc donnez-le.
01:18:21Donnez-le ?
01:18:22Je sais que ça peut paraitre étrange, mais bon boulot.
01:18:25Qu'est-ce que vous voulez dire par bon boulot ?
01:18:27Vous avez beaucoup de nerfs !
01:18:29L'appel anonyme sur l'auto abandonnée ?
01:18:32Et puis le conseil concernant le smuggling d'armes ?
01:18:35Alors, dites-nous !
01:18:36C'était tout ce que vous faisiez, n'était-ce pas ?
01:18:39Détective, avez-vous vendu l'information B1 aux terroristes ?
01:18:43Les données originelles sont d'il y a deux ans.
01:18:46Il y avait évidemment beaucoup d'erreurs qui devaient être remplacées.
01:18:50J'ai besoin d'argent pour mener l'organisation.
01:18:53B1 Mod.
01:18:55Depuis, tout s'est passé comme un boulot.
01:18:58A mon avis, ils ont fait un bon travail, comme vous.
01:19:02Qu'est-ce que vous dites ?
01:19:04Regardez, vous avez menacé la rue de Tokyo !
01:19:07Vous avez causé de la panique et du chaos !
01:19:09Vous avez peut-être même tué des innocents !
01:19:11Et tout ce que vous devez dire, c'est que vous avez fait un bon travail ?
01:19:14Est-ce que vous êtes mentalement fou ?
01:19:17Ce n'est pas une question de compétence.
01:19:20Je connais mon talent et je connais mon valeur, ce qui n'était pas reconnu.
01:19:25Je n'ai certainement pas eu de mal à travailler derrière un bureau.
01:19:28Être un détective n'était pas mon objectif.
01:19:31Quand j'ai été envoyé par mes superiors pour désigner B1,
01:19:35je me suis senti, pour la première fois que j'avais fait un travail que j'étais fier de faire,
01:19:39en tant qu'officier de police.
01:19:40Ne le voyez-vous pas ?
01:19:41Un quartier peut être détruit.
01:19:44J'imagine que ça va réveiller le bruit.
01:19:46Mais ce n'est pas une excuse, détective !
01:19:48B1 est clairement un programme criminel !
01:19:51Vous n'avez juste pas adoré ne pas avoir de gloire, n'est-ce pas ?
01:19:54Quelqu'un ne vous a pas touché sur le dos et maintenant vous êtes tous en colère ?
01:19:57Vous êtes juste fous parce que le brassard a décidé de le barrer !
01:20:02J'avais l'utile confiance en B1.
01:20:05Si j'avais fait des erreurs, c'était mon manque de considération pour la résilience de l'esprit de Bokuto.
01:20:13C'était une bonne leçon.
01:20:19Chief !
01:20:20Ne bougez pas !
01:20:21Aidez-nous ! Ne restez pas là ! Appelez l'ambulance ! Vite !
01:20:25Vous allez bien ?
01:20:27Oui, oui, je vais bien. Je pense qu'il m'a juste flippé.
01:20:32On ne se retrouvera plus, mon vieil ami.
01:20:52Non ! Arrêtez-le !
01:20:55Sujimoto ! Kobayakawa ! Ne le laissez pas !
01:21:26Arrêtez-le !
01:21:33Il est là-bas ! Vite !
01:21:36Ne bougez pas, monsieur. Le stretcher est en route.
01:21:42Dites-moi, pourquoi vous êtes venu vers les Gans ?
01:21:45Vous ne le savez pas, n'est-ce pas ?
01:21:47Comment un homme si brillant ne peut pas comprendre ça ?
01:21:55Peut-être que je ne suis pas aussi brillant que j'aimerais être.
01:21:58Si j'avais travaillé avec des gens comme vous, ça n'aurait pas eu lieu.
01:22:03Vous savez, des amis peuvent parfois être très troublants.
01:22:07Vous savez que ce n'est pas vrai.
01:22:10Je n'ai pas de compassion.
01:22:12Vous vous importez.
