• hace 2 meses
Transcripción
00:00:30No estamos casados.
00:01:00Bienvenidos a Gren Lagrin, la ciudad de las bodas.
00:01:31Melvin Bush, juez de paz.
00:01:33Licencia matrimonial, 2 dólares. Ceremonia, la voluntad.
00:01:36Bueno, ¿qué te parece?
00:01:38No veo manera de hacer las cosas mejor.
00:01:40Anda, vamos. Acabemos pronto.
00:01:50Oye, ojalá tuviéramos un poco de arroz.
00:01:53¿Por qué? ¿Tienes hambre?
00:01:55No es eso, mujer.
00:01:57Es que... trae mala suerte casarse sin arroz.
00:02:00Por lo de los zapatos viejos, no te preocupes, porque los llevo puestos.
00:02:08¿El juez Bush?
00:02:10Sí, soy yo. Si quieren pasar, aquí fuera hace frío.
00:02:13Gracias, ya lo creo que sí.
00:02:17Nos queremos casar.
00:02:19¿Casarse? ¿De veras?
00:02:22Espero que no le parezca mal.
00:02:24No, no, nada de eso, claro que no.
00:02:26Solo quieren que les cases, Melvin.
00:02:28¿Yo? Ah, sí, desde luego.
00:02:31Pasen, pasen para adentro. Esta es mi esposa.
00:02:34¿Cómo está usted, señora Bush?
00:02:35Encantada. Felices Navidades a todos.
00:02:37Gracias, señora Bush. Le deseo lo mismo.
00:02:39Gracias.
00:02:41¡Qué gatito tan rico!
00:02:44A ver, que me entere.
00:02:46Usted dijo que querían casarse.
00:02:48Eso es.
00:02:49¿Ahora mismo?
00:02:50Cuando sea, si no tarda más de 4 o 5 minutos.
00:02:52Oh, espléndido.
00:02:54A ver si encuentro esos papelotes que tengo.
00:02:57Los tenía por aquí esta mañana.
00:03:00Oye, ¿cómo dices que se llaman?
00:03:02Licencias, Melvin.
00:03:03Ah, sí.
00:03:04Tengo tantas cosas.
00:03:06Sí, aquí están.
00:03:07Un montón de flamantes licencias de matrimonio.
00:03:10¿Quieren una o dos?
00:03:12Dos personas, una boda.
00:03:14Eso es.
00:03:15Entonces una, papá.
00:03:16Es una, ¿verdad?
00:03:17Usted no lo sabe.
00:03:18Oiga, ¿me deja verlo?
00:03:20Claro, mire.
00:03:21Sí, estas son.
00:03:24Sí, aquí hay un sitio para usted.
00:03:27Sí.
00:03:28Y otro para él.
00:03:31¿Quieren hacer el favor de sentarse y rellenarlo?
00:03:33Con mucho gusto.
00:03:35Aquí tiene una pluma.
00:03:36Muchísimas gracias.
00:03:37No se preocupe.
00:03:39Tenía yo por aquí un librito negro con todas las instrucciones.
00:03:44Lo he visto esta mañana en algún sitio.
00:03:48¿Puedo hacerle una pregunta, señor Bush?
00:03:50Sí, sí, diga.
00:03:51¿Quiere decirme cuánto tiempo lleva usted haciendo esto?
00:03:54Más o menos tres o cuatro horas.
00:03:57¿Horas?
00:03:58Sí, nos han traído la carta a las seis o las seis y media.
00:04:01A las siete menos veinticinco, exactamente.
00:04:03Eso es.
00:04:04Ha sido un maravilloso regalo de Navidad.
00:04:06Sí.
00:04:07¿Verdad, papá?
00:04:08Claro que sí.
00:04:09¿Y qué dice esa carta?
00:04:10Pues...
00:04:11Su nombramiento.
00:04:12Acaba de ser nombrado.
00:04:13Esta es su primera boda.
00:04:15Sí, mi primera boda.
00:04:17No me diga.
00:04:18¿Steve?
00:04:19Sí.
00:04:23¿Edad?
00:04:24Cuarenta y cuatro.
00:04:28¿Color de ojos?
00:04:29Gris perla.
00:04:31Aquí está.
00:04:32Ah, sí.
00:04:34Toma.
00:04:35Este es.
00:04:36Gracias, mamá.
00:04:37Está todo listo.
00:04:38¿Sí?
00:04:39Ve, firmada por el gobernador.
00:04:41El gobernador Bush es el sobrino del juez Bush.
00:04:43¿De veras?
00:04:44¿Pero está usted seguro de que sabe cómo casar a la gente?
00:04:46En este libro dirá cómo hay que hacerlo.
00:04:48¿Por qué no empezamos?
00:04:50Sí.
00:04:52¿A ti qué te parece?
00:04:53¿Crees que debemos ir a otro?
00:04:55Desde luego.
00:04:56No.
00:04:57No, por favor.
00:04:59¿De qué serviría eso?
00:05:00Todo el mundo tiene el mismo libro.
00:05:02Pero saben lo que hay que leer de ese libro.
00:05:04Y no necesitan consultar el índice para saber dónde hay que empezar la ceremonia.
00:05:07Por favor, no se vayan.
00:05:08Es nuestra primera boda.
00:05:10Y además, Nochebuena.
00:05:12Se me rompería el corazón si se marcharan.
00:05:15En el fondo, no es por ustedes, señora Bush.
00:05:17Es que tenemos que estar seguros de que nos casan.
00:05:19Si estamos casados mañana por la mañana,
00:05:21tenemos la oportunidad de trabajar en la radio.
00:05:23Un programa a la hora del desayuno.
00:05:25Se trata de un joven matrimonio americano
00:05:27que mantiene una conversación horrible alrededor de una taza de café con leche.
00:05:31Y por muy absurdo que le parezca,
00:05:33esa tontería significa mucho dinero
00:05:35para esta señorita y para mí.
00:05:38Y además, los dos nos queremos.
00:05:41Eso de paso, desde luego.
00:05:42Y claro, no nos gustaría que se complicaran las cosas desde el principio.
00:05:45¿Quién va a complicar las cosas?
00:05:46Lo único que tengo que hacer es leer en este libro.
00:05:52Lo siento mucho, señor Bush.
00:05:53Pero yo también soy novato en esto.
00:05:55Y preferiría que lo hiciera alguien que ya tuviera muchas tablas.
00:05:58¿No te parece, mi vida?
00:06:00¿De veras preferirías a alguien experimentado para casarnos?
00:06:04Déjeme el libro.
00:06:06Página cuarenta y seis.
00:06:08Ah, nos hace falta otro testigo.
00:06:10Enseguida.
00:06:14Hay que empezar por aquí.
00:06:15Sí, ya veo.
00:06:16La señorita tiene razón.
00:06:18Oye tú, quítate el abrigo.
00:06:20Vas a casarte en unos billares.
00:06:22¿Qué sabes tú de billares?
00:06:23No preguntes. ¿Tienes el anillo?
00:06:27Amigos, estamos aquí reunidos en esta ocasión para unir a estos...
00:06:31Espera, espera.
00:06:32Espera hasta que yo le dé la entrada, ¿eh?
00:06:34Venga, venga.
00:06:35Pongámonos aquí.
00:06:36Está bien.
00:06:38Tú, jovencito, ven aquí.
00:06:42Cantad todos Noche de Paz.
00:06:45Ahora lo único que falta...
00:06:53¿Listo, Ruso Blanco?
00:06:55Listo, mujer Pantera.
00:07:03Adelante, señor juez.
00:07:08La capital del Estado.
00:07:10Dos años y seis meses más tarde.
00:07:13Oficina del gobernador.
00:07:16Querido senador, su petición de clemencia para su coñado...
00:07:27¿Diga?
00:07:28Está aquí su tío Melvin.
00:07:29¿De verdad?
00:07:30Dígale que pase.
00:07:31Ha llegado tu abuelo.
00:07:33Hola, amor mío.
00:07:34¿Cómo estás?
00:07:35Bien, abuelo.
00:07:36¿Cómo está abuelita?
00:07:37Bien, supongo.
00:07:38¿Qué tal, tío Melvin?
00:07:39¿A qué has venido?
00:07:41No lo sé.
00:07:42Frank me llamó anoche por teléfono y me dijo que estuviera aquí a las once.
00:07:46Sin falta.
00:07:48¿Qué hay?
00:07:49El fiscal general está aquí.
00:07:51Hágalo entrar.
00:07:52Es Frank.
00:07:54¿Qué tal, primo Frank?
00:07:58Estúpido.
00:08:00Oyes, es lo que me dijo anoche cuando me llamó por teléfono.
00:08:03Esto es una carta que me ha llegado de la oficina del fiscal general de Sacramento, California.
00:08:08Allí hay una mujer llamada Grace que pidió el divorcio la semana pasada alegando crueldad mental.
00:08:13Su marido se negaba a darle la sal y como tenía dos testigos oculares le concedieron el divorcio.
00:08:19Grace.
00:08:21Era un caso de pura rutina hasta que se vio que no había ningún papel que dijera que se había celebrado ese matrimonio.
00:08:27A mí me parece que ese nombre me suena de algo.
00:08:30Y eso a pesar de que ambas partes juraron ante el tribunal que se habían casado en Granda Green.
00:08:36En este estado ante el juez de paz llamado Bush.
00:08:40Ya me acuerdo. Esa fue la pareja que me dio 20 dólares.
00:08:44¿Recuerdas la fecha?
00:08:46De memoria no, pero debo tenerlo aquí.
00:08:49Espera que lo busque.
00:08:52Recuerdo que fue una de las primeras parejas que casé.
00:08:59Aquí está.
00:09:0127 de diciembre.
00:09:03Dos días después de Navidad.
00:09:05Bueno, ¿y qué es lo que pasa?
00:09:07¿Cuándo celebraste la primera ceremonia?
00:09:11El mismo día que recibí el nombramiento.
00:09:14Nochebuena.
00:09:16¿Y cuántas parejas casaste desde Nochebuena hasta el 31 de diciembre?
