• 3 months ago
¿Ganas de aprender Alemán para vivir tu experiencia intercultural? ¡Déjame ayudarte y sin costo mas allá de tu propio esfuerzo! En esta corta y sencilla lección te muestro cómo se responde a un "¿A dónde? en Alemán y sus diferencias con un "¿Dónde?"

Video No.36 de la Lista de Reproducción del Curso de Alemán

________________________________________________
Clase personalizada con Esteban: Actualmente no disponible, pero se notificará en un futuro próximo sobre nuevas posibilidades de reserva ¡Permanece atento!
________________________________________________

Big Horns Intro 2 by Audionautix is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Artist: http://audionautix.com/

"Art of Silence - by Uniq" is under a Creative Commons license (Creative Commons – International Recognition 4.0 – CC BY 4.0)

Song: Fredji - Happy Life (Vlog No Copyright Music)
Music provided by Vlog No Copyright Music.
Video Link: https://youtu.be/KzQiRABVARk

Category

📚
Learning
Transcript
00:00Hola amigos, ¿cómo están? Bienvenidos a otra lección de este curso de alemán.
00:03Este vídeo viene muy de la mano con lo que les mostré en el vídeo 31 y 32, que
00:09se trataba de las preposiciones para responder a un cuándo y a un dónde. Si
00:14no lo han visto, les recomiendo que vean esos vídeos. Pues aquí les voy a decir
00:17qué pasa cuando la pregunta no es un dónde, sino un adónde, que hay unas
00:22diferencias bastante importantes a tener en cuenta, no sólo en las preposiciones,
00:28sino también en la gramática. Mi nombre es Esteban y esto es cómo decir y sobre
00:32todo cómo responder un adónde en alemán.
00:44Amigos, dónde en alemán se dice wo, tal cual lo vimos, y hacia allá o allá en
00:55alemán se dice hin. Entonces, adónde o hacia dónde en
01:03alemán se dice wohin. Se dan cuenta, es la unión de estas dos palabras.
01:09¿Adónde vas? Wohin quedst du?
01:14¿Hacia allá o allá? Esto se puede decir, por ejemplo, dort hin o hin o dahin.
01:25Las tres son válidas, sólo que normalmente esta respuesta requiere que
01:29uno señale adónde está diciendo, porque uno puede decir hacia allá, pero si no lo
01:33están viendo, pues el que preguntó quedan las mismas. Entonces, esto podría ser una
01:37respuesta a esta pregunta, como allá, hin. Y si se dieron cuenta, esta palabra, wohin,
01:44es una palabra compuesta de dos palabras, wo y hin, y es una palabra separable. O sea
01:50que no se les haga raro si alguien no les pregunta wohin quedst du, sino que les dicen
01:57wohin quedst du hin, algo que significa exactamente lo mismo, adónde vas, pero es
02:04otra manera de decirlo, y es muy muy común. Yo diría que 50 y 50 por ciento se dice de
02:10una manera o de la otra. Entonces, sépanlo, que también se puede decir wohin quedst du hin,
02:17y es lo mismo. Y ahora sí, ¿cómo se responde un adónde? O ¿cuál es la diferencia con el dónde?
02:23Porque, de hecho, miren las preposiciones, son estas en principio, y son las mismas,
02:29son las mismas preposiciones que vimos en el vídeo 32. Entonces, ¿cuál viene siendo aquí
02:36la diferencia? Pues, amigos, la diferencia más importante, y es que si ustedes vieron el vídeo
02:41de wo, el vídeo 32, la mayoría de estas preposiciones iban con dativo, lo que exigían
02:48después de la preposición era dativo, si se acuerdan. Por ejemplo, ¿dónde estás? Wo bist du.
02:58Una respuesta a esto era en la cafetería, con la preposición hin. Entonces, esto se diría como
03:06in der Cafetería. Cafetería es femenino en alemán, entonces, femenino dativo, pues,
03:13in der Cafetería. Sin embargo, cuando es un wohin, las cosas cambian. Entonces, se utiliza este mismo
03:21hin, como les estoy mostrando, solo que aquí va en acusativo, no en dativo. ¿A dónde vas?
03:29Wo hin gest du. A la cafetería. In die Cafetería. Si ven la diferencia, cuando era en dónde estás,
03:39in der Cafetería, porque era dativo. Aquí es acusativo, porque es a dónde vas, a la cafetería,
03:47no en la. Entonces, cuando es a la, se va en acusativo, in die Cafetería. Esta misma lógica
03:56aplica para estas otras preposiciones que están viendo en esta lista, que la mayoría eran dativas
04:02con dónde, pero como aquí es a dónde, pues, van acusativas. ¿En dónde estás? Wo bist du,
04:09en el teléfono. Am teléfono. Acuérdense de la contracción de andem, se decía am. Am teléfono.
04:18Pero si fuera un adonde, ¿a dónde vas? Wo hin gest du, al teléfono. Entonces, acá ya no se dice
04:28am teléfono, sino que va en acusativo. Ams teléfono, también se contrae. También se puede decir am das
04:36teléfono, pero pues lo usual es ams teléfono. ¿Listo? ¿Dónde estás? Wo bist du, en el parqueadero.
04:44Auf dem Parkplatz, dativo. En este caso, dativo masculino, porque Platz es masculino. Pero si
04:52fuera un adonde, las cosas cambian. ¿A dónde vas? Al parqueadero. ¿Vale? Entonces, sería
05:00auf dem Parkplatz. ¿Si ven? Masculino, acusativo. Y así con las otras preposiciones de la lista,
05:10exactamente lo mismo, aunque se van a dar cuenta que las otras no se usan tanto para responder
