La sirena y el delfín es una película romántica y de aventuras ambientada en el mar Egeo. La historia gira en torno a Fedra, una joven pescadora de esponjas que descubre una antigua estatua que representa a un niño montado sobre un delfín. Esta estatuilla esconde un tesoro y un antiguo misterio que atrae la atención de un arqueólogo estadounidense, Dr. James Calder.
A medida que profundizan en la búsqueda del tesoro, Fedra y el Dr. Calder se ven envueltos en una emocionante aventura llena de peligros y romance. La belleza del mar Egeo, las tradiciones locales y la leyenda de la estatua crean un ambiente mágico y cautivador.
https://www.imdb.com/title/tt0050208/
País: EE.UU.
Dirección: Jean Negulesco
Intérpretes: Alan Ladd, Sophia Loren, Clifton Webb, Alexis Minotis, Jorge Mistral, Laurence Naismith, Piero Giagnoni, Gertrude Flynn
Argumento: David Divine (novela)
Guión: Ivan Moffat, Dwight Taylor
Música: Hugo Friedhofer
Fotografía: Milton R. Krasner
Distribuye en formato doméstico: Fox
Romance: La atracción entre Fedra y el Dr. Calder es uno de los ejes centrales de la película. Sus diferentes mundos y personalidades chocan y se complementan a la vez.
Aventura: La búsqueda del tesoro sumerge a los personajes en una serie de peligros y desafíos, desde las profundidades del mar hasta las intrigas de los habitantes locales.
Misterio: La estatua y la leyenda que la rodea añaden un elemento de misterio y intriga a la trama.
Belleza natural: El mar Egeo es un personaje más de la película, con sus aguas cristalinas y su fauna marina.
A medida que profundizan en la búsqueda del tesoro, Fedra y el Dr. Calder se ven envueltos en una emocionante aventura llena de peligros y romance. La belleza del mar Egeo, las tradiciones locales y la leyenda de la estatua crean un ambiente mágico y cautivador.
https://www.imdb.com/title/tt0050208/
País: EE.UU.
Dirección: Jean Negulesco
Intérpretes: Alan Ladd, Sophia Loren, Clifton Webb, Alexis Minotis, Jorge Mistral, Laurence Naismith, Piero Giagnoni, Gertrude Flynn
Argumento: David Divine (novela)
Guión: Ivan Moffat, Dwight Taylor
Música: Hugo Friedhofer
Fotografía: Milton R. Krasner
Distribuye en formato doméstico: Fox
Romance: La atracción entre Fedra y el Dr. Calder es uno de los ejes centrales de la película. Sus diferentes mundos y personalidades chocan y se complementan a la vez.
Aventura: La búsqueda del tesoro sumerge a los personajes en una serie de peligros y desafíos, desde las profundidades del mar hasta las intrigas de los habitantes locales.
Misterio: La estatua y la leyenda que la rodea añaden un elemento de misterio y intriga a la trama.
Belleza natural: El mar Egeo es un personaje más de la película, con sus aguas cristalinas y su fauna marina.
Category
🎥
CortometrajesTranscripción
00:01:00no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no
00:01:30no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no
00:02:00no
00:02:06no
00:02:22y
00:02:24i
00:02:30No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:03:00no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:03:30no, no, no overturnada
00:03:40no, no
00:03:55no
00:04:00No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:04:30no, no, no, no, no.
00:04:52Fedra, ¿por qué haces eso?
00:04:54Eres un perezoso. Yo trabajo.
00:04:56Es domingo. Basta por hoy.
00:04:59Vengo contigo los domingos a coger esponjas para que puedas comprarte una barca.
00:05:03¡Nuestra barca!
00:05:04Mi barca, sí. Será muy bonita.
00:05:06Luego nos casaremos, tendremos hijos y una casa.
00:05:10Hijos, sí. Hijos muchísimos.
00:05:13Pero una casa, no veo lo de la casa.
00:05:15Hace dos años me decías.
00:05:17Cuando tenga la barca, compraré una casa.
00:05:19Pero yo aún trabajo en el molino.
00:05:21Y tú buceas para el señor Horocopulos.
00:05:23Ah, siempre hablas de trabajo y de dinero.
00:05:25Dinero y trabajo, no de amor.
00:05:27También me gusta mirar al cielo y pedir cosas a las estrellas.
00:05:31Pero tú, Riff, tú...
00:05:33¿Qué te sucede?
00:05:34Me quieres y debes obedecerme.
00:05:36¡Eh, Fedra!
00:06:36¡Eh, Fedra!
00:07:06¿Ves? ¿Ves lo que pasa cuando te portas mal y no quieres hacer caso de Riff?
00:07:33Se reía de mí.
00:07:35Un niño.
00:07:37Un niño grande, de oro.
00:07:40Se reía y estaba montado en un pez.
00:07:42¡Basta, Fedra, basta!
00:07:43No hables, ¿eh?
00:07:45Respira fuerte, respira.
00:07:52No te muevas.
00:07:55Ya verás, no será nada.
00:07:58Es curiosa que te vea el médico inglés.
00:08:28¿Te habrás herido con un coral, no?
00:08:40No fue con un cor...
00:08:42¿Cuánto me va a cobrar por esto?
00:08:44Uy, 20 drachmas.
00:08:45¿20 drachmas?
00:08:46Con 20 drachmas tengo para unos zapatos.
00:08:48Un gasto inútil si no puedes andar.
00:08:50Primero hay que lavarlas, te dolerá un poco.
00:08:53¿No sería mejor que se lavara las manos?
00:09:02Trabajamos en domingo.
00:09:03¿Ves lo que pasa?
00:09:05Trabajamos.
00:09:06Era yo la que trabajaba.
00:09:07Y mañana no podré ir al molino.
00:09:10Bueno, estate quieta.
00:09:14Vamos, vamos, no hay por qué quejarse tanto.
00:09:16Que no me queje y me va a costar cobrar 20 drachmas.
00:09:19Bueno, a lo mejor tienes algo dentro.
00:09:21Vamos a ver.
00:09:22Ahora aprieta los puños.
00:09:24Sujétale los hombros.
00:09:31¡Almanez de los demonios!
00:09:33¡Basta!
00:09:34¡Qué bruto!
00:09:36¡Vaya modo de jurar!
00:09:39Puedes soltármela.
00:09:41¿Lo ves?
00:09:42Si aquí había algo dentro.
00:09:43Un clavo.
00:09:47Ahí tienes, un clavo de un barco.
00:09:49Tuviste un pez.
00:09:50Si, un niño en un pez.
00:09:51¿Qué clase de pez?
00:09:52¡Un delfín!
00:09:54Lo que pasa es que te sumerges demasiado y te has vuelto loca.
00:09:57Y tú más.
00:09:58Quizás hayas tenido una alucinación.
00:10:00Tu amigo está en lo cierto, muchacha.
00:10:04Un esparadrapo.
00:10:10Ya está.
00:10:30¡Nico!
00:10:31Estás ahí abajo.
00:10:33Aquí estoy.
00:10:35Ayúdame a arreglar esto.
00:10:36¡Vamos!
00:10:37Si no funciona con el viento, ¿qué quieres que yo le haga?
00:10:41La primera vez que estoy enferma.
00:10:43Y te olvidas de engrasar el molino.
00:10:45Las aspas no giran.
00:10:46Y si un molino no muele, ¿para qué sirve?
00:10:49¿Me has oído?
00:10:51El día menos pensado nos echarán.
00:10:53¿Y de qué vamos a vivir entonces?
00:11:01¡Ya funciona!
00:11:05¡Ve a pescar algo para la comida, anda!
00:11:07¡Ahora no!
00:11:08¡Tiene un doctor Hawkins!
00:11:25¡Nico!
00:11:29¿Qué hay, hijita guapa?
00:11:32¿Cómo vas a ser herida?
00:11:33Ya estoy, general.
00:11:34Y no pienso darle otros 20 dragmas, pase lo que pase.
00:11:37Hijita, no lo entiendes.
00:11:39Receto al panadero Kariaikos un lachante y le cobro 50 dragmas.
00:11:43A otros pacientes no les cobro nada.
00:11:45¡Les hago regalos!
00:11:48Mañana me pincho en la otra pierna.
00:11:52Magnífica.
00:11:54¡Magnífica!
00:11:56Magnífica.
00:11:57Magnífica herida.
00:11:59¿No has tenido fiebre ni mareos?
00:12:02¿No has vuelto a ver aquel tiburón?
00:12:05No he tenido fiebre.
00:12:07Y no he dicho que fuese un tiburón.
00:12:09Estoy confundido.
00:12:10Fue un pez espada.
00:12:11¡Pez espada!
00:12:12¡Era un delfín!
00:12:21¿Como este?
00:12:24Si, si, igual.
00:12:26Pero solo uno.
