En su sección, nuestra lingüista Mamen Horno nos cuenta los orígenes del calendario y la teoría del equilibrio interrumpido: una teoría que explica como cambian las lenguas con el paso del tiempo.
Category
🗞
NoticiasTranscripción
00:00Como cada martes, hoy nos acompaña nuestra psicolingüista de cabecera,
00:03Mamenorno, buenas noches.
00:05Buenas noches, Julia.
00:06A ver, ¿qué nos puedes contar sobre la palabra calendario?
00:09¿Tiene una etimología interesante?
00:11Bueno, pues calendario viene directamente de la palabra latina.
00:14O sea, no ha habido aquí mucho que contar.
00:17La palabra latina remitía al libro de cuentas
00:20relacionado con las calendas, el primer día del mes lunar,
00:23que era cuando se pagaban los intereses de los préstamos.
00:26Y esto a mí me ha dado que pensar, Julia,
00:28porque parece que medimos el tiempo siempre por razones económicas,
00:32para saber cuándo tenemos que hacer frente a los pagos
00:34o cuándo tenemos que ir a trabajar.
00:36Y yo pensaba, pues ahora que comienza, Julia, las vacaciones,
00:39va a empezar ese momento del año en el que no sabes ni a qué día estás.
00:42Totalmente.
00:43El calendario yo lo miro cuando tengo obligaciones,
00:46cosas que tengo que hacer sí o sí,
00:48pero si estoy de vacaciones realmente no sé si es lunes,
00:51si es viernes, si es 5 o si es 16.
00:55Claro, seguramente eso se observará también en las palabras
00:58que lo acompañan en el diccionario de redes.
01:01¿Qué dicen de la palabra calendario?
01:03Este diccionario, que recordamos siempre,
01:05menciona palabras que siempre van acompañando
01:07al término que tenemos en cuestión.
01:09Sí, pues en el diccionario de redes,
01:12que es el que dirigió Ignacio Bosque,
01:14las siete primeras palabras que aparecen con calendario
01:18son adjetivos que remiten a obligación, a horarios, a trabajo.
01:22O sea, la plantea como una palabra aburridísima.
01:24Madre mía, son agotador, ajetreado, ajustado,
01:28apremiante, apretado, estricto, fijo.
01:32O sea, hasta la octava palabra no tenemos un poco de aire,
01:35que es el adjetivo flexible.
01:37¿Y qué verbos hay?
01:39Pues mira, sí, los verbos encontramos de dos tipos.
01:42Por una parte hay unos que hacen referencia al acto de decidir
01:45lo que vamos a hacer con el tiempo,
01:47el tipo de elaborar, establecer, fijar, planear.
01:51Y por otra parte también los que hacen mención
01:53al hecho de seguir el calendario,
01:54como adherirse, ajustarse, atenerse, cumplir,
01:57o saltarse el calendario.
02:00Y a mí esto de que hay estos dos tipos de verbos
02:02me ha gustado mucho,
02:04porque me hace pensar en que hay como dos pasos.
02:07Por un lado está el momento en el que nos organizamos
02:10y pensamos lo que vamos a hacer con el tiempo,
02:13y otro ya en el que nos sometemos o no a lo que hemos organizado.
02:17Y yo pensaba,
02:18¿nosotros realmente tenemos capacidad real
02:21de organizar nuestro tiempo y de saltarnos o no el calendario?
02:25¿Y cuando lo organizamos en qué estamos pensando?
02:27Bueno, que me ha dado a mí por ser filosófica
02:29con esta palabra de calendario.
02:32Lo que me apena es ver que es un término un poco triste,
02:36porque nos da para filosofar, pero para pensar,
02:38jo, pues no puedo decidir mi calendario,
02:41las fechas me vienen marcadas.
02:42Entonces, esto me está dando un poco de bajón,
02:44así que te voy a cambiar de tercio.
02:47Más allá del origen de la palabra,
02:49¿qué te sugiere calendario en relación a la lingüística?
02:51¿De qué nos quieres hablar hoy?
02:52Pues mira, esta noche yo creo que tenemos que hablar
02:55del paso del tiempo,
02:56de ese tiempo que tratamos de medir y de organizar
02:59con los calendarios.
03:00Y lo que me interesa sobre todo es lo que implica el paso del tiempo,
03:04es decir, el cambio.
03:05Hablemos, si te parece bien,
03:06de cómo cambian las lenguas con el paso del tiempo.
03:08Me parece muy buena idea,
03:09porque además hemos ido dando pinceladas sobre este asunto
03:12a lo largo de las semanas,
03:13hemos hablado de las incorporaciones de otros idiomas,
03:15el surgimiento de palabras nuevas.