00:09:20A ver si recuerdo.
00:09:2296 dólares.
00:09:24No está nada mal, ¿eh?
00:09:26Deja el dinero. Las parejas.
00:09:27Ah, sí, sí. A ver...
00:09:29Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
00:09:32Seis parejas.
00:09:34Eso es. En una semana ha puesto seis bombas de tiempo.
00:09:38¿Cómo seis bombas?
00:09:40¿Qué se adelantó? El nombramiento era para el primero de enero,
00:09:43y este payaso ha casado gente antes de estar autorizado para hacerlo.
00:09:46Yo recibí la carta. Decía que tenía permiso.
00:09:49¿Y creí que era desde entonces?
00:09:52Es que ni siquiera la leíste.
00:09:54Bueno, toda entera, ¿no?
00:09:56Aún quedan cinco bombas por estallar.
00:09:58¿Y qué es lo que podemos hacer?
00:10:00Nada. Sentarnos aquí y esperar que estallen.
00:10:03¡Bang, bang, bang, bang, bang! Una tras otra por todo el país.
00:10:07Hasta que una de ellas llegue a oídos de un periódico
00:10:11y se organice el mayor escándalo que ha habido
00:10:14desde que empezó la guerra civil.
00:10:16Bien. ¿Y no podríamos promulgar una ley especial?
00:10:19¿Una ley especial?
00:10:21¿Y si les escribimos diciéndoselo?
00:10:23¿Escribir a quién?
00:10:25¿A quién más?
00:10:27Así de sencillo.
00:10:29Si quieres, adórnalo un poco más.
00:10:31Dí que fue una metedura de pata y que no vale.
00:10:33¿Y luego qué?
00:10:35Pues que cada uno haga lo que quiera.
00:10:37¿Qué te parece?
00:10:39No resultará.
00:10:41¿Por qué no?
00:10:43Demasiado fácil.
00:10:45Pues me parece que la idea no es mala del todo.
00:10:47A ver, déjame ese libro.
00:10:49Siempre será mejor que quedarse sentado con los brazos cruzados.
00:10:51Si quieres, puedes quedarte con él.
00:10:53Lo tengo copiado en otro libro.
00:10:55Y yo voy a estar colocada con membrete del gobernador
00:10:57a cada pareja, explicándoles su situación
00:10:59y dejándoles que hagan lo que ellos quieran.
00:11:01Toma nota.
00:11:04Querido señor y señora, espacio.
00:11:07Debido a un lamentable malentendido,
00:11:11la ceremonia que les unió en matrimonio
00:11:14fue efectuada por el juez de paz Melvin Bush
00:11:20antes de la fecha en que quedaba autorizado para hacerlo.
00:11:23Por lo tanto, nos vemos obligados a comunicarles
00:11:28que no están casados legalmente.
00:12:23¿Quién es ese hombre?
00:12:53¿Quién es ese hombre?
00:13:23¿Quién es ese hombre?
00:13:53¿Quién es ese hombre?
00:14:24EDIFICIO DE LA RAVIA
00:14:43Ahí está el señor Gladwin.
00:14:44¿Me atrevo?
00:14:45Adelante.
00:14:46Por favor, señor.
00:14:54Señor Gladwin,
00:14:56solo quiero contarle el gran favor que usted y su señora me han hecho.
00:15:00Mi marido y yo llevábamos algún tiempo enfadados.
00:15:04Ya sabe lo que pasa a veces.
00:15:06Pero los dos somos grandes admiradores de su programa.
00:15:09Nunca nos lo perdemos.
00:15:11Y el ejemplo que dan ustedes con su gran amor y felicidad
00:15:15ha servido para reunirnos de nuevo.
00:15:19Gracias.
00:15:20Ha servido para reunirnos de nuevo.
00:15:23Usted está loca.
00:15:37Buenos días, Henry.
00:15:47Desayuno con los Gladwin.
00:15:50Gracias.
00:16:17Muchas gracias.
00:16:18Encanto.
00:16:24Bueno, tenemos un guión magnífico esta mañana.
00:16:26Ocho patrocinadores nuevos.
00:16:28Cuando llegue la revolución, señor Graves,
00:16:30el primer ataque será contra los programas de radio
00:16:32que mencionan más de 25 patrocinadores
00:16:34durante los primeros diez minutos.
00:16:49¿Has echado lejía en esta taza?
00:16:51No, pero desde luego no es una mala idea.
00:16:53¿Qué estáis diciendo? Eso es bitafrés de Makister,
00:16:55uno de nuestros productos.
00:16:57Lo sé, cualquier día nos detienen por anunciar
00:16:59este insecticida comestible.
00:17:01Oye, ¿qué le pasó a aquel tipo, te acuerdas?
00:17:03El hombre que comió ese producto para desayunar
00:17:05que recomendábamos.
00:17:07¿Sigue su viuda queriendo meternos en la cárcel?
00:17:09No, está todo arreglado.
00:17:11Le dimos dos entradas para que fuera al teatro.
00:17:13Sí, no sé de qué me río.
00:17:15Con las cosas que estamos promocionando,
00:17:16con nuestros huesos.
00:17:18¿Qué nuevos productos hay?
00:17:20Verás, tenemos el preparado Primov Picalili.
00:17:22¿Preparado por quién?
00:17:24Primero hay que echarle un poco de agua, estúpido.
00:17:26Cierre el pico, no estoy hablando contigo.
00:17:28Oye, mira, cabeza de corcho.
00:17:30Por favor, hoy no, me lo habéis prometido.
00:17:32Pues entonces dile a este que cierre la bocaza.
00:17:34Yo le pido muy poco a este programa,
00:17:36simplemente que se lleven de aquí a la señora Gladwin.
00:17:38Ya te he dicho que no estoy...
00:17:40Haced el favor de callaros, ya no puedo aguantar más.
00:17:42Si queréis regañar, hacedlo en casa y no aquí.
00:17:44No podemos pelear en casa, allí ni siquiera nos hablamos.
00:17:46Si existe la antilotería, a mí me ha tocado el gordo.
00:17:48La verdad, no hay quien nos entienda.
00:17:50Llevando uno de los mejores programas que se emiten,
00:17:52pagando 5.000 dólares semanales,
00:17:54¿por qué no sois capaces de aparentar que os lleváis bien?
00:17:56Porque si llegara hoy desde la prensa
00:17:58la manera que tenéis de comportaros...
00:18:00Dime otro patrocinador.
00:18:02El alimento milagroso para la piel de la casa Tumbly.
00:18:04¿Para los poros hambrientos?
00:18:06Ya sabes que es costumbre.
00:18:08Yo no sé lo que pensará otra gente
00:18:10con respecto al hambre de sus poros,
00:18:12pero los míos van a comer exactamente
00:18:14lo que coma el resto de mi cuerpo
00:18:16¿Cuál es el siguiente?
00:18:18Después tenemos los colchones Pasternak,
00:18:20homologados, suaves como una pluma.
00:18:22Sí, los conozco, de plumas nada.
00:18:24Son los que ponen en las paredes
00:18:26de las celdas de los manicomios.
00:18:28Y no digas nada.
00:18:30¿Que no diga nada?
00:18:32Ni sé de lo que estás hablando.
00:18:34Ya ibas a hacer un chiste.
00:18:36Yo no iba a hacer ningún chiste.
00:18:38Ibas a decir algo del sitio donde yo nací.
00:18:40No iba a decir nada.
00:18:42Ramona, querida, ni siquiera ha abierto la boca.
00:18:44Pero iba a decirlo, le conozco.
00:18:47¿Quién se ha muerto?
00:18:49No, es algo mejor que eso.
00:18:51¿Por qué? ¿Qué es lo que dice?
00:18:53Por lo tanto, nos vemos obligados
00:18:55a comunicarles que no están casados legalmente.
00:18:58¿O no?
00:19:00Sí.
00:19:02No puedo creerlo.
00:19:04Léele aquí.
00:19:06Es como si un sueño fantástico
00:19:08fuese un sueño real.
00:19:10No, no, no, no, no, no.
00:19:12No, no, no, no, no.
00:19:14No, no, no, no, no, no.
00:19:16Es como si fuera una realidad.
00:19:18Suena como esquinas que se oyeran en el campo.
00:19:21Esto es horrible.
00:19:23Tendréis que casaros inmediatamente.
00:19:25Lo digo en serio.
00:19:27Este es un programa para un matrimonio.
00:19:29Puede que no estéis felices
00:19:31pero se supone que tendréis que estar casados.
00:19:33Anda, vete, hombrecito, vete.
00:19:35¡Largo de aquí!
00:19:37Esta noticia ha vuelto loco a este hombre.
00:19:39Tengo que ir a ver al Sr. Kitchen inmediatamente.
00:19:41¡Qué día tan maravilloso hace hoy!
00:19:43¡Fantástico!
00:19:44Si los pájaros llegaran hasta aquí, estarían cantando como el coro de Mario Lanza.
00:19:52Gladwin.
00:19:53Diga, Sr. Twitcher.
00:19:54A ver si nos aclaramos un poco. ¿Qué son todas esas tonterías de que no quiere volver a casarse?
00:19:58Es cierto, señor. Por fin el cielo ha bendecido nuestra unión, anulándola.
00:20:02Pues esta vez tendrán que reconciliarse. Aquí está todo muy montado y si no están casados, nos hundimos.
00:20:07Se oirá la carcajada en el polo si se enteran que el prototipo del matrimonio americano ni siquiera está casado.
00:20:13He buscado una iglesia para que esta pareja feliz se case inmediatamente.
00:20:17Felicidades, muchachos.
00:20:19Espere un momento.
00:20:20¿Qué?
00:20:21No vaya tan deprisa, Sr. Twitcher. No vamos a volver a casarnos.
00:20:24¿Por qué no?
00:20:25Porque mi mujer y yo hemos puesto mucha esperanza en que llegara este día y no destruiremos nuestra felicidad volviéndonos a casar.
00:20:30Y además de eso, yo no le aguanto.
00:20:32¿A qué se dedicaban los dos antes de trabajar en este programa?