00:12:28Querida gitanilla.
00:12:30Mi queridísima gitanilla.
00:12:32Somos ricos.
00:12:34¿Ricos?
00:12:35No, ricos no.
00:12:36Muy, muy ricos.
00:12:38¿Sabes lo que he hecho en las últimas 24 horas?
00:12:41¿Buscar un lachante para el panadero Kariaikos?
00:12:43No, no, no.
00:12:44He pasado el día en velo sojeando los pergaminos del archivo en busca de una leyenda.
00:12:48Luego he copiado el mosaico.
00:12:52¿Cómo no duermo?
00:12:53Le traeré un poco de queso.
00:12:54Siéntate, siéntate.
00:12:58Este clavo que te saqué de la pierna tiene cientos y cientos de años.
00:13:05Pertenece al casco de un antiguo barco que según la leyenda transportaba tesoros artísticos a Delos,
00:13:10pero lo hundió una tormenta cerca de esta isla hace varios siglos,
00:13:14cuando Jesucristo era un niño.
00:13:17Virgen santa.
00:13:19Entonces me cree.
00:13:21Era un barco.
00:13:22Sí, te creo.
00:13:25Ahora hay que encontrar a alguien que nos crea a nosotros.
00:13:28Y ese alguien debe tener cierta posición.
00:13:31Mi primo Nikita.
00:13:33Su mujer es sobrina de Andrés Palostri.
00:13:35Dueño de todos los burros de Santarín.
00:13:37Muchacha, la persona que buscamos no ha de tener burros, sino dinero en abundancia.
00:13:41Gregorio Granitos, mi tío.
00:13:43Su mujer es rica y está muy delicada.
00:13:45En este asunto no debe intervenir nadie de tu familia, solamente tú y yo.
00:13:50Vamos a ser ricos, ricos.
00:13:52Muy bien.
00:13:56De todo lo que hay en el mundo, lo que más me gusta es el dinero.
00:13:59Entonces vende esponjas, vete a Albania, bucea en Albania también.
00:14:03No puedo, doctor. Estoy enamorado.
00:14:05Amor, tú solo quieres parte en esto.
00:14:08¿Por qué no?
00:14:09Conozco el lugar donde buceamos y me gustaría ser rico, ya ve.
00:14:15Bueno, hay un viejo proverbio griego que dice que más vale un tercio de algo que la mitad de nada.
00:14:21Bien.
00:14:23El hombre indicado debe ser rico.
00:14:26Mejor extranjero y hasta cierto punto honrado, solo hasta cierto punto.
00:14:29¿Un americano?
00:14:30Eso es.
00:14:31En Atenas hay docenas de ellos curioseando por la acrópolis.
00:14:34Uno de nosotros deberá ir allí.
00:14:37Bien, hoy mismo iré a Atenas.
00:14:39¿Ir tú a Atenas?
00:14:40Te gastas el dinero en vino.
00:14:42Te metes en líos con las chicas.
00:14:44Y si la policía te pide la documentación, ¿qué pasa, eh?
00:14:47¿Quieres que vaya él?
00:14:48¿Y a ti qué te importa?
00:14:49La policía le detendrá en la calle.
00:14:50Vamos, chicos, chicos, no discutamos.
00:14:54¡Nico!
00:14:55Búscame los zapatos.
00:15:00No voy a ir a Atenas descalza.
00:15:12Atenas
00:15:43Atenas
00:16:07Tened cuidado, muchachos, ya no se hacen cosas como esas.
00:16:10Muy bien.
00:16:11Si necesitan por mí, estoy en el museo.
00:16:12De acuerdo.
00:16:42Atenas
00:17:01Doctor Colde, Mr. Baldwin y su gente le han estado esperando.
00:17:04Lo siento, me han entretenido nuestras piedras.
00:17:06Les he invitado a Coca-Cola, no sabía qué hacer.
00:17:08Ay, Gil, son unas piedras magníficas.
00:17:10Cuando las traigan, fíjese en ellas.
00:17:12¿Cómo ha dicho que se llama?
00:17:13Baldwin, William B. Baldwin.
00:17:15Está en el museo admirando nuestros descubrimientos con su esposa y su hija.
00:17:19Tenga en cuenta que es el tesorero de la fundación.
00:17:21Siempre hay un tesorero, hasta luego.
00:17:23Doctor Colde.
00:17:24¿Qué?
00:17:25Por lo que más quiera, recuerde usted que los tesoreros también tienen sentimientos.
00:17:28Ya.
00:17:32¡Eh, oiga!
00:17:36No iba a llegar antes de comer, ya he comido dos veces.
00:17:39Y siempre cebollas.
00:17:40Debo volver a Idra esta noche, solo traje queso para un día.
00:17:43Pues lo siento, se habrá dado cuenta del ocupado que está.
00:17:46Pero aquel hombre que silbaba, ¿es el jefe americano?
00:17:49Desde luego.
00:17:51¿Quiere tomarme el pelo?
00:17:52No, él está ocupado y yo no he comido aún, le ruego que me perdone.
00:17:56¡Eh!
00:18:03No es por nada, Colde, pero este museo no puede interesar después de lo que se ve en Roma, París,
00:18:08Londres...
00:18:09Pues ¿qué esperaba cuando todos los ladrones de Europa se han apoderado de las grandes obras de Grecia
00:18:14para llenar los museos del resto del mundo?
00:18:16No se enfade usted, ya sabe que opino lo mismo.
00:18:19Lo siento, no puedo contenerme cuando hablo de este asunto.
00:18:22Bueno, ¿desea continuar o quedan más preguntas?
00:18:25¡Sí!
00:18:30¿Cuánto tiempo cree que puedo estar en Atenas?
00:18:32¡Tengo que volver a casa!
00:18:33¿Quiere o no quiere que hablemos de una vez, eh?
00:18:35Si quiero hablar, ¿de qué?
00:18:44Dígales que vuelva luego.
00:18:46Le enseñaré una cosa.
00:18:48Ya sé, usted ha encontrado algo.
00:18:50¿Eh?
00:18:51Un gran tesoro.
00:18:52Sí.
00:18:53De hace miles de años.
00:18:57¿Cómo lo sabe?
00:19:00En 1820, un pastor de una de las islas encontró la Venus de Milo.
00:19:04Pero esto no es la Venus de Milo.
00:19:07Esto es algo diferente.
00:19:09Y desde entonces, todos los años, pastores y pescadores vienen a Atenas
00:19:15con historias sobre estatuas y...
00:19:18En fin, con historias.
00:19:20Bueno, no quiere oírme.
00:19:23¿Está bien?
00:19:25Pues buscaré a los franceses, italianos o ingleses.
00:19:30Ellos me oirán.
00:19:31Eso es lo que haré.
00:19:34Los griegos son un poco simples, ¿no cree?
00:19:37Sí.
00:19:39Tan simples que hicieron una cosa como esta hace unos miles de años.
00:19:55No le detenga.
00:20:00Déjele.
00:20:01Deje cabalgar al jinete.
00:20:04Pero... ¿si no monta en nada?
00:20:07Es lastimoso que los frutos supremos del espíritu humano sean profanados por un público ignorante.
00:20:11Arrodíllese ante esto y recuérdelo.
00:20:14El jinete de arte Misson es 2100 años más viejo que usted e infinitamente más sublime.
00:20:22¿Es usted americano rico?
00:20:24Una pregunta absurda y decididamente impertinente.
00:20:28Haga el favor de marcharse.
00:20:30Es que...
00:20:32Fuera.
00:20:34Ya me voy.
00:20:47Ah, es usted.
00:20:49¿Despedido?
00:20:51No, cansado.
00:20:52Bueno, entonces aún podrá invitarme a un martini en Sonars.
00:21:00Vaya, la muchacha otra vez.
00:21:01Espere aquí.
00:21:02Voy a despacharla de un modo suave.
00:21:07Oígame, yo lo siento mucho, pero...
00:21:09No soy una pastora.
00:21:10De acuerdo.
00:21:11¿No es usted una pastora?
00:21:12Fui donde los franceses.
00:21:14Uno de ellos me dio un pellizco.
00:21:17Los ingleses tienen muchos problemas.
00:21:19Los italianos dicen que están hartos de estatuas.
00:21:24Está bien.
00:21:25¿De qué se trata?
00:21:26Pues...
00:21:27¿Ve usted esto?
00:21:29Me voy al coche.
00:21:30Allí le espero.
00:21:33¿Se lo ha hecho el francés?
00:21:34No.
00:21:35Un clavo del barco que se hundió hace dos mil años.
00:21:39Cuando el médico inglés me lo sacó de la pierna.
00:21:41Se fue.
00:21:47Mire.
00:21:53¿Ve usted?
00:21:55Sí.
00:21:56Será mejor que se siente.
00:21:59Es un dibujo del mosaico de la isla de Delos.