03:17Al final, no hablamos ahora igual que en los años 80,
03:20ni que en el siglo XVIII o en el Imperio Romano.
03:23Pero, ¿por qué y cómo se producen estos cambios?
03:26Bueno, el por qué yo creo que solo tiene una respuesta,
03:29y es que estamos vivos,
03:31porque todos los elementos vivos cambian con el paso del tiempo.
03:35La variación es consustancial en la vida.
03:37En cuanto al cómo,
03:39me gustaría que ya habláramos de una teoría
03:41que me parece súper interesante,
03:43que se llama la teoría del equilibrio puntuado,
03:46aunque yo creo que la podéis encontrar también
03:49como teoría del equilibrio interrumpido,
03:51que es un nombre que a mí me gusta más.
03:52¿En qué consiste?
03:54Porque me encanta, siempre nos traes teorías
03:55con unos nombres muy rimbombantes.
03:57¿Esto en qué consiste?
03:59Pues mira, esta teoría propone que los seres vivos,
04:02tanto los biológicos como los sociales,
04:04cambian de dos modos.
04:06Por una parte, existe un cambio continuado,
04:09constante, casi casi imperceptible,
04:11que se puede relacionar como una ladera
04:14en la que vamos caminando y va cambiando la altitud,
04:16casi sin darnos cuenta.
04:18Este cambio imperceptible, que nos afecta cada día,
04:22muchas veces no nos damos cuenta de él,
04:25porque va tan poquito a poco,
04:27pero de pronto ves una foto de hace 20 años y dices,
04:30pues sí, que hemos cambiado, sí.
04:32Estos cambios, que son constantes,
04:34ininterrumpidos, indetectables,
04:36se producen por causas internas,
04:38porque nuestra propia naturaleza, por el hecho de estar viva,
04:41nos lleva a ir cambiando nuestras células,
04:44nuestra organización social, nosotros mismos.
04:46¿Y esto cómo se aplica a las lenguas?
04:49Pues mira, en las lenguas, día a día vamos introduciendo,
04:52por ejemplo, palabras nuevas.
04:54A veces, porque tenemos nuevas realidades que nombrar,
04:57como todos los neologismos estos
04:59que están viniendo con la tecnología.
05:01Otras veces, pues mira,
05:03porque nos seducen las palabras de otras lenguas.
05:05Aunque ya tuviéramos las nuestras,
05:06dices, pues es que en inglés suena mejor.
05:08Como lo de Spoiler, que usamos muchísimo.
05:10Por ejemplo, totalmente.
05:12Y otras también por sentirnos diferentes
05:14de los padres y de los abuelos,
05:16porque los jóvenes siempre tienden a usar palabras
05:19que los mayores no entendemos
05:20y luego esas palabras, pues a veces se quedan.
05:23Sí, lo de pe que el crash.
05:26Eso es, sí.
05:28Una cosa es que todas esas palabras
05:30van surgiendo cada día, poquito a poco,
05:32y otra cosa es que triunfen, claro.
05:34Pero el cambio lingüístico, de todas formas,
05:36¿implica solo usar palabras nuevas?
05:39No, no, claro.
05:41Como tú decías en algunas semanas anteriores,
05:44ya hablamos de que hay cambios en la morfosintaxis,
05:48que tenemos una tendencia a hacer lo irregular regular,
05:52como cuando cambiamos anduvo por andó.
05:55Y, sobre todo, el cambio afecta fundamentalmente a la pronunciación.
06:00Yo creo que es lo que más se nota.
06:02¿Vamos pronunciando diferente según pasan los años?
06:06Sí, sí, sí, hay diversas causas.
06:09A veces simplemente es que nos equivocamos.
06:11Cuando una palabra es poco frecuente
06:14y no la hemos visto nunca escrita,
06:16pues nosotros la decimos como podemos,
06:19la adoptamos como podemos.
06:20Este fenómeno, que es muy interesante y es muy divertido,
06:23en Twitter hacemos muchos hilos con esto,
06:25se denomina paronimia.
06:27Y es lo que pasa, por ejemplo, cuando confundimos investir
06:30con i y con v, que significa dar un cargo.
06:35¿Investir en un presidente?
06:37Claro.
06:38¿Investir en un presidente no es lo mismo?
06:40Con i y con v, que no es lo mismo,
06:43claro, que significa lanzarse contra algo.
06:44Y, sin embargo, podemos encontrar titulares de prensa del tipo
06:48un hombre de mediana edad conducía su vehículo
06:51cuando otro le ha investido.
06:52Le ha investido dentro del coche, un poquito raro.