00:20:35Yo era un comentarista de noticias con un programa pequeño pero muy digno.
00:20:38La noticia que hay detrás de la noticia que produce la noticia.
00:20:411.200 como mucho. ¿Y usted?
00:20:43Yo era la chica vestida de azul de un programa.
00:20:461.200 como máximo. ¿Cuánto ganan aquí?
00:20:495.000 a la semana.
00:20:50Ahora ya me comprenden.
00:20:52Me parece que se olvida de una cosa, Sr. Twitcher.
00:20:54¿De qué?
00:20:55Del contrato.
00:20:56¿Qué contrato?
00:20:57De un contrato fechado el 18 de abril, de 5 años de duración, de 5.000 dólares por semana
00:21:02y firmado por la compañía de radiodifusión de los Estados Unidos y el señor y la señora...
00:21:11Eso es.
00:21:14Por lo tanto, les doy hasta el mediodía para que decidan qué es lo que van a hacer.
00:21:20Su alcornoque.
00:21:22¡Alto, un momento!
00:21:23¡Nada de un momento! ¡En buen lío me has metido!
00:21:25¿Por qué no lo hiciste tú, si eres tan lista?
00:21:27¿Querías hablar con el señor Baines en persona?
00:21:29Sí, este es un país libre. Hay libertad de expresión.
00:21:32Nadie te ha puesto la mano tapándote la boca.
00:21:34Steve, por favor, que vamos a empezar.
00:21:35¡Tú no te metas en esto!
00:21:36¿Quién insistió en firmar ese contrato a nombre de los dos?
00:21:38¡Ya te dije que era mejor hacerlo por separado!
00:21:40¡Te lo advertí, pero...!
00:21:41¿Por qué me echas la culpa diciendo que yo insistí en firmarlo conjuntamente?
00:21:44Fue tu abogado, ese idiota amigo tuyo, el que me dijo lo que tenía que hacer.
00:21:47Ya te dije entonces que era una ridiculez.
00:21:49Mi amigo Francis Moriarty no es un idiota.
00:21:51Sacó muy buenas notas en la Universidad de Harvard.
00:21:53Además, es uno de los mejores abogados que hay en Nueva York.
00:21:56En el aire, Ramona.
00:21:58¡Oh, santo cielo!
00:22:00Son las nueve de la mañana y deseamos muy buenos días a toda América
00:22:03de parte de esta pareja americana como son los Gladwin.
00:22:08Desde su nido de amor en la metrópoli de los sueños.
00:22:10Tan americanos como pueden ser el chicle y el pastel de manzana.
00:22:13Steve y Ramona Gladwin les traen a esta hora todos los días
00:22:16su buen humor, sus chismorreos y sus ideas felices.
00:22:19Lo último de lo último en la maravillosa Nueva York.
00:22:22Dispónganse a escucharles quince minutos
00:22:24mientras toman el desayuno de la noche.
00:22:26Dispónganse a escucharles quince minutos
00:22:28mientras toman el desayuno en su casa tranquilamente
00:22:31junto a Steve y Ramona Gladwin.
00:22:33Buenos días, encanto.
00:22:34Buenos días, cielo.
00:22:35Tienes cara de haber descansado perfectamente, corazoncito.
00:22:38Sí, gracias a nuestro soberbio colchón de pluma Pasternak, homologado.
00:22:44El colchón que hace dormir bien sin esfuerzo.
00:22:46Tan suave, tan cómodo.
00:22:48Y solo cuesta 17 dólares en los hermanos Mukenfo.
00:22:51Sí, es que usan la parte más delicada de la pluma.
00:22:54¿Está el desayuno listo, amorcito?
00:22:55Sí, cielo mío.
00:22:58Aquí tienes tu café.
00:23:01Gracias, muñeca.
00:23:08¡Qué café! ¡Qué aroma! ¡Qué fragancia!
00:23:11Debe de ser...
00:23:12Lo has adivinado, amorcillo.
00:23:13Lo sabía, lo sabía.
00:23:14Sí, es café Vitafres de Makister.
00:23:17El café que quita todas las preocupaciones del día,
00:23:20molido o instantáneo.
00:23:22Deprisa, preciosa, ponme otra taza.
00:23:26Aquí la tienes.
00:23:30Ángel mío, te has manchado el chaleco.
00:23:33¡Oh, qué bien!
00:23:34Así podremos usar un poco del Quitamanchas Pantera.
00:23:37No tienes que frotar.
00:23:38Solo con poner un poco de Pantera en el chaleco,
00:23:40mira cómo desaparece la mancha.
00:23:42Y además, fíjate, cariño, una botella grande de medio litro
00:23:45por solo 3 dólares.
00:23:47Y si te manchas mucho, hay unos barriles muy económicos
00:23:51de 200 litros.
00:23:53¡Qué chismorreo más interesante tenemos para nuestro auditorio!
00:23:57¡Quieta, Ramona!
00:23:58No oses moverte, Ramona.
00:24:00Pero, cariño...
00:24:01¿Qué te has hecho en el pelo?
00:24:03Ese brillo, esos reflejos...
00:24:05Nada, he hecho lo que todas las mujeres elegantes están haciendo hoy.
00:24:09Me lo arreglaron en la peluquería de Madame Yvonne.
00:24:12Te queda precioso.
00:24:13Te lo han dejado como un ramo de rosas.
00:24:16Es que Madame Yvonne usa un producto sensacional.
00:24:18Contiene un ingrediente nuevo y misterioso.
00:24:21Grasa de gallina.
00:24:22¿Grasa de gallina?
00:24:28¡Oh, nuestro canario, el pequeño Hasa!
00:24:31¿Te has fijado lo bien que canta el pequeño Hasa esta mañana?
00:24:35Y estoy seguro de lo que nos está diciendo.
00:24:38El pequeño Hasa nos da las gracias.
00:24:40Gracias, papahito y mamahita.
00:24:43Gracias por alimentarme con la comida para pájaros del Dr. Gruber.
00:24:47Que viene en paquetes de 15 y 25 centavos.
00:24:50Hecho a la medida de mi pico.
00:24:52Y qué contento se pone nuestro precioso y pequeño pájaro.
00:24:56¿Y por qué no, mi vida?
00:24:57Hasa sabe que el papel que hay en el fondo de su jaula...
00:24:59...es el periódico más importante de Nueva York.
00:25:01El Diario de la Mañana.
00:25:02El Diario de la Mañana tiene 32 colaboradores...
00:25:04...28 páginas de chistes y nada de información.
00:25:07Oh, perdona, amorcito.
00:25:08Aquí tengo una carta de la señora Button de Cerroplano, Idaho.
00:25:11La señora Button sufría terribles dolores de cabeza desde hace tiempo...
00:25:14...hasta que escuchó lo del Vecto-Pecto por nuestro programa.
00:25:17Solo Vecto-Pecto garantiza quitar el dolor.
00:25:20Una vez que se ha tomado, ya no vuelve el dolor.
00:25:23Mamahita, papahito.
00:25:25Oh, si es Irene, nuestra encantadora hijita de tres años.
00:25:28Irene, cielo, me encanta el modo en que brillan tus dientes.
00:25:32Sí, es que me los he limpiado con la pasta homogeneizada del Dr. Pratt.
00:25:37¿Y qué te hace la pasta homogeneizada del Dr. Pratt, hijita?
00:25:40La pasta homogeneizada del Dr. Pratt se mete en la boca...
00:25:45...entra hasta las encías y hace su trabajo en todos los dientes sucios que tengas.
00:25:51¿Verdad que es un encanto?
00:25:53Y ahora vete al colegio.
00:25:55Mira, Bert, quiero que inmediatamente...
00:25:57Mari, no tenemos por qué devolverles el dinero.
00:26:00Están locos el uno por el otro.
00:26:02Sí, pero no sé si hay que tomarlo al pie de la letra, Bert.
00:26:05No se puede jugar con la vida de la gente de este modo.
00:26:07Esta es una responsabilidad grande.
00:26:10Si toda esa gente no está verdaderamente casada...
00:26:13...no sé si es honesto guardarse su dinero.
00:26:16¿Y por qué vamos a devolverle su dinero si son tan felices...
00:26:19...como si verdaderamente estuviesen casados?
00:26:21No se trata de eso, Melvin.
00:26:23Mira, Mari, cuando esa gente reciba esa carta del gobernador...
00:26:27...tendrán una oportunidad que nadie ha tenido, verás.
00:26:30Si se gustan entre sí, lo único que tienen que decir es sí de nuevo.
00:26:35Y si no, se acabó la presente historia.
00:26:38¿Quién más ha tenido esa oportunidad por tan pocos dólares?
00:26:42Pues si tú lo dices...
00:26:44Por eso deberían mandarme dinero a mí.
00:26:47Bueno, nos quedan todavía las otras cuatro parejas...
00:26:50...que casaste aquella semana.
00:26:52¿Cuál es la siguiente?
00:26:54Esta.
00:26:55El señor y la señora Jefferson D. Norris, en Atobia, Mississippi.
00:26:59Ah, sí, era esa chica tan mona y modosita.
00:27:02Y él que era un memo.
00:27:04No tenía nada de memo, Melvin.
00:27:06Solo tenía metidas en la cabeza un montón de ideas absurdas...
00:27:09...sobre quién llevaría los pantalones.
00:27:11¿Es lo que he dicho, un memo?
00:27:13Pero esa chica joven...
00:27:15...¿verdad que era un encanto?
00:27:17¿Te acuerdas cómo se sonrojaba por todo?
00:27:20Gran final del concurso de belleza en trajes de baño.
00:27:23Hoy, señora Mississippi.
00:27:25Señora Jacquie Moore.
00:27:29Señora Cole Water.
00:27:46Y ahora, señoras y caballeros...
00:27:48...la ganadora del concurso en este estado...
00:27:51...la señora Zena Atobia.
00:27:58¿Le gusta?
00:27:59Ya lo creo, es un monumento.
00:28:01Es mi mujer.
00:28:03Usted perdone.
00:28:05No se preocupe, siga mirando.
00:28:07Muchas gracias.