00:22:02¿Usted es de Delos?
00:22:04No, de Hidra.
00:22:06¿Y de veras vio la estatua del niño y el delfín en el fondo del mar?
00:22:11Pues claro que la vi.
00:22:12Muy grande.
00:22:13Quizá estuviera dispuesta a venderla si me la pagara bien.
00:22:16Sí, ya sé, pero yo no quiero...
00:22:18No me cree, ¿verdad?
00:22:19Oiga.
00:22:20Hoy en el museo he visto otro niño.
00:22:22Igual que el mío.
00:22:23Pero el mío está sobre un pez.
00:22:25Sobre un delfín.
00:22:28¿Y en serio que ha visto al niño sobre un delfín en el fondo del mar?
00:22:33No, en un barco.
00:22:36El médico inglés dijo que era antiguo.
00:22:38Este clavo es del barco, mire.
00:22:46Vamos a ver, cuénteme cómo fue.
00:22:48Ya le he dicho que se me clavó aquí.
00:22:51Hola.
00:22:53Oiga, ¿cómo se llama?
00:22:55Fedra.
00:22:56¿Dónde se hospeda, en qué hotel?
00:22:58En ninguno, el hotel cuesta dinero.
00:23:05Aquí tiene, cójalo.
00:23:07Es una gratificación.
00:23:09No se trata de gratificaciones.
00:23:11Si la compañía que usted manda saca a mi delfín del fondo del mar,
00:23:14500 dragmas ni es gratificación ni es nada.
00:23:17¿Es cierto que tiene el niño y el delfín?
00:23:19Lo tengo.
00:23:21Entonces podrá pedir lo que quiera.
00:23:23¿Qué es lo que más le gusta?
00:23:24Yo solo quiero tener mucho dinero, pero para Nico.
00:23:29¿Y quién es Nico?
00:23:30Es mi hermano, Polilla.
00:23:32Cuando sea mayor irá a la universidad, como usted.
00:23:37A lo mejor hacemos trato.
00:23:39Vaya a las 3 y a las 7 en punto, no falte.
00:23:42Está bien.
00:23:43Ah, y pondré un telegrama a la universidad de Yale
00:23:46diciendo que reserven plaza para un nuevo alumno.
00:23:49Hasta luego.
00:23:52No lo olvide, en el Asteria a las 7.
00:25:17Lo lamento, no se nos permite servir a una señorita sola.
00:25:20Es que espero a un caballero.
00:25:22A eso me refería, no puede esperar.
00:25:24Pero tengo hambre.
00:25:26Por favor, no puedo servirla si no está acompañada.
00:25:31Conozco a ese.
00:25:32Me sentaré con él.
00:25:34¿Con Mr. Parmelin?
00:25:37¿Ha visto?
00:25:38Ahora no estoy sola, estoy con un amigo.
00:25:40Deme la cuenta.
00:25:41No, no, quédese.
00:25:42No me permiten que esté aquí sola.
00:25:44¿Me da mi radio?
00:25:46Si es que no tiene interés en aplastarla.
00:25:49Ah, sí.
00:25:50No me había dado cuenta.
00:25:52Claro, es muy pequeña.
00:25:53Señorita, por favor, tiene usted que marcharse.
00:25:56Vaya, señor.
00:25:57¿Por qué?
00:25:58¿Por qué?
00:25:59¿Por qué?
00:26:00¿Por qué?
00:26:01¿Por qué?
00:26:02¿Por qué?
00:26:03¿Por qué?
00:26:04¿Por qué?
00:26:05Estamos a punto de marcharse.
00:26:06Váyase.
00:26:07Cuando llegue el Dr. Calder dígale que estoy aquí.
00:26:09Le interesa mucho lo que ha encontrado.
00:26:11Es un asunto muy importante.
00:26:12Debo entender que vaya a cenar aquí con el ilustre Dr. Calder.
00:26:19Yo voy a cenar ahora.
00:26:21¿Si gusta?
00:26:22Encantado.
00:26:23Permítame que elija una bebida a propósito.
00:26:31Vamos a ver...
00:26:32¿Qué podría irle mejor a esto?
00:26:35Leche de cabra para dos, sí señor. Es un hombre importante el Dr. Calder, ¿eh?
00:26:40Hasta cierto punto. Yo le llamo el honrado Jim. ¿Le conoce hace tiempo?
00:26:45Nuestros caminos se han cruzado a menudo. En Dredde, Rotterdam, Florencia, donde había
00:26:50un saqueo nazi, un Rafael, un Rembrandt, incluso un pequeño jarrón de China que
00:26:56perteneció a Madame Pompadour. Allí estaba el capitán Jim Calder del
00:27:01ejército americano, restituyendo objetos preciosos a sus propietarios.
00:27:06Un gesto típico de clase media.
00:27:12Bueno, me alegra descubrir que Jim se ocupa por fin de algo más terrenal.
00:27:19¿Está citado con una muchacha en vez de con un busto de mármol? No, tenemos un
00:27:23negocio juntos. Muy interesante. ¿Y puedo preguntar de qué negocio se trata?
00:27:29Vamos a ganar mucho dinero y Nico irá a la universidad. No me diga que vende a
00:27:34Jim Calder un recuerdo de familia. No, es algo que encontré en el mar.
00:27:38¿Un secreto? No es ningún secreto, es algo que... No me lo diga, no hay nada tan
00:27:42encantador como una mujer con un secreto.
00:27:46Perdóneme, seguramente me llaman por teléfono.
00:27:59Dígame, solo esto, repita su nombre seis veces, su nombre, seis veces.
00:28:12Dimitri Papolópodos, Dimitri Papolópodos, Dimitri Papolópodos, Dimitri Papolópodos...
00:28:16Cuatro son bastante.
00:28:21Gracias.
00:28:25Resulta que la llamaban a usted. El doctor Calder ha avisado que se
00:28:30retrasaría dos horas. ¿Dos horas? Es un buen rato. Sí que lo es.
00:28:37Sabe, hace calor aquí. Le quedan dos horas, daremos un paseo. Mi chófer está
00:28:43esperando ahí fuera. ¿Usted me invita a pasear en un coche
00:28:48con chófer? Es para mí un placer. Bueno, andando.
00:29:01Buenas tardes, Dimitri.
00:30:18¿Dónde está el barco para Hidra? Ha salido.
00:30:36¿No está la hostelería? No, no está.
00:30:40¿No está la hostelería? No, no está la hostelería.
00:30:45No está usted pensando en seguir a esa muchacha hasta la isla, ¿verdad?
00:30:50¿Y por qué no? Parecía formal. Lo digo porque esto no entra ya en la
00:30:54arqueología, sino en la caza de tesoros. ¿De tesoros?
00:30:59¿Sabe que me ha dado una gran idea? Recuérdeme que le debo un martín.
00:31:05Ahora nos vamos de Atenas. No, no, lo siento, yo no me gusta mi trabajo. ¿Y a usted?
00:31:10Me encanta, por eso lo hago.
00:31:40Procure que la señorita esté cómoda. Debe disfrutar de libertad completa en el
00:31:54yate, pero no permitirán que se vaya bajo ningún pretexto. Sí, señor.
00:31:58Pasaré la noche en tierra. Cuando amanezca, Tonino me llevará a Epidaurus. Y si encuentro
00:32:04allí lo que estoy buscando, volveré mañana. Si no, seguiré hasta el monasterio de Meteora.
00:32:11No lo olvide, la señorita está a bordo como invitada. ¿Entendido?
00:32:26Sí, señor.
00:32:40Siento que no haya encontrado en nuestra biblioteca lo que está buscando, Mr. Parvely.
00:32:50Era bastante difícil. Me gustaría que tuviese más suerte el Meteora.
00:32:54Después de lo que me ha dicho de las carreteras, a mí también me gustaría.
00:32:57¿A usted o a mí? Me temo que a ninguno. Su marido está allá arriba.
00:33:06Magnífico. Yo también te quiero, nena. La mejor acústica que existe en el mundo.
00:33:12Echada a perder por las tonterías de los turistas.
00:33:15Le he oído a usted. Quien escucha, su mal oye.
00:33:18Buena suerte el Meteora, señor. Muchísimas gracias.
00:34:36Hemos llegado, señor.
00:35:07¿Cómo voy a subir allí? Es muy fácil, el monasterio tiene ascensor.
00:35:11Bueno, ¿qué botón aprieto?
00:35:35¡Jeda!
00:35:46Al parecer me he equivocado de botón.
00:36:05Gracias, hermano.
00:36:21Bienvenida, Meteora. ¿En qué compañía están asegurados?
00:36:25Solo confiamos en el Todopoderoso. Sí, no hay ninguna mejor.
00:36:34No me gusta ser importuno. Ya veo que están ustedes muy ocupados, así que seré breve.