05:15adóndes. Pero si llega a requerirse, pues sí, ahí está. Y es exactamente la misma lógica. Se toma
05:22la preposición, pero se le agrega acusativo. Miremos esta excepción, la preposición zu. Esta
05:30preposición también quiere decir a, o a la, o al. Solamente que se debe usar cuando nos referimos a
05:37personas. ¿Vale? Por ejemplo, cuando ustedes van al médico, ¿no? Este zu, hagan de cuenta que es
05:44como un hermano de nach. ¿Se acuerdan que nach, cuando era de lugares, quiere decir como a un
05:50lugar, a un lugar geográfico? Por ejemplo, a Bogotá, nach Bogotá. A Munich, nach Munich. ¿Sí?
05:59Cuando es un lugar, se utiliza ese nach. Pero cuando son personas, como les acabo de decir,
06:04como el doctor, el panadero, el estilista, en este caso se dice zu. Y otra cosa importantísima es
06:12que este zu siempre va en dativo, aunque sea bojín, aunque sea un adonde, siempre va en dativo, ¿vale?
06:20Casi no importa. ¿Adónde vas? Bojín gets to, al médico. Zu dem arts, pero se contrae lo más usual,
06:32entonces se diría zum arts, ¿listo? Esa sería la respuesta a este bojín. Y noten también que este zu
06:39tiene su contraparte en bo, en un donde, y la contraparte es bei, ¿listo? Este bei, no sé si lo
06:49habíamos mencionado en el otro video. Este bei quiere decir también en, solamente que se utiliza
06:56para personas, porque si a ustedes les dicen como ¿dónde estuviste? Y ustedes dicen in dem arts,
07:02eso quiere decir es que estuvieron dentro del médico, lo cual es algo absurdo si se ponen a
07:07pensar. Entonces, cuando es para referirnos a que estuvimos en el lugar en donde estaba otra persona,
07:13se dice bei. ¿Dónde estuviste hoy? Wo warst du? Hoy, bueno, si quieren, en el médico. Bei dem arts o
07:27contraído, beim arts. Es como la forma bo de este zu, para que lo entiendan. Este bei también se utiliza
07:37para empresas, por ejemplo, ¿dónde trabajas tú? En Siemens. Entonces, acá no se dice in Siemens,
07:43sino bei Siemens, por ejemplo. Entonces, bei es como personas, empresas, instituciones. No el
07:52edificio, sino a la institución como tal. También se puede decir bei. Luego tenemos este nag, que
08:00este nag quiere decir al o a la, pero como les venía diciendo, solamente para lugares geográficos,
08:07que tienen un nombre. Por ejemplo, una ciudad, un continente, un país, ahí se dice nag. Nag Paris.
08:15¿A dónde vas? A Alemania. Nag Deutschland. Ahí no pueden decir zu. O sea, se entendería, pero es
08:24incorrecto. Si se dicen como zu Deutschland, como que ¿qué? Esta persona no sabe alemán. Entonces,
08:31tengan cuidado con eso. Y una excepción gigante, que resalten la con rojo, y es la palabra hause,
08:39que es, por ejemplo, cuando voy a mi casa. En este caso, se dice con nag. Nag hause. ¿A dónde vas?
08:46A casa. Nag hause. ¿Listo? Hause no es un lugar geográfico que tenga un nombre, pero es una
08:54excepción y va con nag. Y miren lo curioso de esta palabra, que su forma bo no es bei, sino que es zu.
09:04Es una cosa rarísima, pero solamente pasa con esta palabra. Es una excepción de excepciones. Entonces,
09:11¿en dónde estás? No no dice bei hause, o porque está mal, sino que se dice zu hause. ¿Listo? O,
09:19¿en adónde vas? También se puede decir nag zu hause, por ejemplo. A casa. ¿Y en dónde estás? Zu hause.
09:28En casa. Entonces, grábense eso, porque esto sí es de decir todos los días. Uno todos los días dice
09:35esto. Zu hause, nag hause. Tienen que entender bien la diferencia. Zu hause, en casa. Nag hause, a casa.
09:42Y, por último, ¿ustedes se han notado que uno no siempre tiene que decir un lugar si una veces uno
09:47dice una acción? Por ejemplo, ¿a dónde vas? A leer, a comer, a bailar. No siempre tengo que decir
09:55cómo a tal lugar, sino también puedo indicar qué es lo que voy a ir a hacer, como si fuera un adonde.
10:00Eso también, lógicamente, existe en alemán. Y esto sí que es fácil, porque acá simplemente se dice
10:07ich gehe y luego se dice el verbo en infinitivo de lo que voy a hacer, y ya está. ¿A dónde vas?
10:14Wo hin gehst du? Voy a ir a estudiar o voy a estudiar. Ich gehe lernen. Voy a bailar. Ich gehe tanzen.
10:25Voy a comer. Ich gehe essen. Así de simple y sencillo, amigos. Resumen final, las preposiciones son casi las
10:34mismas, solo que las que eran dativas con wo aquí son acusativas, la gran mayoría. Tenemos el caso
10:40de este zu, que acá si va en dativo, se utiliza para personas, y su contraparte en wo es bei.
10:47Tenemos este caso del nach, que es dativo también siempre, se utiliza para lugares geográficos.
10:54Tenemos el caso especial del zu hause, que es en casa, y nach hause, que es a casa. Y cuando el wo hin
11:00se refiere a qué vas a hacer, pues simplemente se dice el verbo en infinitivo. Ich gehe essen, ich gehe tanzen, y ya está.
11:08Gracias por visitarme. Si te ha gustado el vídeo, comenta, dale like, suscríbete,
11:12porque viene mucho más contenido de Alemán. Gracias por visitar. Hasta luego.

Recommended