00:28:29Apartes.
00:28:30Vamos.
00:28:34Dígame una cosa.
00:28:35¿Va a usar usted esta idea en otros estados?
00:28:37Claro que sí, iremos a otros estados.
00:28:40Hola, amor.
00:28:42Hola, cariño.
00:28:43Señorita, quieta, por favor.
00:28:45Ya voy, ya voy.
00:28:50Estoy feliz y contento, pero me alegro de que haya pasado todo...
00:28:53...declara el marido orgulloso, pero cansado.
00:28:59Ya voy, ya voy.
00:29:18Bien.
00:29:19Anda, abre la boca.
00:29:22Abre la boca.
00:29:25¿Bueno?
00:29:27¿Está bueno?
00:29:31¿Ves? Ya te dije que mamá volvería pronto.
00:29:34Come.
00:29:36Hola, mamá.
00:29:37Hola, cariño.
00:29:38Date prisa, ¿quieres?
00:29:48Pero es que se va a ir otra vez.
00:29:50Sí, vamos a ir a la fiesta de esta noche.
00:29:52Necesitamos patrocinador en Atlantis City.
00:29:58Ha estado fuera todo el día.
00:30:00Mira, nos hace falta apoyo financiero.
00:30:02Dile que se dé prisa.
00:30:11Tenía preparada la cena.
00:30:13Lo siento muchísimo, Jeff.
00:30:15Esta noche es muy importante.
00:30:16¿Y Bitsy qué tal está?
00:30:17Él está bien.
00:30:18Yo no sé si estoy bien o no.
00:30:21¿Por qué dices eso?
00:30:22¿No quieres que tu mujer vaya a Atlantis City?
00:30:24Claro que sí, pero es que...
00:30:25Muy bien, entonces deja que se vaya, ¿quieres?
00:30:27Tenemos muchas dificultades.
00:30:28No es como la elección de Miss América.
00:30:30Ellos tienen dinero.
00:30:32A ellos les respalda todo el mundo.
00:30:34Trenes especiales, suites de hotel, coches de lujo.
00:30:37Todo lo que se les ocurra.
00:30:39Nosotros solo hemos empezado con lo de Miss America.
00:30:41Tenemos que agarrar lo que nos ofrezcan.
00:30:43¿De verdad Miss Mississippi tiene un coche de lujo?
00:30:45Pues claro que lo tiene.
00:30:47Si conseguimos apoyo financiero esta noche,
00:30:49tú también lo tendrás.
00:30:51Esto es lo que de verdad tenemos que conseguir
00:30:53antes de las finales del sábado.
00:30:55Si no enganchamos un patrocinador para esas fechas,
00:30:57estamos acabados.
00:30:58No tendremos suficiente dinero para ir a Memphis,
00:31:00y mucho menos a Atlantis City.
00:31:03¿Cuántas habitaciones?
00:31:04¿Cuántas habitaciones dónde?
00:31:06En la suite de Miss Mississippi.
00:31:07Pues dos o tres, no lo sé.
00:31:14¿Y una sala?
00:31:15¿Cómo una sala?
00:31:16Una sala para Miss Mississippi.
00:31:20¿Como estas?
00:31:22Bien, bien.
00:31:23¿Tú quieres cocher el agua?
00:31:24Sí, sí.
00:31:25¿Aún no has cogido en la cama?
00:31:26He cogido.
00:31:27Aún no ha cogido.
00:31:28Puedes coger el agua.
00:31:32¿Tú quieres coger el agua?
00:31:34Sí.
00:31:35¿Tú quieres coger el agua?
00:31:36Sí.
00:31:37¿A qué te refieres?
00:31:39¿Qué?
00:31:40Nada de algo.
00:31:41¿Qué hay?
00:31:42¿Acho?
00:31:43Nada de nada.
00:31:44¿Y que hay?
00:31:45¿Dónde está la señora Norris, en la oficina?
00:31:47Limítese a repartir las cartas y guarde esas bromas para su mujer.
00:32:01Señora y señora Jefferson de Norris, Senatovia, Mississippi.
00:32:15Por tanto, nos vemos obligados a comunicarles que no están legalmente casados.
00:32:46Hola, Jeff. ¿Cómo está Bitsy?
00:32:48No hagas ruido.
00:32:51¿Qué tal?
00:32:52Nos dieron la mitad. Dijeron que no podían darnos más.
00:32:55Posiblemente haremos una turné por los pueblos del Delta.
00:32:58¿Crees que aún hay posibilidades?
00:33:00No me cabe la menor duda. Sacaremos algo más.
00:33:03De este modo, solo tendremos más trabajo.
00:33:10Está dormido. ¿Le has dado la compota de ciruelas?
00:33:13Le he dado la compota de ciruelas, he lavado los platos, he fregado la cocina...
00:33:16...y he sucido tres pares de calcetines.
00:33:18Lo siento, cariño.
00:33:20Eso dices.
00:33:21Todo esto parece ahora muy complicado, pero cuando sea Mrs. America, os reiréis.
00:33:25Llegará a convertirse en una de las mujeres más famosas del país...
00:33:28...y vendrá el dinero sin necesidad de llamarlo.
00:33:33¿Cómo?
00:33:34Mediante actuaciones personales, club nocturnos, radio, películas, cosas así.
00:33:40Que yo sepa, no hay clubs nocturnos en Senatobia.
00:33:43Puede que no, pero hay muchos en otros sitios.
00:33:45Nueva York, Chicago, Hollywood...
00:33:48Londres, París, Roma...
00:33:51Y mientras tanto, yo estaré cambiando pañales, claro.
00:33:54No, hombre, no. Tú estarás con ella.
00:33:57¿De verdad es así como te lo imaginas?
00:33:59Pues claro que sí.
00:34:01Desde luego, yo voy a estar con ella.
00:34:05Pero no va a ser en Nueva York, ni en París, ni en ninguno de esos sitios.
00:34:11Voy a estar con ella, pero aquí mismo, en Senatobia.
00:34:14En esta misma casa en que estamos ahora.
00:34:18Y si se tiene que cambiar algún pañal, ella será quien lo cambie.
00:34:23¿Qué estás diciendo, Jeff?
00:34:25Porque tú ya no vas a ningún sitio.
00:34:28Has sido eliminada.
00:34:30Ahora eres la ex Mrs. Mississippi.
00:34:37¿Qué quiere decir eso?
00:34:39Sí, ¿a qué viene esto?
00:34:41Lo pone aquí, en esta carta que he recibido hoy del gobernador.
00:34:49Pero, Jeff...
00:34:51Debido a circunstancias muy extrañas, nuestro matrimonio no existe.
00:34:56Por esa razón tan sencilla, estás fuera de concurso.
00:35:05¿Eso significa que ya no estamos casados?
00:35:08Exacto.
00:35:13Amor mío, ¡qué maravilla!
00:35:18Y ahora, señoras y caballeros,
00:35:21les presento a la ganadora del estado,
00:35:24Mrs. Mississippi.
00:35:37Por favor, sujétate aquí.
00:35:48Gracias.
00:35:51¿Es que la conoce?
00:35:52Sí, es mi novia.
00:35:54Ah, usted perdone.
00:35:56No se preocupe, siga mirando. Tendré que ir acostumbrándome.
00:36:04Ahí está mamá.
00:36:06Ahí está mamá. Saluda mamá, vamos.
00:36:08Saluda, mami.
00:36:10Vamos, saluda mamá.
00:36:14Me parece que a estos les devolveré el dinero.
00:36:16¿Quiénes son los siguientes?
00:36:18Los siguientes, el señor y la señora Hector Woodrow.
00:36:21Hector Woodrow, Long Island, Nueva York.
00:36:25Ah, ya me acuerdo, nos dieron 15 dólares.
00:36:28¿Pero quiénes eran?
00:36:29¿No te acuerdas? Esos parlanchines que vinieron desde Nueva York.
00:36:32Habla, que te habla, que te habla.
00:36:33Era lo único que sabían hacer.
00:36:35Ya me acuerdo.
00:36:36Sí, la cogió al entrar, la cogió al salir,
00:36:38la cogió para entrar en el coche,
00:36:40abrazándose y besándose y hablando todo el tiempo.
00:36:42Habla, que te habla, habla, habla, habla.
00:36:52No sé.
00:37:15Hola, Hector.
00:37:18Hola, Kathy.
00:37:19Hola.
00:37:21¿Ha hecho calor por allí?
00:37:23Muchísimo.
00:37:51¿Quién lo hizo?
00:37:53¿Aquí?
00:37:55¿Aquí?
00:37:57Sí.
00:37:59Una misma vez.
00:38:01¿Y ahora?
00:38:03Ahora sí.
00:38:06¿Por qué no me lo has dicho antes?
00:38:08¿Quién lo hizo?
00:38:10¿Lo has oído?
00:38:12Bárbara.
00:38:14¿Bárbara?
00:38:16Sí.
00:38:18¿Qué te ha dicho?
00:38:22Nada de particular.
00:38:37Pasé una noche una vez en Pesquil.
00:38:39Hoy ha llegado el libro del mes.
00:39:09¿Y eso qué es?
00:39:12¿Qué es qué?
00:39:13El libro del mes.
00:39:14Ah.
00:39:16No lo sé, todavía no lo he abierto.
00:39:27¿Te acuerdas de esto?
00:39:30¿Qué es?
00:39:31¿No te acuerdas de aquella noche en el cabaret latino?
00:39:34No.
00:39:36¿Qué es?
00:39:37No.
00:39:39Claro que te acuerdas.
00:39:40La noche que estuvimos con aquellos tejados.
00:39:42Cogimos una trompa de tamaño natural.
00:39:44¿No te acuerdas que luego nos fuimos a mi apartamento
00:39:46y seguimos la juerga dos días más?
00:39:48¿No te acuerdas?
00:39:51No.
00:39:53¿Y sabes por qué?
00:39:54¿Por qué?
00:39:55Porque yo no estaba contigo aquella noche.
00:39:59No.
00:40:07Yo no he estado en el cabaret latino en mi vida.