00:36:40Estoy buscando informes sobre un objeto que, según todos los indicios, reposa en el fondo del océano.
00:36:45¿Qué clase de objeto? ¿Un arma, un hueso, un timón?
00:36:48Un barco hundido hace años. ¿500 años, 1.000 años, 2.000?
00:36:522.000, seguramente. ¿Sabe dónde informarse? Tenemos 3.400 volúmenes.
00:36:58Mi única pista es un manuscrito del siglo XII redactado por un estudiante de Delos.
00:37:03Es algo aún de mi asombro. Polvo de años cubre nuestros manuscritos.
00:37:07Y hoy, antes de tocar a Maitines, es usted el segundo que viene a consultarlos.
00:37:12¿Cómo dice usted? Si puedo serle útil, iré a la biblioteca después de Maitines.
00:37:18Gracias, hermano.
00:37:49He debido figurármelo.
00:37:52Vaya, ¿qué tal, Parmely? ¿Qué está haciendo aquí? ¿Se dedica ahora a la historia?
00:37:58No se burle de mí. Sabe perfectamente que no.
00:38:02No lo entiendo. Nueva York, Londres, París, Meteora...
00:38:07No lo entiendo.
00:38:10Por favor, olvide el pasado. Los dos tenemos mucho en común.
00:38:14Menos el dinero.
00:38:15Pero amamos las cosas que se adquieren con él.
00:38:20Para ser tan práctico, malgasta mucho tiempo en insensateces.
00:38:23Aunque le admiro por ello.
00:38:27Y cabalgó el niño hacia las profundidades azules...
00:38:32...sobre el lomo de un compañero del mar.
00:38:36Un niño de oro sobre un delfín de hierro.
00:38:39Bronce.
00:38:41Gracias por la corrección. Bronce.
00:38:46En un lugar lejano más allá del Peloponeso...
00:38:51...se hundió nuestro preciado tesoro.
00:38:54Peloponeso. ¿Está satisfecho?
00:38:57Lo que más me satisface, Jim, es encontrarle aquí.
00:39:01Me he manchado los dedos de polvo.
00:39:03Bueno, si no me voy, perderé el ascensor.
00:39:06No quisiera verle en la cárcel.
00:39:09Sus buenos sentimientos siempre me han conmovido, Jim.
00:39:12Consérvelos.
00:39:14Le recordaré el artículo noveno del Código Penal griego.
00:39:18Las obras de arte de valor histórico no pueden, bajo ningún pretexto...
00:39:23...ser sacadas del territorio nacional, ni a aguas circundantes, ya que...
00:39:28Son consideradas como propiedad de la nación griega.
00:39:31Sé de memoria ese artículo.
00:39:33Lo redactaron por mí.
00:39:35Lo redactaron por mí.
00:40:06Ah, estoy de acuerdo.
00:40:08Usted le voy a...
00:40:09Antes de proseguir, ¿me permite una pregunta?
00:40:11¡No!
00:40:12Conozco sus preguntas. Son trucos y trampas.
00:40:15Montamos en el coche. Me preguntó si quería un vaso de agua.
00:40:18Le dije que bucee en ida. Luego subimos al barco.
00:40:20Me dijo que si quería tomar el aire y le conté lo del barco hundido.
00:40:23Entramos al camarote. Me preguntó el nombre de mi madre.
00:40:26Le contesté que Catrina se envía a las Crisantos.
00:40:28No, no, no, no, no.
00:40:30No, no, no, no, no.
00:40:33Le contesté que Catrina se envía a las Crisantos.
00:40:35No, le dije que vi un niño y un delfín.
00:40:37¿Y qué pasó? Se fue. Y me ha tenido aquí dos días.
00:40:40¿Y no ha estado a gusto? ¿No la han atendido bien?
00:40:43Ya lo creo. ¡Ha estado presa!
00:40:45Basta de preguntas, ¿eh?
00:40:46Bien.
00:40:47Dígame una cosa.
00:40:49Si llevo un buen equipo de bucear a Idra,
00:40:52¿podrá localizar de nuevo el sitio exacto?
00:40:56No creo que deba ir a la policía sin zapatos.
00:40:59Voy a ver a Mr. Calder.
00:41:01Hágalo, le será provechoso.
00:41:03Le dio a usted 500 dragmas y puede que le dé 500 más.
00:41:06Así que en total conseguirá 1000 dragmas,
00:41:09que en dólares resulta...
00:41:10¡Ah, no, Mr. Tramposo!
00:41:12A mí no me embarulla más, ¿eh?
00:41:14Al menos hágame un favor.
00:41:16Se ha levantado fresco. Abríguese un poco.
00:41:21No me he traído nada.
00:41:24Venga aquí.
00:41:32Encaje belga, de Bruselas.
00:41:35Muy antiguo y valioso.
00:41:38Y ahora, quiero esa estatua, la mejor de Grecia,
00:41:42la que usted descubrió.
00:41:44A cambio, tendrá una flota de barcas pesqueras
00:41:47y vivirá en Atenas hasta el fin de su vida.
00:41:49Bueno, yo no sé. Hablaré con el Dr. Hawkins y Reeve.
00:41:53Debo ir a Idra. ¿Qué hora es?
00:41:56Deme la mano.
00:42:02Ya no tendrá que preguntar.
00:42:08Las cuatro y cuarto.
00:42:10El barco sale a las cinco.
00:42:12¿Qué barco?
00:42:13El barco de Idra.
00:42:15Precisamente nos dirigimos hacia allí.
00:42:31Buenas tardes.
00:42:37Busco a una muchacha llamada Fedra.
00:42:40Me han dicho que vive aquí.
00:42:41Sí, es mi hermana.
00:42:42Ah, tú eres Polilla.
00:42:44¿Qué hay, Polilla?
00:42:45Hola, míster.
00:42:46¿Ha vuelto ya de Atenas?
00:42:47La estamos esperando.
00:42:52¿Es usted americano?
00:42:54Sí, me llamo Calder. He conocido a Fedra en Atenas.
00:42:57Por favor, señor, siéntese.
00:42:59Gracias.
00:43:00Nico, límpiale los zapatos.
00:43:02No, no, muchas gracias.
00:43:03Querido señor, ¿quiere un traguito?
00:43:06Ni cordeña a la cabra.
00:43:07No, no se molesten. Solo he venido a buscar informes.
00:43:10¿Y Fedra, señor? ¿Por qué no han llegado juntos?
00:43:13Bueno, eso es lo que pretendo averiguar.
00:43:16¿Pero usted ya ha tratado de todo con Fedra?
00:43:19Claro.
00:43:21¿Y qué opina? ¿Qué tal?
00:43:23Bien, muy bien. Ahí hay millones.
00:43:26Oigan, yo he tenido que dejar mi equipaje en el muelle.
00:43:29¿Podrían echarme una mano?
00:43:31Nico, ayuda al señor a traer sus cosas.
00:43:34Hasta luego, amigos.
00:43:35¡Hasta luego!
00:43:37¿Has oído lo que ha dicho?
00:43:39¡Hay millones!
00:43:54Este no es el puerto de Hidra.
00:43:56Es la bahía de Mandraki, no es Hidra.
00:43:58Y hace años que aquí no vive nadie.
00:44:00Gracias por informarme, querida.
00:44:02Entonces sigamos.
00:44:03Hasta el puerto, para que todos nos vean.
00:44:06Nada de eso.
00:44:07Nos quedaremos aquí.
00:44:09Lejos de los curiosos.
00:44:11Me gustaría tanto que fuésemos a Hidra.
00:44:14Todo el mundo me miraría asombrado.
00:44:17Nico, Riff, el doctor Hawkins, todo el mundo.
00:44:20Mi querida amiga, recuérdelo bien.
00:44:22De momento, lo que intentamos llevar a cabo es ilegal.
00:44:25¿Por qué es ilegal?
00:44:27Lo explicaré.
00:44:28Es una transacción en la cual, si llega a feliz término,
00:44:32no habrá ningún motivo para temer la acción de la justicia.
00:44:36Mientras, hay que arriesgarse.
00:44:39¿Qué más da?
00:44:40Le agradeceré que no exhiba el charro.
00:44:42¿Para qué lo quiero, si no puedo ponérmelo?
00:44:44Guárdelo, escóndalo donde nadie lo vea.
00:44:47Y ahora, vaya a tierra.
00:44:50Prepárelo todo en silencio, con cautela.
00:44:55Cuando las cosas estén a punto, mándeme aviso.
00:44:58Tengo abajo un equipo moderno y bueno.
00:45:02Lo llevaremos allí.
00:45:05Oiga, ¿y qué hay del dinero?
00:45:08Contra la entrega, como en todos los negocios de este género.
00:45:26Veamos.
00:45:27El barco sale de Atenas a las tres.
00:45:30Llegará aquí antes de las seis.