01:22:13La seule raison pour laquelle vous avez tiré sur le Chief, c'était pour prouver qu'il n'était pas un accomplice.
01:22:17Vous avez essayé de sauver un ami, et il le savait.
01:22:21Le Chief a compris ce que vous faites.
01:22:25Si vous restez calme, monsieur, c'est juste une blessure sanglante.
01:22:30Là.
01:22:32Vous allez mourir ?
01:22:56Au moins, la blessure du Chief n'était pas trop sérieuse.
01:22:59Merci Dieu pour ça.
01:23:01Et bien sûr, nous avons le Sergent O'Kiren de retour.
01:23:04Et je suis une femme heureuse.
01:23:10Je suis fatiguée.
01:23:12Depuis demain, nous devons tous nettoyer tout ce bordel.
01:23:17J'ai trop faim, je ne peux pas attendre de prendre une douche.
01:23:20Moi aussi, je ne peux pas.
01:23:22J'ai trop faim.
01:23:23J'aimerais avoir quelque chose.
01:23:27Surprise !
01:23:29Officiers Natsumi Tsujimoto et Miyuki Kobayakawa,
01:23:32Félicitations pour votre retour au département de trafic de la station de Bokuto.
01:23:36Bienvenue de retour !
01:23:38Quelle surprise !
01:23:39Une fête !
01:23:40J'ai Marty.
01:23:41Le manager nous a laissé entrer.
01:23:42C'est incroyable.
01:23:44C'est parti pour la fête !
01:23:45Oh oui !
01:23:46C'est parti pour la fête !
01:23:48C'est parti pour la fête !
01:23:49C'est parti pour la fête !
01:23:50C'est parti pour la fête !
01:23:52C'est parti pour la fête !
01:23:53C'est parti pour la fête !
01:23:54C'est parti pour la fête !
01:23:55C'est parti pour la fête !
01:23:57Je suis l'officier Tsujimoto.
01:23:58Et Miyuki Kobayakawa.
01:24:00Nous nous envoyons à la station de Bokuto.
01:24:04C'est vraiment génial de revenir !
01:24:21C'est parti pour la fête !
01:24:51C'est parti pour la fête !
01:24:52C'est parti pour la fête !
01:24:53C'est parti pour la fête !
01:24:54C'est parti pour la fête !
01:24:55C'est parti pour la fête !
01:24:56C'est parti pour la fête !
01:24:57C'est parti pour la fête !
01:24:58C'est parti pour la fête !
01:24:59C'est parti pour la fête !
01:25:00C'est parti pour la fête !
01:25:01C'est parti pour la fête !
01:25:02C'est parti pour la fête !
01:25:03C'est parti pour la fête !
01:25:04C'est parti pour la fête !
01:25:05C'est parti pour la fête !
01:25:06C'est parti pour la fête !
01:25:07C'est parti pour la fête !
01:25:08C'est parti pour la fête !
01:25:09C'est parti pour la fête !
01:25:10C'est parti pour la fête !
01:25:11C'est parti pour la fête !
01:25:12C'est parti pour la fête !
01:25:13C'est parti pour la fête !
01:25:14C'est parti pour la fête !
01:25:15C'est parti pour la fête !
01:25:16C'est parti pour la fête !
01:25:17C'est parti pour la fête !
01:25:18C'est parti pour la fête !
01:25:19C'est parti pour la fête !
01:25:20C'est parti pour la fête !
01:25:21C'est parti pour la fête !
01:25:22C'est parti pour la fête !
01:25:23C'est parti pour la fête !
01:25:24C'est parti pour la fête !
01:25:25C'est parti pour la fête !
01:25:26C'est parti pour la fête !
01:25:27C'est parti pour la fête !
01:25:28C'est parti pour la fête !
01:25:29C'est parti pour la fête !
01:25:30C'est parti pour la fête !
01:25:31C'est parti pour la fête !
01:25:32C'est parti pour la fête !
01:25:33C'est parti pour la fête !