00:40:10Hubiera jurado que eras tú.
00:40:15Seguramente sería bárbara.
00:40:18Pues si no eras tú, no me acuerdo quién fue.
00:40:22Esa chica con esos dientes tan bonitos y tan grandes.
00:40:25¿Cómo se llamaba?
00:40:27¿Cómo se te ha ocurrido decir eso?
00:40:29Sus dientes no eran más grandes que los de otra persona.
00:40:31¿O puede que fuera Frankie?
00:40:35No conozco a ninguna Frankie.
00:40:38¿No se llamaba así?
00:40:39Aquella gorda de la parada del autobús.
00:40:42Francesca ahí tampoco era gorda.
00:40:46Parecía un saco repleto de melones.
00:40:50Anda, anda.
00:40:51Cállate.
00:40:52Bueno,
00:40:54como sea,
00:40:56esta es la música que oímos aquella noche.
00:41:03¿Adónde vas?
00:41:05A buscar el libro.
00:41:12¿Qué te pasa?
00:41:14¿Qué te pasa?
00:41:16¿Qué te pasa?
00:41:17¿Qué te pasa?
00:41:19¿Qué te pasa?
00:41:21¿Qué te pasa?
00:41:22¿Qué te pasa?
00:41:23¿Qué te pasa?
00:41:24¿Qué te pasa?
00:41:25¿Qué te pasa?
00:41:26¿Qué te pasa?
00:41:27¿Qué te pasa?
00:41:28¿Qué te pasa?
00:41:29¿Qué te pasa?
00:41:30¿Qué te pasa?
00:41:31¿Qué te pasa?
00:41:32¿Qué te pasa?
00:41:33¿Qué te pasa?
00:41:34¿Qué te pasa?
00:41:35¿Qué te pasa?
00:41:36¿Qué te pasa?
00:41:37¿Qué te pasa?
00:41:38¿Qué te pasa?
00:41:39¿Qué te pasa?
00:41:40¿Qué te pasa?
00:41:41¿Qué te pasa?
00:41:42¿Qué te pasa?
00:41:43¿Qué te pasa?
00:41:44¿Qué te pasa?
00:41:45¿Qué te pasa?
00:41:46¿Qué te pasa?
00:41:47¿Qué te pasa?
00:41:48¿Qué te pasa?
00:41:49¿Qué te pasa?
00:41:50¿Qué te pasa?
00:41:51¿Qué te pasa?
00:41:52¿Qué te pasa?
00:41:53¿Qué te pasa?
00:41:54¿Qué te pasa?
00:41:55¿Qué te pasa?
00:41:56¿Qué te pasa?
00:41:57¿Qué te pasa?
00:41:58¿Qué te pasa?
00:41:59¿Qué te pasa?
00:42:00¿Qué te pasa?
00:42:01¿Qué te pasa?
00:42:02¿Qué te pasa?
00:42:03¿Qué te pasa?
00:42:04¿Qué te pasa?
00:42:05¿Qué te pasa?
00:42:06¿Qué te pasa?
00:42:07¿Qué te pasa?
00:42:08¿Qué te pasa?
00:42:09¿Qué te pasa?
00:42:10¿Qué te pasa?
00:42:11¿Qué te pasa?
00:42:12¿Qué te pasa?
00:42:13¿Qué te pasa?
00:42:14¿Qué te pasa?
00:42:15¿Qué te pasa?
00:42:16¿Qué te pasa?
00:42:17¿Qué te pasa?
00:42:18¿Qué te pasa?
00:42:19¿Qué te pasa?
00:42:23¿Qué te pasa?
00:42:30El martes
00:42:31El martes
00:42:32Allí estaremos
00:42:36El martes
00:42:39Espérame, cielo mío
00:42:43¿El miércoles?
00:42:46No podré esperar
00:42:49¿Cuándo es?
00:42:51El jueves.
00:42:55¿El viernes?
00:42:57El viernes.
00:43:01¿El sábado?
00:43:12Claro, mi amor.
00:43:19¿Cuándo es?
00:43:21El viernes.
00:43:23¿El sábado?
00:43:25El viernes.
00:43:27¿Cuándo es?
00:43:29El viernes.
00:43:31¿El sábado?
00:43:33El viernes.
00:43:35¿Cuándo es?
00:43:37El viernes.
00:43:39¿Cuándo es?
00:43:41El viernes.
00:43:43¿Cuándo es?
00:43:45El viernes.
00:43:47¿Cuándo es?
00:43:49El viernes.
00:43:51¿Cuándo es?
00:43:53El viernes.
00:43:55¿Cuándo es?
00:43:57El viernes.
00:43:59¿Cuándo es?
00:44:01El viernes.
00:44:03¿Cuándo es?
00:44:05El viernes.
00:44:07¿Cuándo es?
00:44:09El viernes.
00:44:11¿Cuándo es?
00:44:13El viernes.
00:44:15¿Cuándo es?
00:44:17El viernes.
00:44:19¿Cuándo es?
00:44:21El viernes.
00:44:23El viernes.
00:44:43Es la caída del imperio romano.
00:44:49¿Qué te pasa?
00:44:51Es algo que no tiene importancia.
00:44:57Bueno.
00:44:58Continuemos. ¿Quién viene ahora?
00:45:00Ahora...
00:45:02El Sr. Frederick S. Melrose y señora.
00:45:05Dallas, Texas.
00:45:07Hombre, ese tipo me gustaba.
00:45:0925 dólares.
00:45:11Sí, era un hombre fenomenal. Debía valer muchísimo.
00:45:21¡Dale!
00:45:40¡Freddy!
00:45:42¿A dónde vas? ¿A Nueva Orleans?
00:45:44Sí, a Nueva Orleans.
00:45:45¿Es divertido?
00:45:47¿Quieres decir que me lo paso bien?
00:45:49No. Digo que si tienes restaurantes con música y baile y cosas así.
00:45:53Oh, me imagino que sí. Nunca los he visto.
00:45:56¿Es que no sales nunca por ahí de noche?
00:45:59No.
00:46:01¿Entonces, no vas a salir?
00:46:03No.
00:46:04¿No vas a salir?
00:46:05No.
00:46:06¿No vas a salir?
00:46:07No.
00:46:09No.
00:46:10¿Entonces qué haces cuando has terminado tu trabajo?
00:46:13¿Te vuelves derecho al hotel?
00:46:15Normalmente sí.
00:46:16De vez en cuando me meto en algún sitio a comer un plato de arroz.
00:46:20¿Te gustaría que una noche fuera a hacerte compañía en el hotel?
00:46:24Puede que esta noche.
00:46:25Luego podríamos pasear por la ciudad los dos juntos, solo para divertirnos.
00:46:29Claro que me gustaría, Pucci.
00:46:31Vamos, ¿qué?
00:46:32Podríamos intentar otra vez bailar la rumba, ¿eh?
00:46:35¿A qué hora terminarás de trabajar?
00:46:37Sobre las nueve y media, a las diez más o menos.
00:46:40Podría ir a recogerte.
00:46:41No hace falta.
00:46:42Cenaré en el avión y cogeré un taxi para ir al hotel.
00:46:46No hay ninguna pega.
00:46:47¿En qué hotel estarás?
00:46:49Ya sabes, el Calvin College, donde voy siempre.
00:46:52De acuerdo.
00:46:53¿Entonces va en serio?
00:46:55Completamente.
00:46:56Es una idea perfecta.
00:46:59¿Qué tal si te tengo preparada una botella de champán para recibirte?
00:47:03Es muy buena idea.
00:47:06Te esperaré allí.
00:47:07Y habrá más cuando la primera se termine.
00:47:09No cambiarás de idea, ¿verdad?
00:47:11No seas tonto.
00:47:12Tú espérame en la habitación con el champán.
00:47:17Yo me encargo de todo lo demás.
00:47:22Allí mismo te estaré esperando.
00:47:24Oye, no te olvides de inscribirme en el hotel.
00:47:27Claro que no.
00:47:35Hotel Calvin College.
00:47:37Señor y señora Melrose.
00:48:05Lo siento por llegar tarde.
00:48:07¿Ese es el dormitorio?
00:48:08Sí.
00:48:09Gracias.
00:48:22Estoy furiosa conmigo misma.
00:48:24Furiosa.
00:48:25Furiosa.
00:48:26Furiosa.
00:48:27Furiosa.
00:48:28Furiosa.
00:48:29Furiosa.
00:48:30Furiosa.
00:48:32Estoy furiosa conmigo misma.
00:48:34Furiosa.
00:48:35Tenía el reloj parado.
00:48:37Ya me parecía a mí que era muy tarde para ser las nueve y media.
00:48:40Sospecho que debe haber una equivocación, ¿no le parece?
00:48:43¿Cómo que debe haber una equivocación?
00:48:45Bueno, se ha debido equivocar de habitación.
00:48:47No me diga.
00:48:49¿Esta no es la 907?
00:48:51Sí, pero...
00:48:52¿Melrose?
00:48:53Así me llamo, pero...
00:48:54Entonces tranquilo, cielito.
00:48:55¿Quiere explicarme?
00:48:56¿Ha cerrado usted esa puerta?
00:48:57Pues sí.
00:48:58Ábrala, ¿quiere?
00:48:59Pero, ¿y yo?
00:49:01¿Sí?
00:49:16Gracias.
00:49:18¿Usted es Melrose?
00:49:20Sí, ¿se puede saber quién es usted?
00:49:26¿Dónde está su esposa?
00:49:28No está aquí, la espero un poco más tarde.
00:49:30Todo preparado para un buen plan, ¿eh?
00:49:32Oiga usted, buen hombre.
00:49:35¿Quién es la chica?
00:49:37No tengo la menor idea.
00:49:39¿No es su mujer?
00:49:40Claro que no.
00:49:41Esta joven acaba de entrar aquí, no la había visto en mi vida.
00:49:43¿Han tomado nota?
00:49:44Sí, sí.
00:49:45Nada más, amigo.
00:49:46Buenas noches.
00:49:48Un momento, exige una explicación de esto.
00:49:50Buenas noches.