00:45:32Sí.
00:45:33Si viene él...
00:45:34Vamos, no hay que ser pesimista.
00:45:36Otra partidita.
00:45:37No hay nadie enfermo en toda la isla.
00:45:39¡Cedra!
00:45:42¡Nico!
00:45:44Mira, para ti.
00:45:46Lo compré en Atenas.
00:45:50Ya estás aquí.
00:45:51Qué pronto, ¿eh?
00:45:52Apenas son las tres.
00:45:53¿Las tres?
00:45:54Son exactamente...
00:45:55Es lo mismo, Nico, es lo mismo.
00:45:59Las dos y veinticuatro minutos.
00:46:01Mira, veintiún rubíes.
00:46:03¿Dónde?
00:46:04Es que no se ve, están dentro.
00:46:06¿Y por qué?
00:46:07Para que nadie los robe.
00:46:09¿De dónde has sacado esto?
00:46:11¿Qué importa?
00:46:16¿Qué importa?
00:46:22¿El americano?
00:46:23Desde luego.
00:46:24Usted me dijo que buscase un hombre rico.
00:46:26Bueno, pues ya lo he encontrado.
00:46:28Lo sabemos, lo sabemos.
00:46:29Todo ha salido a pedir de boca.
00:46:45Hasta me gusta lo que silba.
00:46:47No me refería a ese.
00:46:48Vaya par de estúpidos.
00:46:50Todo se ha venido abajo.
00:46:51¿Pero por qué?
00:46:52Bueno, a ver cómo lo arreglo.
00:46:57Iremos al yate, a la bahía de Mandraki.
00:46:59Vamos.
00:47:02Nico, vete a casa.
00:47:11Cedra.
00:47:12¿Qué?
00:47:13Vamos en la barca.
00:47:14¡Eh, señor americano!
00:47:26Limpia, mister, el mejor limpia de la isla.
00:47:29¿Estás seguro?
00:47:30Claro que sí.
00:47:31Está bien, Nico, a ver si es verdad.
00:47:34Sube.
00:47:40Cuarenta y uno.
00:47:48Cuarenta y dos.
00:47:51¿Mister Palmery?
00:47:52Sí.
00:47:55Cuarenta y tres.
00:47:58¿Sabe quién está en la isla?
00:47:59¿Quién?
00:48:01Cuarenta y cuatro.
00:48:03¡Colder!
00:48:06Ha errado el tiro.
00:48:09Era solo cuestión de tiempo.
00:48:12Jim no es un principiante.
00:48:16Estos son mis amigos, el doctor Hawkins y...
00:48:18Ya me darán su tarjeta.
00:48:20¿Le dijo a Colder que yo estaba aquí?
00:48:22Yo no se lo he dicho.
00:48:24Si busca usted camorra...
00:48:25¿Por qué dice eso para limpiarse las uñas?
00:48:28Bueno, esto altera los planes.
00:48:30Mientras Colder siga aquí no debemos hacer nada.
00:48:35Yo tengo la culpa por decirle dónde vivía.
00:48:37Calma, querida, calma.
00:48:38Disponemos del tiempo que queramos.
00:48:41Tomaremos el sol y una copa de madeira.
00:48:43¿Quiere ser la anfitriona?
00:48:45No, estos no beben nada.
00:48:47¿Pero qué es lo que voy a hacer con el doctor Colder?
00:48:49¿Querrá que bucee para él?
00:48:51Quisiera que sus amigos comprendiesen que si callan ahora tendrán su recompensa después.
00:48:56Buceará para Colder.
00:48:58¿Cómo?
00:48:59Registrará todo el marejeo, excepto un solo punto.
00:49:02El lugar donde vio la escultura.
00:49:04¡Pero señor!
00:49:05Bucee hasta que pierda la paciencia, además de la ambición, el dinero, el oxígeno y la esperanza.
00:49:11¡Oh, Mr. Parmely!
00:49:13Es usted un hombre listo, ¿sabe?
00:49:15Gracias.
00:49:16Ya podemos beber.
00:49:26¿Pescado?
00:49:27Javiar, para ser exactos.
00:49:29¿Le gusta eso?
00:49:30Como todo lo que es caro.
00:49:32Tengo un gusto exquisito.
00:49:34Porque lo tengan ustedes también.
00:49:37¡Salud!
00:49:38¡Salud!
00:49:39¡Salud!
00:50:00¡Niko!
00:50:01Esta es mi hermana, Dr. Jim.
00:50:05Vaya.
00:50:06Bienvenida, Hydra.
00:50:07Sí.
00:50:08Si sigo esperándole no estaría en Hydra, estaría aún en Atenas.
00:50:14Eh, un momento, yo...
00:50:15Y tú, Polilla, vuelve al molino.
00:50:17No quiero que hables con extraños.
00:50:19No somos extraños.
00:50:20Nos hemos hecho amigos.
00:50:21Y mira qué cara tan sucia tienes.
00:50:22Ve a casa y lávate.
00:50:24Usted no ha sido nada leal conmigo.
00:50:27Lo que se dice no es verdad.
00:50:29¿Qué?
00:50:30¿Qué?
00:50:31¿Qué?
00:50:32¿Qué?
00:50:33¿Qué?
00:50:34¿Qué?
00:50:35¿Qué?
00:50:36¿Qué?
00:50:37¿Qué?
00:50:38¿Qué?
00:50:39¿Qué?
00:50:40¿Qué?
00:50:41¿Qué?
00:50:42Yo no soy niña ni hombre, ni feista, ni duda.
00:50:45Ni filla, ni niña...
00:50:46¿Qué?
00:50:47¡Niña!
00:50:48¡Niña!
00:50:49¿Qué quieres?
00:50:50¿Qué quieres?
00:50:51¿Qué quieres?
00:50:52¿Qué quieres?
00:50:53¿Qué quieres?
00:50:54¿Qué quieres?
00:50:55Que no hagas un truco conmigo.
00:50:56Lo que se dice, nada.
00:50:57¿De veras?
00:50:58Bueno, si está dispuesto a admitirlo, se me pasará el enfado.
00:50:59Está bien, lo admito.
00:51:00Pero, ¿a dónde quiere ir a parar?
00:51:01¿Todavía le interesa aquella estatua?
00:51:02Claro, estoy dispuesto a alquilar una barca, tripulantes y...
00:51:03Yo alquilaré esa barca, así le resultará más barato.
00:51:04¿Cuánto?
00:51:05¿Se ha creído que soy millonario?
00:51:07No.
00:51:10Tengo otra idea. ¿Sabrá manejar el motor?
00:51:13Lo intentaré.
00:51:14Bien, yo haré lo demás. Barca la tengo gratis y sin tripulación ahorro el dinero.
00:51:19Me gustaría tenerla de contable.
00:51:21¿Eh?
00:51:23Nada, no me haga caso.
00:51:26Venga usted aquí a las ocho de la mañana y saldremos a bucear, ¿de acuerdo?
00:51:29De acuerdo.
00:51:30Está bien.
00:51:36Respire como le he dicho y lo habrá conseguido.
00:51:38Sí, pero los oídos...
00:51:41Dentro de unos días estará acostumbrada.
00:52:06¡No!
00:52:07¡No!
00:52:08¡No!
00:52:09¡No!
00:52:10¡No!
00:52:11¡No!
00:52:12¡No!
00:52:13¡No!
00:52:14¡No!
00:52:15¡No!
00:52:16¡No!
00:52:17¡No!
00:52:18¡No!
00:52:19¡No!
00:52:20¡No!
00:52:21¡No!
00:52:22¡No!
00:52:23¡No!
00:52:24¡No!
00:52:25¡No!
00:52:26¡No!
00:52:27¡No!
00:52:28¡No!
00:52:29¡No!
00:52:30¡No!
00:52:31¡No!
00:52:32¡No!
00:52:33¡No!
00:52:34¡No!
00:52:35¡No!
00:52:36¡No!
00:52:37¡No!
00:52:38¡No!
00:52:39¡No!
00:52:40¡No!
00:52:41¡No!
00:52:42¡No!
00:52:43¡No!
00:52:44¡No!
00:52:45¡No!
00:52:46¡No!
00:52:47¡No!
00:52:48¡No!
00:52:49¡No!
00:52:50¡No!
00:52:51¡No!
00:52:52¡No!
00:52:53¡No!
00:52:54¡No!
00:52:55¡No!
00:52:56¡No!
00:52:57¡No!
00:52:58¡No!
00:52:59¡No!
00:53:00¡No!
00:53:01¡No!
00:53:02¡No!
00:53:03¡No!
00:53:04¡No!
00:53:05¡No!
00:53:06¡No!
00:53:07¡No!
00:53:08¡No!
00:53:09¡No!
00:53:10¡No!
00:53:11¡No!
00:53:12¡No!