01:25:34C'est parti pour la fête !
01:25:35C'est parti pour la fête !
01:25:36C'est parti pour la fête !
01:25:37C'est parti pour la fête !
01:25:38C'est parti pour la fête !
01:25:39C'est parti pour la fête !
01:25:40C'est parti pour la fête !
01:25:41C'est parti pour la fête !
01:25:42C'est parti pour la fête !
01:25:43C'est parti pour la fête !
01:25:44C'est parti pour la fête !
01:25:45C'est parti pour la fête !
01:25:46C'est parti pour la fête !
01:25:47C'est parti pour la fête !
01:25:48C'est parti pour la fête !
01:25:49C'est parti pour la fête !
01:25:50C'est parti pour la fête !
01:25:51C'est parti pour la fête !
01:25:52C'est parti pour la fête !
01:25:53C'est parti pour la fête !
01:25:54C'est parti pour la fête !
01:25:55C'est parti pour la fête !
01:25:56C'est parti pour la fête !
01:25:57C'est parti pour la fête !
01:25:58C'est parti pour la fête !
01:25:59C'est parti pour la fête !
01:26:00C'est parti pour la fête !
01:26:01C'est parti pour la fête !
01:26:02C'est parti pour la fête !
01:26:03C'est parti pour la fête !
01:26:04C'est parti pour la fête !
01:26:05C'est parti pour la fête !
01:26:06C'est parti pour la fête !
01:26:07C'est parti pour la fête !
01:26:08C'est parti pour la fête !
01:26:09C'est parti pour la fête !
01:26:10C'est parti pour la fête !
01:26:11C'est parti pour la fête !
01:26:12C'est parti pour la fête !
01:26:13C'est parti pour la fête !
01:26:14C'est parti pour la fête !
01:26:15C'est parti pour la fête !
01:26:16C'est parti pour la fête !
01:26:17C'est parti pour la fête !
01:26:18C'est parti pour la fête !
01:26:19C'est parti pour la fête !
01:26:20C'est parti pour la fête !
01:26:21C'est parti pour la fête !
01:26:22C'est parti pour la fête !
01:26:23C'est parti pour la fête !
01:26:24C'est parti pour la fête !
01:26:25C'est parti pour la fête !
01:26:26C'est parti pour la fête !
01:26:27C'est parti pour la fête !
01:26:28C'est parti pour la fête !
01:26:29C'est parti pour la fête !
01:26:30C'est parti pour la fête !
01:26:31C'est parti pour la fête !
01:26:32C'est parti pour la fête !
01:26:33C'est parti pour la fête !
01:26:34C'est parti pour la fête !
01:26:35C'est parti pour la fête !
01:26:36C'est parti pour la fête !
01:26:37C'est parti pour la fête !
01:26:38C'est parti pour la fête !
01:26:39C'est parti pour la fête !
01:26:40C'est parti pour la fête !
01:26:41C'est parti pour la fête !
01:26:42C'est parti pour la fête !
01:26:43C'est parti pour la fête !
01:26:44C'est parti pour la fête !
01:26:45C'est parti pour la fête !
01:26:46C'est parti pour la fête !
01:26:47C'est parti pour la fête !
01:26:48C'est parti pour la fête !
01:26:49C'est parti pour la fête !
01:26:50C'est parti pour la fête !
01:26:51C'est parti pour la fête !
01:26:52C'est parti pour la fête !
01:26:53C'est parti pour la fête !
01:26:54C'est parti pour la fête !
01:26:55C'est parti pour la fête !
01:26:56C'est parti pour la fête !
01:26:57C'est parti pour la fête !
01:26:58C'est parti pour la fête !
01:26:59C'est parti pour la fête !
01:27:00C'est parti pour la fête !
01:27:01C'est parti pour la fête !
01:27:02C'est parti pour la fête !
01:27:03C'est parti pour la fête !
01:27:04C'est parti pour la fête !
01:27:05C'est parti pour la fête !