00:49:52Buenas noches, señor Melrose.
00:49:55Buenas noches.
00:49:58Buenas noches.
00:50:13¿Diga?
00:50:14Ha llegado la señora Melrose.
00:50:16¿Está sola?
00:50:18No, señor.
00:50:20Dígales que pasen, por favor.
00:50:28Hola, buenos días.
00:50:29Y...
00:50:30Este es mi abogado, el señor Stone.
00:50:32Encantado.
00:50:33Aquí no es probable que nos interrumpan, ¿verdad?
00:50:35No, claro que no.
00:50:36Ya conoces al señor Magnus, creo.
00:50:38Oh, sí, sí.
00:50:39¡Ah, usted!
00:50:40Ahora que le veo.
00:50:41Este hombre...
00:50:42Un momento, por favor.
00:50:44Siéntese, señora Melrose.
00:50:48Gracias.
00:50:50¿Quién es el abogado?
00:50:51¿El abogado?
00:50:52Sí, el abogado.
00:50:53¿El abogado?
00:50:54Sí, el abogado.
00:50:56Gracias.
00:50:59Creo que no piensa oponerse a la petición de divorcio.
00:51:02No, pero...
00:51:03Una actitud inteligente.
00:51:04Porque no quiero ni pensar lo que le costaría
00:51:06si se pusiera en contra de la solicitud.
00:51:10Señor mío, está usted equivocado.
00:51:11No me opongo a la petición de divorcio de mi esposa
00:51:13por la sencilla razón de que no tengo ningún derecho
00:51:15de retenerla contra su voluntad.
00:51:18Si hubiera sospechado por un momento que ella...
00:51:21no me...
00:51:23quería...
00:51:26Bien.
00:51:27Vayamos directamente al grano.
00:51:29¿Sabe usted lo que es una partición de bienes?
00:51:32Claro que lo sé.
00:51:33Siéntese, por favor.
00:51:35Y supongo que conocerá la ley de propiedad común
00:51:37que rige en este estado.
00:51:39En cierto modo, sí.
00:51:40Aplicándola en este caso, la señora Melrose
00:51:42tiene derecho, según la ley, a un 50% de los bienes.
00:51:46¿50%?
00:51:48La mitad del total.
00:51:50Por tanto, de esa mitad no tenemos ni que hablar.
00:51:53Pues...
00:51:54a mí eso no me parece justo.
00:51:57¿A usted le parece bien?
00:51:58Sí, además se simplifica la situación.
00:52:01¿Se simplifica?
00:52:02Con una mitad ya resuelta,
00:52:03solo queda por resolver lo que ella quiere de su mitad.
00:52:07¿Mi mitad?
00:52:09Un momento.
00:52:10Será mejor que llame a mi abogado, el señor Longstreet.
00:52:12Créame, señor, que se arrepentirá si le llama.
00:52:15Tengo por aquí una lista de sus bienes.
00:52:18La señora Melrose tuvo cierta dificultad
00:52:20en localizar algunos de ellos,
00:52:21pero la ley ve muy mal la ocultación de bienes,
00:52:23por lo que estoy seguro de que contaremos
00:52:25con su cooperación para completarla.
00:52:28Oiga usted,
00:52:29¿si cree que le voy a dar a mi mujer
00:52:31un centavo más de lo que corresponda?
00:52:35Están perdiendo el tiempo.
00:52:37¿Y usted no?
00:52:38Yo no.
00:52:40Punto final.
00:52:42Señor Melrose,
00:52:43esperaba que no hiciera falta explicarle ciertos detalles.
00:52:47Pero si no quiere ser razonable,
00:52:48no tengo más remedio que recordarle
00:52:50que hay leyes en este estado,
00:52:51leyes penales
00:52:53contra el tipo de diversión que usted se ha permitido
00:52:55en sus viajes de negocios.
00:52:57¿Está todo claro ahora?
00:52:59¿Leyes penales?
00:53:00Independientemente de la acción del divorcio,
00:53:02hay aspectos en este caso
00:53:03que interesarían mucho al fiscal del distrito
00:53:06si de algún modo le decimos algo.
00:53:08Ustedes no se atreverán a hacer eso.
00:53:10Está claro que ha sido un complot.
00:53:12Yo no había visto a esa mujer del hotel en mi vida.
00:53:15¿Está dispuesto a explicárselo a un juez y a un jurado?
00:53:18Pues claro que estoy dispuesto.
00:53:28Si usted dice eso,
00:53:30nosotros enseñaremos esto.
00:53:32Que se apuestan a que...
00:53:41¿Es su propia letra o no?
00:53:42No.
00:53:46Bueno.
00:53:48Veamos qué hay por aquí.
00:53:51Naturalmente, primero está la casa de la venida Willow.
00:53:54Me quedaré con ella para vivir.
00:53:57Sí, con el mobiliario, claro está.
00:53:58Desde luego.
00:54:00Ya le enviaremos su ropa.
00:54:02Después tenemos la cuenta corriente en el Banco Nacional.
00:54:05También me hará falta para mis gastos.
00:54:07Y será mejor que obtengamos una orden del juez
00:54:09inmediatamente antes de que firme otro cheque.
00:54:11Pero si no me queda casi dinero.
00:54:15Ahora la parte más sustancial.
00:54:17Las acciones A.A.T.
00:54:18Aquí se lanza usted en serio, ¿verdad?
00:54:20Treinta mil acciones.
00:54:22Esas acciones me interesan muchísimo.
00:54:25Todo lo que están haciendo es un chantaje.
00:54:30Por favor, señor Melrose.
00:54:31La señora Melrose es todavía su esposa.
00:54:34También tenemos dos coches.
00:54:36Uno de lujo y un Jeep.
00:54:38Me quedo con el de lujo.
00:54:39Sabia elección.
00:54:41Bonos del gobierno por valor de...
00:54:43Veamos...
00:54:45Mil once.
00:54:52¿Qué hay?
00:54:53Están aquí los Paul House.
00:54:55Ahora mismo salgo.
00:54:56Dígales que se vayan.
00:54:57Bueno, los veré ahí fuera.
00:54:59¿Me perdonan un momento?
00:55:01Con permiso.
00:55:03Con permiso.
00:55:07Póngame con el señor Longstreet, de prisa.
00:55:12Tropic 4-5-6-7.
00:55:15El señor Melrose quiere hablar con el señor Longstreet.
00:55:18¿Quiere localizarle, por favor?
00:55:20Es muy importante.
00:55:28No está en su despacho.
00:55:29Espero.
00:55:32¿Quiere ver la correspondencia?
00:55:35Esta parece importante.
00:55:37¿Quiere ver la correspondencia?
00:55:39Esta parece importante.
00:55:41De la oficina del gobernador.
00:56:06Gracias, esperaré.
00:56:08Gracias, esperaré.
00:56:31Nos vemos obligados a comunicarle que no están casados legalmente.
00:56:39El señor Longstreet, al teléfono.
00:56:41Ya no le necesito.
00:56:51¿Me permite?
00:56:53Gracias.
00:56:54Gracias.
00:56:55Gracias.
00:56:56Gracias.
00:56:57Gracias.
00:56:58Gracias.
00:56:59Gracias.
00:57:00Gracias.
00:57:01Gracias.
00:57:02Gracias.
00:57:03Gracias.
00:57:04Gracias.
00:57:05Gracias.
00:57:06Gracias.
00:57:07Gracias.
00:57:11¿Le parece que sigamos?
00:57:19Gracias.
00:57:24Estábamos...
00:57:27con los bonos del gobierno de un valor de 125.000.
00:57:31228.000.
00:57:34¿Ha dicho 228.000?
00:57:36Eso es.
00:57:38Gracias.
00:57:39De nada.
00:57:40Después, tenemos una tercera parte de las acciones de la compañía Melrose
00:57:44con un valor aproximado de 100.000 dólares.
00:57:47Yo diría que la valoración se acercaría más, a unos...
00:57:51300.000.
00:57:54¿300.000?
00:57:56Eso calculo yo.
00:57:58Mil más, mil menos.
00:58:00Gracias.
00:58:01De nada.
00:58:02Sigamos.
00:58:03Otras acciones de la compañía de cementos Metropolitan con...
00:58:06800.000.
00:58:09¿Qué es esto?
00:58:11¿Cómo dice?
00:58:12¿Por qué de repente tantas facilidades?
00:58:16¿No me acaba de decir que es ilegal ocultar bienes?
00:58:22Claro.
00:58:24Por supuesto.
00:58:27Comprendo.
00:58:29Miren, si me permite echar un vistazo a esa lista,
00:58:32creo que podríamos ahorrar tiempo todos.
00:58:35A ver...
00:58:38Muy bien.
00:58:40Muy bien.
00:58:43Aquí se han quedado un poco cortos.
00:58:45Unos cuantos miles.
00:58:50Me parece que ha valorado poco la consolidación,
00:58:53pero añadiendo unos cuantos dólares más...
00:58:56Bueno, pues que yo recuerde,
00:58:58solo ha omitido dos cosas que tienen cierta importancia.
00:59:03Por ejemplo...
00:59:05El dinero en el banco...
00:59:07¿Dónde?
00:59:08Ah, en el Banco Trust.
00:59:10Allí tiene que haber dinero, pero bastante.
00:59:13Y luego mi participación en un hotel de Florida.
00:59:16Supongo que querrá que lo ponga.
00:59:19Esto, claro, está.
00:59:21Son números redondos.
00:59:22Números redondos.
00:59:25¿Quiere firmar aquí?
00:59:27Sí, sí, gracias.
00:59:28Ah, muy bien.
00:59:29Muchísimas gracias.
00:59:30¿Por qué no firmarlo? Ahora está aproximado.
00:59:35Prepararé los papeles y los tendré listos para esta tarde.
00:59:38Cuando usted quiera.
00:59:47Muy bien, pues vámonos.
00:59:53¿Eve?
00:59:56Esto se ha acabado, supongo.
00:59:57Así es.
00:59:58Podríamos hablar un momentito a solas antes de marcharte.
01:00:03Claro.
01:00:07Buenos días.