00:53:13¡No!
00:53:14¡No!
00:53:15¡No!
00:53:16¡No!
00:53:17¡No!
00:53:18¡No!
00:53:19¡No!
00:53:20¡No!
00:53:21¡No!
00:53:22¡No!
00:53:23¡No!
00:53:24¡No!
00:53:25¡No!
00:53:26¡No!
00:53:27¡No!
00:53:28¡No!
00:53:29¡No!
00:53:30¡No!
00:53:31¡No!
00:53:32¡No!
00:53:33¡No!
00:53:34¡No!
00:53:35¡No!
00:53:36¡No!
00:53:37¡No!
00:53:38¡No!
00:53:39¡No!
00:53:40¡No!
00:53:41¡No!
00:53:42¡No!
00:53:43¡No!
00:53:44¡No!
00:53:45¡No!
00:53:46¡No!
00:53:47¡No!
00:53:48¡No!
00:53:49¡No!
00:53:50¡No!
00:53:51¡No!
00:53:52¡No!
00:53:53¡No!
00:53:54¡No!
00:53:55¡No!
00:53:56¡No!
00:53:57¡No!
00:53:58¡No!
00:53:59¡No!
00:54:00¡No!
00:54:01¡No!
00:54:02¡No!
00:54:03¡No!
00:54:04¡No!
00:54:05¡No!
00:54:06¡No!
00:54:07¡No!
00:54:08¡No!
00:54:09¡No!
00:54:10¡No!
00:54:11¡No!
00:54:12¡No!
00:54:13¡No!
00:54:14¡No!
00:54:15¡No!
00:54:16¡No!
00:54:17¡No!
00:54:18¡No!
00:54:19¡No!
00:54:20¡No!
00:54:21¡No!
00:54:22¡No!
00:54:23¡No!
00:54:24¡No!
00:54:25¡No!
00:54:26¡No!
00:54:27¡No!
00:54:28¡No!
00:54:29¡No!
00:54:30¡No!
00:54:31¡No!
00:54:32¡No!
00:54:33¡No!
00:54:34¡No!
00:54:35¡No!
00:54:36¡No!
00:54:37¡No!
00:54:38¡No!
00:54:39¡No!
00:54:40¡No!
00:54:41¡No!
00:54:42¡No!
00:54:43¡No!
00:54:44¡No!
00:54:45¡No!
00:54:46¡No!
00:54:47¡No!
00:54:48¡No!
00:54:49¡No!
00:54:50¡No!
00:54:51¡No!
00:54:52¡No!
00:54:53¡No!
00:54:54¡No!
00:54:55¡No!
00:54:56¡No!
00:54:57¡No!
00:54:58¡No!
00:54:59¡No!
00:55:00¡No!
00:55:01¡No!
00:55:02¡No!
00:55:03¡No!
00:55:04¡No!
00:55:05¡No!
00:55:06¡No!
00:55:07¡No!
00:55:08¡No!
00:55:09¡No!
00:55:10¡No!
00:55:11¡No!
00:55:12¡No!
00:55:13¡No!
00:55:14¡No!
00:55:15¡No!
00:55:16¡No!
00:55:17¡No!
00:55:18¡No!
00:55:19¡No!
00:55:20¡No!
00:55:21¡No!
00:55:22¡No!
00:55:23¡No!
00:55:24¡No!
00:55:25¡No!
00:55:26¡No!
00:55:27¡No!
00:55:28¡No!
00:55:29¡No!
00:55:30¡No!
00:55:31¡No!
00:55:32¡No!
00:55:33¡No!
00:55:34¡No!
00:55:35¡No!
00:55:36¡No!
00:55:37¡No!
00:55:38¡No!
00:55:39¡No!
00:55:40¡No!
00:55:41¡No!
00:55:42¡No!
00:55:43¡No!
00:55:44¡No!
00:55:45¡No!
00:55:46¡No!
00:55:47¡No!
00:55:48¡No!
00:55:49¡No!
00:55:50¡No!
00:55:51¡No!
00:55:52¡No!
00:55:53¡No!
00:55:54¡No!
00:55:55¡No!
00:55:56¡No!
00:55:57¡No!
00:55:58¡No!
00:55:59¡No!
00:56:00¡No!
00:56:01¡No!
00:56:02¡No!
00:56:03¡No!
00:56:04¡No!
00:56:05¡No!
00:56:06¡No!
00:56:07¡No!
00:56:08¡No!
00:56:09¡No!
00:56:10¡No!
00:56:11¡No!
00:56:12¡No!
00:56:13¡No!
00:56:14¡No!
00:56:15¡No!
00:56:16¡No!
00:56:17¡No!
00:56:18¡No!
00:56:19¡No!
00:56:20¡No!
00:56:21¡No!
00:56:22¡No!
00:56:23¡No!
00:56:24¡No!
00:56:25¡No!
00:56:26¡La mano!
00:56:30Vamos.
00:56:31¿No quieres seguir?
00:56:37¡Aún es temprano!
00:56:40¡Tenemos mucho tiempo!
00:56:43No, tengo mucho que hacer, y además...
00:56:51No, tengo mucho que hacer y además...
00:56:54Ah, mírelos.
00:56:57Cumpliendo con su deber.
00:56:59Nos veremos mañana.
00:57:00¿Cómo? ¿Se ha acabado por hoy?
00:57:02Haremos una cosa.
00:57:05Búsqueme en la taberna. Y si se porta bien, la invitaré a algo.
00:57:09A las ocho.
00:57:10¿A las ocho en punto?
00:57:11En punto.
00:57:13Bueno, no está mal.
00:57:15El mejor limpia de Grecia.
00:57:18¿Cuánto?
00:57:19Para usted, precio especial. Gratis.
00:57:23Entonces tendré que corresponder.
00:57:27Uno...
00:57:29Dos...
00:57:33Cambiar.
00:57:34Vaya lujo.
00:57:35No, no, no.
00:57:36No, no, no.
00:57:37No, no, no.
00:57:38No, no, no.
00:57:39No, no, no.
00:57:40No, no, no.
00:57:41No, no, no, no.
00:57:42No es bueno.
00:57:43A Rick no le gustó.
00:57:44¿Acostumbran a servir caviar en el molino?
00:57:47¿Eh?
00:57:48Fedra lo trajo del yate.
00:57:49Pensó que a mí me gustaría.
00:57:52¿Un yate?
00:57:53¿Qué yate?
00:57:55Un barco grande.
00:57:56En la bahía de Mandraki.
00:57:58¿La bahía de Mandraki?
00:58:00¿Dónde cae eso?
00:58:01Está al otro lado de la isla.
00:58:03Desde aquí no se ve.
00:58:08Bueno, Polilla.
00:58:09Debes irte a casa, tu hermana te estará buscando.
00:58:13Ok.
00:58:15Adiós.
00:58:40Tonino, seremos dos a comer.
00:58:44Bien, señor.
00:58:51Vaya, qué sitio tan estupendo.
00:58:54Apacible y solitario.
00:58:56¿Le va bien? ¿Sorprendido de verme?
00:58:59Todo lo contrario. Estaba esperándole.
00:59:03Ahora comprendo que le gustan las obras de los demás.
00:59:06Está usted perdiendo el tiempo. No conseguirá nada.
00:59:10Le interesa el niño y el delfín, ¿verdad?
00:59:13Sí. Por eso me fastidia verle aquí.
00:59:16¿A qué viene esa insistencia?
00:59:18La chica no le ayudará a Inúes para encontrar la estatua a usted solo.
00:59:22¿Y qué?
00:59:24Que cuando uno pierde, se retira.
00:59:28Puede que sí.
00:59:30Pero aún están las cartas sobre la mesa.
00:59:32Dígame, si yo desistiera, ¿cómo la sacaría del territorio griego?
00:59:37Jim, está hablándome como si yo fuese un hombre de honor.
00:59:43Y no lo soy.
00:59:46La comida. ¿Quiere acompañarme?
00:59:49Gracias.
00:59:53Por favor.
00:59:55Por favor.
01:00:04Pimienta.
01:00:06Sal.
01:00:10Vaya, vaya. Bonito retrato de Benjamín Franklin.
01:00:14En la mano, tiene mejor aspecto.
01:00:18Es dinero.
01:00:20Habrá oído hablar del dinero.
01:00:22No debe hacerse el noble y despreciarlo.
01:00:25No hay nada más noble que el dinero.
01:00:30Dispense, su sopa está fría.
01:00:32Más frío es el fondo del mar Geo.
01:01:22Te amo, te amo, te amo.
01:01:52¿Qué es lo que se llama amor?
01:01:58¿Qué es eso?
01:02:01¿Qué es eso?
01:02:04Los llantos, los llantos, las lluvias.
01:02:08Nuestra vida y nuestro amor.
01:02:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:02:16¿Qué es eso?