06:56Pero, si esto sigue así, a lo mejor nuestros nietos
06:59solo tienen un verbo, investir, con los dos significados.
07:03Y nadie se acordará de que venía de dos palabras distintas.
07:08Como cuando nosotros llamamos canelones a los canalones,
07:11que ya está aceptado.
07:13El error es humano y los errores que triunfan
07:16hacen que las lenguas cambien, sin más.
07:18Esto de los canalones y los canelones
07:20lo hemos hablado en algún punto en el programa,
07:22que realmente deberíamos haberlo adoptado como canalones,
07:25pero alguien lo adaptó mal y todos acabamos siendo canelones.
07:29No pasa nada, si las lenguas están para cambiarse.
07:32No pasa nada.
07:34Otras veces, más que confundirnos,
07:37pues es que somos un poco vagos.
07:39Y entonces, ahí hay un principio de economía
07:42que hace que no nos esforcemos mucho cuando pronunciamos.
07:46Y entonces, claro, los niños están por ahí
07:48y aprenden la palabra así, pronunciada sin esforzarse.
07:53Así, por ejemplo, la palabra directo del latín,
07:57da directo, pero también da derecho.
08:00Tenemos ahí una asimilación donde todas las vocales,
08:03en vez de i, e, tenemos e, e,
08:06y en vez de k, t, que es más difícil,
08:07tenemos una única consonante, chen, en medio de la boca.
08:12O sea, que cuando… Sí.
08:15Entonces, eso, lo que hacemos es asimilar unos sonidos a otros,
08:20porque así es más fácil de pronunciar.
08:22Eso te iba a preguntar.
08:23Cuanto menos se diferencien los sonidos,
08:25más fácil nos resulta pronunciarlos.
08:28Sí. Lo que pasa es que, claro,
08:31al mismo tiempo que es más fácil de pronunciar,
08:33pues es más difícil de entender.
08:35Piensa otra vez en los adolescentes,
08:36que no es fácil de entenderles.
08:38Por eso, los fenómenos de asimilación
08:41se ven contrarrestados por los de disimilación.
08:43Ahí, cuando estamos muy preocupados porque no se entiendan bien,
08:47por ejemplo, en la radio,
08:48tendemos a pronunciar los sonidos muy distintos unos a otros,
08:52para que se entiendan muy bien, como que sobrearticulamos.
08:56Bueno, pues en ocasiones,
08:58esa idea de que el otro te entienda bien,
09:01te lleva también al cambio lingüístico,
09:03y hacemos disimilaciones.
09:05Te pongo un ejemplo.
09:06Árbol, con una R y una L, tendría que haber dado árbor,
09:10porque viene de árborem, ¿no?
09:12Pero hemos cambiado esa R por una L.
09:15La cuestión es que, si nos centramos en el hablante,
09:18haríamos todas las palabras casi con los mismos sonidos.
09:21Y si nos centramos en el oyente,
09:23pues entonces hacemos las palabras con muchos sonidos distintos
09:26para que se entiendan bien.
09:27Y ahí andamos, con el cambio lingüístico,
09:29cuando gana uno o cuando gana otro.
09:31Ah...
09:32O sea, ¿que es posible que por esta vagancia que tenemos en el habla,
09:36de repente, dentro de unos cuantos años,
09:38se acepte decir cansao en vez de cansado, por ejemplo?
09:41Claro. Bueno, de hecho, es que cansao,
09:44en la conversación coloquial,
09:46es lo que uno espera y es lo que uno agradece.
09:50Cuando estamos hablando con alguien en conversación coloquial
09:53y te dice estoy muy cansado,
09:55es como, perdona, ¿qué le ha pasado?
09:57Lo suena raro, desde luego.
09:58Entonces, en un registro coloquial,
10:01la de intervocálica de los participios en ADO,
10:05se ha perdido hace tiempo.
10:06No tanto los de IDO,
10:07aunque todos hemos cantado lo del corazón partío.
10:10¡Ja, ja, ja!
10:11Oye, y de todas formas,
10:13supongo que muchos de los cambios que surgen en el vocabulario,
10:17ya lo mencionabas antes, duran poco.
10:19Sí. Mira, lo más importante es que son esporádicos.
10:24Es decir, un hablante cambia algo porque lo ha entendido mal,
10:28o porque le resulta más fácil así,
10:30o porque se ha inventado la palabra.
10:32La cosa es que todos esos cambios son cada día,
10:35cada día, constantes, constantes.
10:37Y algunos se copian y triunfan, y otros no.
10:40¿Y depende de algo que triunfen algunas de esas mutaciones?
10:44Pues de la suerte, muchas veces.