01:00:16Lo siento, pero tengo que decirte algo muy importante, Eve.
01:00:19¿Sí?
01:00:20El malestar que me ha producido.
01:00:22Mejor dicho, la indignación.
01:00:25Me inclinaba a no hablar en este acuerdo,
01:00:27de lo que probablemente es lo más valioso de nuestros bienes.
01:00:32Pero ahora, en este último momento, me siento...
01:00:37Incapaz.
01:00:40No creo que mi conciencia me dejara tranquilo
01:00:43si te ocultase la verdad de todo.
01:00:51Son palabras simples en una simple hoja de papel.
01:00:57Pero léelo, hijita mía.
01:01:00Con mi bendición.
01:01:10¡Oh, no! ¡No!
01:01:21¿Señorita O'Brien?
01:01:22¿Diga, señor?
01:01:23¿Esos dos caballeros siguen ahí?
01:01:25Sí, señor.
01:01:26Dígales de mi parte,
01:01:28¿qué pueden pasar cuando quieran a recoger a su cliente?
01:01:32Muy bien, señor.
01:01:51¿Alguno más?
01:01:52Uno más.
01:01:53El señor y la señora Wilson Boswell Fisher.
01:01:56Richmond, Virginia.
01:01:59Ah, esa era la pareja cuyo padre vino después a buscarlos.
01:02:02Él iba a entrar en el ejército y ella era una cantante muy mona.
01:02:07La siguiente unidad es transferida al Teatro de Operaciones del Pacífico.
01:02:10Se procederá inmediatamente al embarque para su transferencia.
01:02:13Gracias, señor.
01:02:14Gracias, señor.
01:02:15La siguiente unidad es transferida al Teatro de Operaciones del Pacífico.
01:02:18Se procederá inmediatamente al embarque para su transporte a Hawái.
01:02:21Compañía B del 11 Batallón de Ingenieros.
01:02:24Firmado el Coronel Smith.
01:02:27Está bien, ya basta de despedidas.
01:02:29Vamos, muchachos, se hace tarde.
01:02:31Daos prisa, todos a bordo.
01:02:33¡Venga, Fisher, hay que moverse!
01:02:43¡Venga, vamos!
01:02:46¿Le dijiste la hora?
01:02:47Sí, se lo dije anoche.
01:02:49Le mandaré esta carta.
01:02:52¡Venga, vamos!
01:02:53¡Venga, vamos!
01:02:54¡Venga, vamos!
01:02:55¡Venga, vamos!
01:02:56¡Venga, vamos!
01:02:57¡Venga, vamos!
01:02:58¡Venga, vamos!
01:02:59¡Venga, vamos!
01:03:00¡Venga, vamos!
01:03:01¡Venga, vamos!
01:03:02¡Venga, vamos!
01:03:05¡Willy!
01:03:07Ahí está.
01:03:08¡Eh, Patsy!
01:03:09¡Patsy!
01:03:14¡Willy, el médico ha dicho que sí!
01:03:16¡Willy!
01:03:18¡Le mandaré esta carta!
01:03:24¿Qué ha dicho?
01:03:25Que el médico ha dicho que sí.
01:03:27¿Que sí qué?
01:03:28¿Qué va a ser, hombre?
01:03:30¡No!
01:03:44Sargento, ¿puede venir un momento, por favor?
01:03:47¿Qué pasa?
01:03:48Willy Fisher tiene una buena papeleta.
01:03:56¿Tú siempre estás así?
01:03:57Sí.
01:04:01¿Pero qué le pasa?
01:04:02Willy va a tener un hijo.
01:04:04Ah, ¿sí?
01:04:06Yo solo sé que iba a ir al médico esta mañana,
01:04:08y eso es lo que me gritó en el andén delante de todo el mundo.
01:04:12¿Qué más da?
01:04:13Eso siempre es una sorpresa.
01:04:15Pero es que tienen una complicación gorda.
01:04:17Enséñale la carta.
01:04:18Sí.
01:04:19Y por si fuera poco, recibo esto.
01:04:24Que no están legalmente casados.
01:04:27Caray.
01:04:29No sé lo que voy a hacer.
01:04:31Es como si le hubiera tocado la lotería.
01:04:33¿La lotería?
01:04:34Si eso es verdad, no tiene que pagar a la señora ni un centavo.
01:04:37¿Quién habla de centavos?
01:04:39Esto es muy grave.
01:04:40Sería la deshonra de mi hijo.
01:04:42No lo comprende, señor.
01:04:43No lo comprendo.
01:04:44Está muy claro, sargento.
01:04:45La cosa no es agradable.
01:04:46Pero si no está realmente casado, ¿qué pasa con el crío?
01:04:49Su nacimiento será...
01:04:51ilegítimo.
01:04:55La cosa no es fácil.
01:04:56Nos vamos al extranjero.
01:04:57Y supongo que podré casarme otra vez cuando vuelva, pero...
01:05:02¿Qué pasará si no vuelvo?
01:05:05¿Qué pasará con mi pequeño?
01:05:08¿Lo comprende?
01:05:09No.
01:05:10La culpa no es nuestra.
01:05:11La culpa es solamente de ellos, y no saben cómo llevar sus asuntos.
01:05:14A la ley no le importa quién tiene la culpa.
01:05:16Si no está casado cuando nazca el niño, no tendrá padre.
01:05:19¿Pero qué se puede hacer, sargento?
01:05:20Él no quiere dejar un niño sin padre en los brazos de su mujer.
01:05:23Supongo que casarse otra vez si quiere darle su nombre.
01:05:26¿Pero cómo?
01:05:27Nos van a dar permiso antes de zarpar.
01:05:28Nos subimos a bordo mañana por la tarde y zarpamos por la noche.
01:05:30Pero en un caso como este, cuando se plantea una situación así,
01:05:33¿no podría usted explicárselo al coronel?
01:05:35¿Y él qué va a hacer?
01:05:36Son órdenes que vienen de arriba.
01:05:43Solo se me ocurre una cosa que puede usted hacer.
01:05:46¿Y qué es?
01:05:48Procurar que no le maten.
01:05:50Vaya estupidez.
01:05:51¿Quién no procura que no le maten?
01:05:54Parece que estamos llegando a una ciudad.
01:05:56Esto es horroroso.
01:05:57Podría ser una equivocación.
01:05:59No, no.
01:06:00Yo también pienso como él.
01:06:04No puedo consentir que a mi hijo le señalen con el dedo.
01:06:08Tengo que encontrar una solución a esto, Pinky.
01:06:11Es algo que podría destrozar toda su vida.
01:06:14Hombre, ese ni siquiera ha nacido.
01:06:16Bueno, nacido.
01:06:17No, encárgate de mis cosas.
01:06:18¿Quieres, Pinky?
01:06:19¿Qué vas a hacer?
01:06:20Nos veremos en el barco.
01:06:21Pero te has vuelto loco.
01:06:22Irás a parar a la prisión militar.
01:06:23A mi hijo nadie le señala con el dedo.
01:06:26Espera un momento, Willy.
01:06:27Estás como una cabra.
01:06:37Señora Wilson B. Fisher.
01:06:39Coge primer avión al puerto.
01:06:41Ve al ayuntamiento.
01:06:43Espérame.
01:06:44Importante casarnos.
01:06:47No discutas, Willy.
01:06:52Oiga, ¿el aeropuerto?
01:06:53¿A qué hora sale el primer avión para el puerto?
01:06:56Está completo.
01:06:57Necesito una plaza.
01:06:58Necesito coger el...
01:07:05Está bien.
01:07:06Bueno, gracias.
01:07:08¿La oficina de licencias matrimoniales?
01:07:10Al final del pasillo, tuerza a la derecha.
01:07:12Muchas gracias.
01:07:21Oiga, ¿a qué hora cierran?
01:07:23A las cinco en punto.
01:07:25¿A las cinco en punto?
01:07:26Sí.
01:07:27¿A las cinco en punto?
01:07:28Sí.
01:07:29¿A las cinco en punto?
01:07:30Sí.
01:07:31¿A las cinco en punto?
01:07:32Sí.
01:07:33¿A las cinco en punto?
01:07:34Sí.
01:07:35¿A las cinco en punto?
01:07:36A las cinco.
01:07:37Gracias.
01:08:06¿Qué? ¿Te han dado platón?
01:08:37¡Eh, Patsy!
01:08:39¡Patsy!
01:08:58¿Tomamos un café?
01:08:59¡Estupendo!
01:09:00¿Estupendo?
01:09:05¿Buscan a alguien?
01:09:06¿Por qué?
01:09:07Echen una mirada por ahí.
01:09:28¿Qué aspecto tiene?
01:09:30Patsy.
01:09:31¡Eh, Patsy!
01:09:32Ven aquí.
01:09:33¡Deprisa!
01:09:40¿Pero qué demonios pasa, Willy?
01:09:42Vamos, vamos.
01:09:43Deprisa.
01:09:44Cierran a las cinco.
01:09:47¿Pero qué pasa?
01:09:53¿Qué pasa, Willy?
01:09:55Vamos a tener un hijo y no estamos casados.
01:09:58El imbécil que nos casó no tenía autorización o algo así.
01:10:01¿Quién te lo ha dicho?
01:10:02El gobernador me lo ha dicho.
01:10:03Me han mandado una carta.
01:10:04Si no estamos casados, cuando el niño nazca...
01:10:09Oiga, señor.
01:10:10Mi mujer y yo necesitamos una licencia.
01:10:12Tenemos que casarnos ahora mismo, en este instante.
01:10:13Pero ya hemos cerrado.
01:10:14Han pasado las cinco.
01:10:15Si le digo que necesito esa licencia, yo zarpo esta noche y tenemos que casarnos.
01:10:18Esta mujer va a tener un niño y no voy a dejarla aquí soltera sin más.
01:10:20¿Me entiende?
01:10:22Por favor.
01:10:23Bueno, me gustaría mucho poder ayudarles.
01:10:25Está bien, entonces démela.
01:10:27Aquí tiene la licencia.
01:10:28Sí, las conozco.