01:02:18Nuestra vida y nuestro amor.
01:02:24Nunca, nunca nadie
01:02:29lo encontró ni lo dijo.
01:02:38¿Qué es lo que se llama amor?
01:02:45¿Qué es eso?
01:02:49¿Qué es eso?
01:02:52Lo que te hace ver el objetivo.
01:02:56Te amo, te amo, te amo.
01:03:15Bueno, ¿baile usted?
01:03:17En honor, señor.
01:03:45¿Qué es lo que se llama amor?
01:03:52¿Qué es lo que se llama amor?
01:03:59¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:07¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:15¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:24¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:35¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:45¿Qué es lo que se llama amor?
01:04:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:15¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:24¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:35¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:43¿Qué es lo que se llama amor?
01:05:52¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:01¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:09¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:30¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:39¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:06:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:05¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:22¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:31¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:40¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:07:57¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:23¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:32¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:40¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:49¿Qué es lo que se llama amor?
01:08:58¿Qué es lo que se llama amor?
01:09:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:09:15¿Qué es lo que se llama amor?
01:09:24¿Qué es lo que se llama amor?
01:09:32¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:02¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:11¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:28¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:37¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:46¿Qué es lo que se llama amor?
01:10:54¿Qué es lo que se llama amor?
01:11:24¿Qué es lo que se llama amor?
01:11:33¿Qué es lo que se llama amor?
01:11:54¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:03¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:29¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:38¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:46¿Qué es lo que se llama amor?
01:12:55¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:04¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:21¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:30¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:38¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:47¿Qué es lo que se llama amor?
01:13:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:04¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:13¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:22¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:30¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:39¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:14:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:05¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:22¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:31¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:40¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:15:57¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:23¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:32¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:40¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:49¿Qué es lo que se llama amor?
01:16:58¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:15¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:24¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:32¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:41¿Qué es lo que se llama amor?
01:17:50¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:02¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:11¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:28¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:37¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:46¿Qué es lo que se llama amor?
01:18:54¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:03¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:29¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:38¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:46¿Qué es lo que se llama amor?
01:19:55¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:04¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:21¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:30¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:38¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:47¿Qué es lo que se llama amor?
01:20:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:04¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:13¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:22¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:30¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:39¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:21:56¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:05¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:22¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:31¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:40¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:48¿Qué es lo que se llama amor?
01:22:57¿Qué es lo que se llama amor?
01:23:06¿Qué es lo que se llama amor?
01:23:14¿Qué es lo que se llama amor?
01:23:44¿Qué es lo que se llama amor?
01:23:53¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:02¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:10¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:19¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:28¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:36¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:45¿Qué es lo que se llama amor?
01:24:54¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:02¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:11¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:20¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:28¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:37¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:46¿Qué es lo que se llama amor?
01:25:54¿Qué es lo que se llama amor?
01:26:03¿Qué es lo que se llama amor?
01:26:12¿Qué es lo que se llama amor?
01:26:20¿Para todos?
01:26:50¿Para todos?
01:26:53Doctor Jim, el yate se ha ido.
01:27:20¿Sabes cuándo?
01:27:22Pues debe hacer una media hora.
01:27:25Gracias, amigo.
01:27:27Mira, mira cómo baila tu hermana.
01:27:30¿Lo hace muy bien?
01:27:32Sí.
01:27:49¿Qué es lo que se llama amor?
01:27:51¿Qué es lo que se llama amor?
01:27:53¿Qué es lo que se llama amor?
01:27:55¿Qué es lo que se llama amor?
01:27:57¿Qué es lo que se llama amor?
01:27:59¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:01¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:03¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:05¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:07¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:09¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:11¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:13¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:15¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:17¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:19¿Qué es lo que se pum colored?
01:28:21¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:23¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:25¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:27¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:29¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:31¡Joder!
01:28:33¿Qué es lo que se llama amor?
01:28:35¡Simósferos!
01:28:37Prontos,ién.
01:28:39Estamos en el panarroquímico.
01:28:41Karim.
01:28:43Déjala, déjala.
01:28:45Venga, Knut.
01:28:47¡Venga!
01:28:49Sonríe y baila. Yo la miro.
01:28:53Y Riff busca a Parmely.
01:28:57Sonríe muy bien, Fedra. Y me gusta su modo de bailar. Ya se lo había dicho.
01:29:02Pero no espere que estreche sus manos. Están sucias.
01:29:07Y las suyas, doctor Calder. Aunque hace excavaciones, nunca están sucias porque...
01:29:13Porque usted no cava la tierra.
01:29:16Usted es un famoso arqueólogo. No limpia zapatos ni trabaja en un molino.
01:29:20Ni destroza sus pulmones buscando esponjas.
01:29:23Usted es americano. Si hubiera descubierto la estatua, se habría cubierto de gloria, sí.
01:29:28Pero con ello no añadiría a la comida de Nico, de Riff o del doctor Hawking ni un pedazo de pan.
01:29:33Por eso me alegro de que no haya conseguido lo que se proponía, doctor Calder.
01:29:40Yo también me alegro por usted, Fedra. Por usted y por sus amigos.
01:29:45Se pusieron de acuerdo. Sacaron la estatua y no trabajarán más en su vida.
01:29:49Sí, y eso es magnífico.
01:29:55Lo que no impide que sean ustedes vulgares ladrones como los demás.
01:29:59Solo se diferencian en que la casa que han desvalijado es su propio país.
01:30:03Yo no soy una ladrona. No he robado nada. Encontré algo.
01:30:08Lo que encuentro en el mar es mío y puedo venderlo.
01:30:11No ha pensado en su pueblo. En el pueblo de Grecia. Ha sido a Grecia quien ha robado.
01:30:15¿Se imagina que la gente de Grecia vive como usted, en un museo?
01:30:19¿Qué puede saber de nuestro pueblo? Usted es americano.
01:30:23Y usted griega igual que la estatua. ¿Acaso por ser americano esto no debe importarme?
01:30:28Desde luego que no, doctor Calder.
01:30:31Tal vez. Es posible que no sepa mucho del pueblo griego.
01:30:36Pero he aprendido algo sobre la gente de esta isla.
01:30:39Su estatua podía haberles llenado de alegría y orgullo.
01:30:42Sin embargo, nadie la verá ahora. Nadie. No se preocupe.
01:30:47Tendrá lo que quiera en el mundo, menos amigos, con vecinos y una patria.
01:30:56¡Váyase! ¡Váyase de esta isla!
01:31:02¡Y ojalá no vuelva a verle nunca!
01:31:09¡Váyase!
01:31:40Molinos.
01:31:42Esponjas.
01:31:46No es mala vida después de todo.
01:31:53¡La estatua!
01:31:56Aún está aquí, en una cueva. ¿Quiere verla ahora?
01:32:02¿Qué pregunta?
01:32:04Mañana. Iremos mañana por la mañana. Hay tiempo de sobra.
01:32:10La estatua ha estado hundida durante años. No quiero perderla.
01:32:15Está a salvo, en una cueva secreta.
01:32:20Mañana temprano iremos allí. Juntos.
01:32:32¿Lo prometes?
01:32:39Lo prometo.
01:33:09Jim. No sé lo que ha pasado.
01:33:13¡Escúchame!
01:33:16Te aseguro que nada tengo que ver en esto.
01:33:19Riff ha debido venir. Y se la habrá llevado.
01:33:24¡Riff!
01:33:26¡Riff!
01:33:28¡Riff!
01:33:30¡Riff!
01:33:33¡Riff!
01:33:35¡Riff!
01:33:37¡Riff!
01:33:39Hoy mismo, supongo.
01:33:41¿Crees que anoche te entretuve para que él pudiera llevársela?
01:33:45No es cierto. No debes creerlo.
01:33:48No tienes la culpa. La culpa es solo mía.
01:33:51¡Di que sabes que yo no lo hice! ¡Dilo! Si no, lo habré perdido todo.
01:33:56No merece la pena. He sacrificado una cosa que valía mucho por algo que no vale nada.
01:34:01No hables así.
01:34:09Ah.
01:34:15No es culpa tuya. Tú tenías fe en tus ideas.
01:34:18Y las seguiste, pero yo no seguí las mías.
01:34:21Jim.
01:34:23Siento lo que ha pasado esta mañana.
01:34:27Pero no me arrepiento de lo de anoche.
01:34:35Jim.
01:34:37¿Qué piensas hacer?
01:34:39Lo que hagas es cuenta tuya y de Riff.
01:34:42Yo, en cambio, tengo que rendir cuentas ante el gobierno griego.
01:34:46Contaré lo ocurrido, dejaré la isla y seguiré con las excavaciones.
01:35:09¡Vera! ¡Vera!
01:35:40Fedra, Riff me ha dicho que vayas enseguida. Tiene algo para ti. ¡Corre!