10:47De estar en el sitio adecuado, en el momento adecuado.
10:51Y también de quién los hace.
10:52Porque hay personas que son muy influyentes,
10:54y si adoptan un determinado cambio, pues todos los demás le copian.
10:58Claro, por ejemplo, en los medios de comunicación,
11:00si se empieza a pronunciar una palabra de una determinada forma,
11:03es posible que cale y todo el mundo la adopte.
11:06Los modelos lingüísticos.
11:07Oye, y volviendo al principio,
11:08nos decías que la teoría del equilibrio interrumpido
11:10dice que hay dos tipos de cambios.
11:12El primero era este constante imperceptible.
11:15¿Y el segundo cambio?
11:16Ah, sí. Esta teoría, como te decía, habla del cambio en general.
11:20Nosotros, como seres biológicos,
11:21cambiamos cada día como una ladera.
11:25Pero en ocasiones hay otro tipo de cambios que son más bruscos,
11:29que se producen de la noche a la mañana.
11:31Y normalmente vienen por causas externas.
11:33Podríamos verlo, si antes veíamos los otros como una laderita,
11:36pues esto lo podemos ver como una escalera con escalones enormes,
11:39donde tú eres consciente de que la cosa está cambiando.
11:42Vale, o sea, cambios muy bruscos.
11:44¿Esto también le pasa a las lenguas?
11:47Sí, a veces se produce una invasión, por ejemplo,
11:50militar o económica o cultural o del tipo que sea.
11:54En estos casos,
11:55hay veces que la lengua se sustituye completamente,
11:58como cuando los romanos nos hicieron aprender latín
12:01y sustituimos nuestras lenguas prerrománicas por el latín vulgar,
12:04que hablábamos como podíamos.
12:06Pero otras veces, aunque no hay sustitución,
12:08sí que afecta mucho a la lengua.
12:10Esto es lo que pasó en nuestra lengua,
12:14que procedía del latín vulgar,
12:16cuando llegaron los visigodos o los árabes, por ejemplo, a la península.
12:20Y ahora, por ejemplo,
12:22está pasando con la influencia del inglés
12:24en todos los órdenes de nuestra vida.
12:26Es decir, el hecho de que estemos cambiando la morfología,
12:31la forma... ahora hacemos muchas cosas que antes no hacíamos.
12:34Hacemos blending en vez de hacer compuestos,
12:37pues porque copiamos modelos ingleses, modelos del inglés.
12:41Pues es un cambio brusco y nos damos cuenta.
12:46Así que, en definitiva,
12:47las lenguas cambian igual que cambia cualquier organismo vivo.
12:50Por un lado, poco a poco, simplemente por el hecho de estar vivas.
12:54Y por otro, de manera abrupta y profunda,
12:56cuando ocurren sucesos externos que les influyen.
13:00Aquí las únicas lenguas que no cambian son las que están muertas.
13:03Así que, como moraleja,
13:05está bien que seamos puristas en algún grado,
13:08pero no podemos pretender que las lenguas no cambien
13:10porque moriremos frustrados.
13:12La verdad es que esa es la idea que nos has dejado todo este tiempo,
13:15que la lengua cambia, que no hay que cerrarse en banda a los cambios,
13:19porque es una cosa natural que ha pasado siempre.
13:21Fíjate, lo que comentabas ahora de la diversidad cultural,
13:24cómo afecta o cómo afectan los cambios en la sociedad.
13:27Justo ayer, Igor Pascual estuvo por aquí y me contó
13:30que en Islandia el idioma no ha evolucionado mucho,
13:32que un ciudadano puede leer textos antiquísimos
13:34y los entiende a la perfección
13:36y seguramente tenga que ver con que son pocos,
13:38con lo cual menos gente manoseando su lengua
13:42y luego que no se han mezclado tanto como en otras zonas del mundo.
13:46Y seguramente que tienen menos hablantes de segundas lenguas,
13:50porque los hablantes de segundas lenguas,
13:53bueno, hacemos nuestra pequeña revolución.
13:56Habrá poca gente estudiando islandés y entonces se han salvado.
14:00Se han salvado, pero ya decimos que la riqueza esa,
14:02el cambio, no está nada mal,
14:04así que es un orgullo que el español haya viajado tanto,
14:08que se haya nutrido de muchos cambios.
14:10Mamén, ha sido un placer disfrutar de la lingüística contigo este verano,
14:13así que que empieces con muy buen pie el curso.
14:16Te mando un abrazo enorme.
14:17El placer ha sido mío.
14:19Muchas gracias y un beso grande a toda la farería.
14:22Otro para ti.
14:23Adiós.