01:27:06C'est parti pour la fête !
01:27:07C'est parti pour la fête !
01:27:08C'est parti pour la fête !
01:27:09C'est parti pour la fête !
01:27:10C'est parti pour la fête !
01:27:11C'est parti pour la fête !
01:27:12C'est parti pour la fête !
01:27:13C'est parti pour la fête !
01:27:14C'est parti pour la fête !
01:27:15C'est parti pour la fête !
01:27:16C'est parti pour la fête !
01:27:17C'est parti pour la fête !
01:27:18C'est parti pour la fête !
01:27:19C'est parti pour la fête !
01:27:20C'est parti pour la fête !
01:27:21C'est parti pour la fête !
01:27:22C'est parti pour la fête !
01:27:23C'est parti pour la fête !
01:27:24C'est parti pour la fête !
01:27:25C'est parti pour la fête !
01:27:26C'est parti pour la fête !
01:27:27C'est parti pour la fête !
01:27:28C'est parti pour la fête !
01:27:29C'est parti pour la fête !
01:27:30C'est parti pour la fête !
01:27:31C'est parti pour la fête !
01:27:32C'est parti pour la fête !
01:27:33C'est parti pour la fête !
01:27:34C'est parti pour la fête !
01:27:35C'est parti pour la fête !
01:27:36C'est parti pour la fête !
01:27:37C'est parti pour la fête !
01:27:38C'est parti pour la fête !
01:27:39C'est parti pour la fête !
01:27:40C'est parti pour la fête !
01:27:41C'est parti pour la fête !
01:27:42C'est parti pour la fête !
01:27:43C'est parti pour la fête !
01:27:44C'est parti pour la fête !
01:27:45C'est parti pour la fête !
01:27:46C'est parti pour la fête !
01:27:47C'est parti pour la fête !
01:27:48C'est parti pour la fête !
01:27:49C'est parti pour la fête !
01:27:50C'est parti pour la fête !
01:27:51C'est parti pour la fête !
01:27:52C'est parti pour la fête !
01:27:53C'est parti pour la fête !
01:27:54C'est parti pour la fête !
01:27:55C'est parti pour la fête !
01:27:56C'est parti pour la fête !
01:27:57C'est parti pour la fête !
01:27:58C'est parti pour la fête !
01:27:59C'est parti pour la fête !
01:28:00C'est parti pour la fête !
01:28:01C'est parti pour la fête !
01:28:02C'est parti pour la fête !
01:28:03C'est parti pour la fête !
01:28:04C'est parti pour la fête !
01:28:05C'est parti pour la fête !
01:28:06C'est parti pour la fête !
01:28:07C'est parti pour la fête !
01:28:08C'est parti pour la fête !
01:28:09C'est parti pour la fête !
01:28:10C'est parti pour la fête !
01:28:11C'est parti pour la fête !
01:28:12C'est parti pour la fête !
01:28:13C'est parti pour la fête !
01:28:14C'est parti pour la fête !
01:28:15C'est parti pour la fête !
01:28:16C'est parti pour la fête !
01:28:17C'est parti pour la fête !
01:28:18C'est parti pour la fête !
01:28:19C'est parti pour la fête !
01:28:20C'est parti pour la fête !
01:28:21C'est parti pour la fête !
01:28:22C'est parti pour la fête !
01:28:23C'est parti pour la fête !
01:28:24C'est parti pour la fête !
01:28:25C'est parti pour la fête !
01:28:26C'est parti pour la fête !
01:28:27C'est parti pour la fête !
01:28:28C'est parti pour la fête !
01:28:29C'est parti pour la fête !
01:28:30C'est parti pour la fête !
01:28:31C'est parti pour la fête !
01:28:32C'est parti pour la fête !
01:28:33C'est parti pour la fête !
01:28:34C'est parti pour la fête !
01:28:35C'est parti pour la fête !
01:28:36C'est parti pour la fête !
01:28:37C'est parti pour la fête !
01:28:38C'est parti pour la fête !