01:35:45¿Cuándo te mandó que vinieras?
01:35:47Te han dado buscando. Está en la bahía pequeña con su barca.
01:35:51¡Vamos!
01:35:53Mico, tú espérame.
01:35:56¿Puedo ir contigo?
01:35:58No tengo que hablar con Riff a solas.
01:36:01Volveré enseguida. Y no vayas a bajar.
01:36:04Mico, tú espérame.
01:36:07¿Puedo ir contigo?
01:36:09No tengo que hablar con Riff a solas.
01:36:12Volveré enseguida. Y no vayas a bajar.
01:36:33¿Te he buscado por todas partes? ¿Dónde te metes?
01:36:36Y la estatua.
01:36:38Ah, la estatua.
01:36:40¿Tantas ganas tienes de volverla a ver?
01:36:43¿Y a qué viene ese interés? Dime.
01:36:46¿Está aquí? ¡Quiero saberlo!
01:36:49Te la enseñaré, ven.
01:36:51Y te diré por qué la tengo aquí, y no en la cueva.
01:36:54¿Por qué la tienes aquí?
01:36:57¿Por qué la tienes aquí?
01:37:00Porque la tengo aquí, y no en la cueva.
01:37:03Esta noche la llevaremos a la isla y después nos iremos lejos.
01:37:06Voy a buscar a Nico. Tengo que ir a casa.
01:37:09¿A casa? ¿O a ver a Coldre?
01:37:12Por eso he cogido la estatua.
01:37:30Jefe, perdóneme.
01:37:33Siento tener que interrumpirle, pero es muy importante.
01:37:36En efecto, doctor Coldre, tiene usted razón.
01:37:39Es importante.
01:37:42Ya ve, esta será una de las últimas partidas que juguemos juntos.
01:37:45Tal vez la última.
01:37:48¿De veras?
01:37:51Me sentaré mientras llega el retrasado barco de Atenas.
01:37:54A usted le debemos, doctor Coldre, que sea así.
01:37:57¿Conoce mi nombre? No me creía tan popular.
01:38:00Claro que le conozco.
01:38:03Sé también que ha venido a hablarnos a propósito de la estatua.
01:38:06A decirnos que la llevarán al yate de Mr. Parmelly esta noche.
01:38:09Está bien enterado.
01:38:12Es parte de mi trabajo, pero aún no ha terminado el juego.
01:38:15Yo, en cambio, creo que sí.
01:38:18Dígame, ¿quién es usted?
01:38:21En cierto modo, represento al gobierno.
01:38:24Estas últimas semanas me he dedicado a vigilarle casi hasta caer rendido.
01:38:27Por suerte, Mr. Parmelly también está cansado.
01:38:30Gracias a eso, le cogeremos.
01:38:33¿Y tendrá usted la estatua?
01:38:36Bueno, ojalá sea así.
01:38:39Doctor Coldre, si algo cambia nuestros planes, le avisaré inmediatamente.
01:38:42¿Estará usted aquí?
01:38:45Aquí estaré.
01:38:48Bien.
01:38:51Bien.
01:39:21Bien.
01:39:51Bien.
01:40:21Si te desato, te irás nadando, ¿verdad?
01:40:52¡Doctor Hawking! ¡Doctor Hawking!
01:40:55¡Niko!
01:40:58¡Fedra! ¡Deprisa!
01:41:01Los pájaros vuelan.
01:41:04Y como ella es un pájaro de cuenta, me habrá volado.
01:41:07Adiós.
01:41:10¡No! ¡Riff la ha cogido! ¡La tiene atada!
01:41:13¿Atada? ¿Y dónde está?
01:41:16En la bahía pequeña, en la barca roja.
01:41:19¡Fedra me hizo señas! ¡La estatua!
01:41:22¿La estatua... debajo del agua?
01:41:26Sí.
01:41:29Anda.
01:41:59Bueno, Fedra. Esto se acaba.
01:42:02Pasado mañana, estaremos ya en mi país, en Albania.
01:42:05Nos casaremos.
01:42:08¿Qué?
01:42:11Nos casaremos.
01:42:14¿Qué?
01:42:17Nos casaremos.
01:42:20¿Qué?
01:42:23Nos casaremos.
01:42:26Pasado mañana, estaremos ya en mi país, en Albania.
01:42:29Nos casaremos y viviremos ricos y felices.
01:42:44Impaciente, doctor Cole.
01:42:47Piense que llevo semanas esperando esto.
01:42:50Para coger a Parmelillo, he esperado años.
01:42:56¿Qué pasa?
01:42:59¿Qué pasa?
01:43:02¿Qué pasa?
01:43:05¿Qué pasa?
01:43:08¿Qué pasa?
01:43:11¿Qué pasa?
01:43:14¿Qué pasa?
01:43:17¿Qué pasa?
01:43:20¿Qué pasa?
01:43:23¿Qué pasa?
01:43:26¡Qué tormenta!
01:43:29¿Ahí está?
01:43:35Prepárenlo todo para ordenar la carga a bordo.
01:43:38¿Está usted ahí, señor?
01:43:41Claro que estoy aquí. Deje de hablar, suba la carga.
01:43:53¿Dónde está?
01:43:54Primero el dinero.
01:44:23Señor Parmely, no nos hemos visto nunca, pero estoy muy al corriente de sus trabajos.
01:44:52Gracias.
01:44:53De todos modos, sea quien sea, con halagos no conseguirá nada.
01:44:58No trato de halagarle, señor, represento al gobierno griego.
01:45:02En ese caso, dígame pronto lo que quiere y váyase.
01:45:06Queda usted detenido, Mr. Parmely.
01:45:08¿Detenido?
01:45:09¿Qué cosa más absurda?
01:45:10¿Cuál es mi delito?
01:45:11Apropiación del tesoro nacional griego.
01:45:13Hola, Parmely.
01:45:16Hola.
01:45:17¿Sigue en pie su invitación de ayer?
01:45:19Pues claro, ha elegido el mejor momento.
01:45:21No está en el yate.
01:45:22¿Cómo lo sabe?
01:45:25Conozco bien a Víctor Parmely.
01:45:26Espere, déseme suerte.
01:45:51Bueno, amigo, esto debe ser suyo, ha puesto usted su marca.
01:46:12Esta es una prueba concluyente, Mr. Parmely.
01:46:15¿De qué?
01:46:17De intento de robo del tesoro nacional griego.
01:46:20Antes de esposarme, permite que en interés de la justicia griega le haga una pregunta.
01:46:25Hágala, por favor.
01:46:28Soy detenido por el robo de un tesoro.
01:46:31¿Puede decirme su tamaño, peso y color?
01:46:34¿Su edad, valor y forma?
01:46:37¿Lo ha visto usted?
01:46:40¿Y usted?
01:46:42¿O usted?
01:46:45Puede guardarse las esposas.
01:46:46¿Lo tiene, Mr. Parmely?
01:46:49Claro que no.
01:46:51¿No se reconoce culpable de nada?
01:46:53Al contrario, soy totalmente culpable de un imperdonable delito, el de haber fracasado.
01:46:59Bueno, me parece, Dr. Calder, que lo mejor que podemos hacer es esperar a Mr. Parmely hasta la próxima.
01:47:09¿Cree que lo habrá, Calder?
01:47:12Bien, pronto amanecerá. Vámonos a casa.
01:47:15Vamos.
01:47:21Le vamos a anclar.
01:47:45Ordenes, señor.
01:47:48Ah, sí, órdenes.
01:47:51Rumbo oeste-suroeste.
01:47:54Velocidad 12 nudos.
01:47:57Destino...
01:48:00Destino...
01:48:03Monte Carlo.
01:48:15¡Guerra!
01:48:17No hay nadie.
01:48:19Habrán ido al juego de bolos.
01:48:22Sigue hasta Atenas.
01:48:25Espereme cinco minutos.
01:48:27Bien.
01:48:28Más adelante.
01:48:29Qué raro, no hay nadie.
01:48:32Deberían irse a jugar al bolso.
01:48:46Sigue hasta Atenas.
01:48:48Espere 5 minutos.
01:48:50Bien.
01:48:59Sigue hasta Atenas.
01:49:30Vamos.
01:49:32Vamos.
01:49:34Vamos.
01:49:39¡Pedro!
01:49:41¡Pedro!
01:49:43¡Mira, aquí está!
01:49:46¡Aquí está!
01:49:47¡Tú me lo dijiste!
01:49:48¿Lo he hecho bien?
01:49:52¡Claro que sí!
01:49:53¡Doctor Jim, lo hice yo!
01:49:55¡Buen trabajo, nico!
01:49:57¡Ese muchacho es extraordinario!
01:49:59Nadó debajo de la barca y cortó las cuerdas.
01:50:01Las cortó en el agua con un cortaplumas.
01:50:57Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org