01:10:29¿Dónde hay una pluma?
01:10:30Aquí.
01:10:31Acércate, cariño.
01:10:33Nombre del novio.
01:10:34Edad.
01:10:36Color.
01:10:37Ocupación.
01:10:39¿Cómo relleno la cláusula seis?
01:10:41Soltero, viudo o divorciado.
01:10:42Subraye uno.
01:10:45¿Pero cuál?
01:10:50La de soltero.
01:10:51Eso lo pusimos la otra noche.
01:10:53Se puede arreglar aquí, donde dice número de matrimonios.
01:10:56¿El primero?
01:10:57No, el segundo.
01:10:58O si no, no pongas nada.
01:10:59Bueno, esté completo o no.
01:11:03Siguen siendo dos dólares, supongo.
01:11:05Sí, señor.
01:11:06Muchas gracias.
01:11:07¿Tiene usted el libro para casarnos?
01:11:09No puedo casarles.
01:11:10No estoy autorizado.
01:11:12¿Pero entonces quién nos casa?
01:11:14Hay un juez de paz al otro lado de la calle.
01:11:16Al lado del restaurante.
01:11:18¿Y qué pasa?
01:11:19Hay un juez de paz al otro lado de la calle.
01:11:21Al lado del restaurante.
01:11:23¿Está abierto?
01:11:24Sí, claro.
01:11:25Desde que está aquí la base naval, está abierto durante las 24 horas del día.
01:11:29¿Al lado del restaurante, me ha dicho?
01:11:31Eso es.
01:11:32Si no está en la oficina, búsquele en el restaurante.
01:11:34A lo mejor está tomando una taza de café.
01:11:36Gracias.
01:11:37Muchas gracias.
01:11:38No sé cómo agradecerle lo que ha hecho por nosotros.
01:11:39Sí, ya lo he hecho yo, Patsy.
01:11:43Solo me faltaba que me cazasen esos tipos de la policía militar.
01:11:47Míralos.
01:11:50¿Ves que la oficina del juez de paz está ahí?
01:11:52Sí.
01:11:53Tenemos que llegar y de prisa.
01:11:57Ya está.
01:11:58Cruza y menéate un poco.
01:12:00¿Qué?
01:12:01Que te contonees un poco para que no te quiten los ojos de encima.
01:12:04¿Pero tú qué vas a hacer?
01:12:05Yo te veré dentro.
01:12:06Dame un segundo o dos para arrancar y luego tú empiezas.
01:12:10Oye, pero no te pases.
01:12:13Entendido.
01:12:20Bueno, bueno.
01:12:23Bueno, bueno.
01:12:27¿A dónde vas, patrón?
01:12:29Venimos de la oficina.
01:12:31¿La oficina de la policía de paz?
01:12:33Sí, la oficina de la policía de paz.
01:12:35¿Qué?
01:12:36¿Cómo?
01:12:38¿Qué?
01:12:40No sabías?
01:12:42No, no, no, no, no, no.
01:12:44No, no, no, no.
01:12:45No lo sé.
01:12:46¿Qué?
01:12:47Joder, ¿dónde está?
01:13:17Dice que te has quitado el cuero.
01:13:21¿Te ha gustado una batidora?
01:13:24¿No?
01:13:25No.
01:13:27Suena algo raro.
01:13:28¿Qué?
01:13:32¿Qué te pasa?
01:13:33¿Tienes miedo de que nos prendan?
01:13:36Es que...
01:13:37Yo...
01:13:39Yo...
01:13:40Yo nunca...
01:13:42Nunca me he tenido miedo.
01:13:46¿Verdad?
01:13:47Mira cómo todo se arregla. ¿Dónde está el juez?
01:13:55Willy. Señor juez.
01:14:01Es el motor de arranque. Arréglalo. Hasta luego, Ber.
01:14:06Hasta luego. Adiós.
01:14:08Adiós. ¿Qué desea? Oiga, ¿usted tiene una autorización
01:14:12o algo que diga que puede casar a la gente? Pues claro.
01:14:15Voy a verla. De acuerdo. Ahí la tiene.
01:14:20No es nada personal. Es que una vez me engañaron, ¿sabe?
01:14:25Oiga, ¿dónde está la fecha? Ahí está. Sí, gracias. Queremos casarnos.
01:14:30¿Tienen la licencia matrimonial? Sí, aquí la tiene, señor. Acércate, cariño.
01:14:36¿Y el certificado médico? ¿El certificado de qué?
01:14:39Deben presentar un certificado médico. ¿Eso dice la ley?
01:14:42En este estado, sí. Yo estoy haciendo el servicio militar.
01:14:45¿No es bastante certificado? Me parece que no, pero es una cosa muy simple.
01:14:48Cualquier médico se lo da. En cinco minutos. Hay uno ahí mismo.
01:14:52¿Qué? Willy, no podemos hacerlo.
01:14:54¿Cómo que no podemos? No podemos porque voy a tener un hijo.
01:14:57Pero yo... ¿Qué voy a hacer?
01:15:00¿No ves que hemos puesto que éramos solteros? ¿No lo entiendes?
01:15:03Ah, claro. Es verdad. Señor juez, mi mujer y yo tenemos una pequeña complicación.
01:15:09¿No podría usted saltárselo solo por una vez? Cinco dólares, quizás.
01:15:13No sea ridículo. ¿Qué pasaría si resultara que ella fuera médico?
01:15:16No, yo no quiero y ya está.
01:15:21Sencillamente no lo haré. Prefiero arriesgarme, Willy.
01:15:32¿Qué es lo que le preocupa? Solo es ver el grupo sandíneo.
01:15:35Ah, ¿es solo un pinchazo en el dedo? Nada más.
01:15:38¿Dónde vive el médico más próximo? Un par de puertas de aquí, al otro lado del restaurante.
01:15:42¿No hay ningún sitio en esta ciudad que no esté al otro lado del restaurante?
01:15:50Vamos, cariño. ¿Nos van a coger?
01:15:52No discutas. De todas maneras me cogerán.
01:15:55Ay, Willy. Vamos.
01:15:59¿Está el doctor? ¿Han pedido hora?
01:16:02No, pero solo queremos un certificado médico para casarnos ahora mismo.
01:16:06¿Quieren sentarse? Dentro de un momento les atenderá.
01:16:09Sí.
01:16:12Aléjate.
01:16:18Dijo que solo es lo del grupo sanguíneo.
01:16:21Lo único que harán es pincharte en el dedo.
01:16:25Déjenlo sobre mi mesa.
01:16:27Sí, señor. Es un buen chico. Siempre me ha gustado.
01:16:31Bueno, doctor, hasta pronto.
01:16:33Adiós, y vuelvan cuando quieran.
01:16:44¿Qué pasa?
01:16:46¿Qué pasa?
01:16:48¿Qué pasa?
01:16:50¿Qué pasa?
01:16:52¿Tiene el pase, soldado?
01:17:23¿Qué era? ¿Su marido o su novio?
01:17:26Las dos cosas.
01:17:28¿La misma persona?
01:17:30¿Y a usted qué le importa?
01:17:32Nada, claro. Pero quizá pueda hacer algo por los dos.
01:17:36Usted es algo viejo para este tipo de cosas.
01:17:38Algo viejo para una y para la otra.
01:17:41Soy capellán.
01:17:46Perdone, señor, no he podido.
01:17:50Perdone, señor, no he visto la cruz.
01:17:52No tiene importancia. En realidad es muy halagador.
01:17:56Oiga, ¿por qué no me cuenta todo lo que ha pasado?
01:18:00¿De qué va a servir?
01:18:02No podría ayudarle hasta que no sepa qué es lo que le pasa.
01:18:06Ya es inútil. Es demasiado tarde.
01:18:10Pero, padre, hace dos horas hubiera sido...
01:18:20Venga.
01:18:25¿Tan pronto?
01:18:27Te van a sacar al escenario, chico.
01:18:34Listo, señor.
01:18:36Muy bien.
01:18:38Vamos, vamos.
01:18:44Venga, Fisher.
01:18:46Venga aquí. Siéntese.
01:18:49¿Todo listo?
01:18:51Adelante, señor.
01:18:53Willis.
01:18:54Sí, señor.
01:18:55Siéntese. Esto sale del altavoz.
01:18:57Queridos hijos.
01:18:58¿Firmes?
01:19:00Estamos aquí reunidos en presencia de Dios y en esta compañía
01:19:04para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio.
01:19:09Patricia Reynolds, ¿quieres a este hombre por legítimo esposo?
01:19:16Quiero.
01:19:18Wilson Boswell Fisher, ¿quieres a esta mujer por esposa legítima?
01:19:29¿Está usted seguro de que esto es legal, señor?
01:19:32¡Contesta, imbécil!
01:19:40Sí quiero. De verdad.
01:19:44Por tanto, como ministro de nuestro Señor Jesucristo
01:19:48y por la autoridad que me ha sido conferida,
01:19:51os declaro marido y mujer.
01:19:56¿Me permite?
01:20:00Hola, cariño.
01:20:02Hola, amorcito.
01:20:04Y eso es todo, señora.
01:20:06Está bien, señor.
01:20:09Buenas noches, papá.
01:20:14Ya no tengo problemas, ni nunca los tendré.
01:20:24Lavarás, cuidarás y honrarás en la salud y en la enfermedad.
01:20:33Ahora está bien. Todo el mundo quieto, por favor.
01:20:36Gracias.
01:20:43¿Y ahora qué?
01:20:44Otra vez sin arroz.
01:20:59Vamos.
01:21:00Un momento.
01:21:04Perdón.
01:21:05Perdón.
01:21:06Perdón.
01:21:07Perdón.
01:21:08Perdón.
01:21:09Perdón.
01:21:11Perdón.
01:21:12Perdón.
01:21:13¿Podrían echarme un poco de arroz?
01:21:26¿Quieres casarte conmigo?
01:21:30Con mucho gusto.
01:21:34¿Les importa si les presento a una amiga?
01:21:40Gracias.
01:21:44Vamos, Panterita.
01:21:46Vamos, culmillo blanco.

Recomendada