01:28:39C'est parti pour la fête !
01:28:40C'est parti pour la fête !
01:28:41C'est parti pour la fête !
01:28:42C'est parti pour la fête !
01:28:43C'est parti pour la fête !
01:28:44C'est parti pour la fête !
01:28:45C'est parti pour la fête !
01:28:46C'est parti pour la fête !
01:28:47C'est parti pour la fête !
01:28:48C'est parti pour la fête !
01:28:49C'est parti pour la fête !
01:28:50C'est parti pour la fête !
01:28:51C'est parti pour la fête !
01:28:52C'est parti pour la fête !
01:28:53C'est parti pour la fête !
01:28:54C'est parti pour la fête !
01:28:55C'est parti pour la fête !
01:28:56C'est parti pour la fête !
01:28:57C'est parti pour la fête !
01:28:58C'est parti pour la fête !
01:28:59C'est parti pour la fête !
01:29:00C'est parti pour la fête !
01:29:01C'est parti pour la fête !
01:29:02C'est parti pour la fête !
01:29:03C'est parti pour la fête !
01:29:04C'est parti pour la fête !
01:29:05C'est parti pour la fête !
01:29:06C'est parti pour la fête !
01:29:07C'est parti pour la fête !
01:29:08C'est parti pour la fête !
01:29:09C'est parti pour la fête !
01:29:10C'est parti pour la fête !
01:29:11C'est parti pour la fête !
01:29:12C'est parti pour la fête !
01:29:13C'est parti pour la fête !
01:29:14C'est parti pour la fête !
01:29:15C'est parti pour la fête !
01:29:16C'est parti pour la fête !
01:29:17C'est parti pour la fête !
01:29:18C'est parti pour la fête !
01:29:19C'est parti pour la fête !
01:29:20C'est parti pour la fête !
01:29:21C'est parti pour la fête !
01:29:22C'est parti pour la fête !
01:29:23C'est parti pour la fête !
01:29:24C'est parti pour la fête !
01:29:25C'est parti pour la fête !
01:29:26C'est parti pour la fête !
01:29:27C'est parti pour la fête !
01:29:28C'est parti pour la fête !
01:29:29C'est parti pour la fête !
01:29:30C'est parti pour la fête !
01:29:31C'est parti pour la fête !
01:29:32C'est parti pour la fête !
01:29:33C'est parti pour la fête !
01:29:34C'est parti pour la fête !
01:29:35C'est parti pour la fête !
01:29:36C'est parti pour la fête !
01:29:37C'est parti pour la fête !
01:29:38C'est parti pour la fête !
01:29:39C'est parti pour la fête !
01:29:40C'est parti pour la fête !
01:29:41C'est parti pour la fête !
01:29:42C'est parti pour la fête !
01:29:43C'est parti pour la fête !
01:29:44C'est parti pour la fête !
01:29:45C'est parti pour la fête !
01:29:46C'est parti pour la fête !
01:29:47C'est parti pour la fête !
01:29:48C'est parti pour la fête !
01:29:49C'est parti pour la fête !
01:29:50C'est parti pour la fête !
01:29:51C'est parti pour la fête !
01:29:52C'est parti pour la fête !
01:29:53C'est parti pour la fête !
01:29:54C'est parti pour la fête !
01:29:55C'est parti pour la fête !
01:29:56C'est parti pour la fête !
01:29:57C'est parti pour la fête !
01:29:58C'est parti pour la fête !
01:29:59C'est parti pour la fête !
01:30:00C'est parti pour la fête !
01:30:01C'est parti pour la fête !
01:30:02C'est parti pour la fête !
01:30:03C'est parti pour la fête !
01:30:04C'est parti pour la fête !
01:30:05C'est parti pour la fête !
01:30:06C'est parti pour la fête !
01:30:07C'est parti pour la fête !
01:30:08C'est parti pour la fête !
01:30:09C'est parti pour la fête !
01:30:10C'est parti pour la fête !