The Girl in Room 2A (1974) | Crime, Horror, Mystery

  • 2 days ago
A sadistic killer cult kidnaps and sacrifices beautiful women. A young girl, just paroled from prison, moves into a strange house and appears to be the cult's next victim.
Transcript
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:30Ti auguro buon riposo. Devi averne veramente bisogno.
00:09:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:09:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:14:04Sono vent'anni che è morto, povero John.
00:14:09Non lo sapevo, mi dispiace.
00:14:12Già.
00:14:15Fu investito una sera mentre tornava a casa e morì.
00:14:20Sul colpo.
00:14:21Si è trattato di un incidente.
00:14:23Oh no, non fu un incidente, ma un assassino a sangue freddo.
00:14:29Lo hanno ucciso dei banditi che scappavano in auto dopo una rapina.
00:14:33Vent'anni di prigione gli hanno dato.
00:14:41Lui è morto e quelli che lo hanno ucciso usciranno tra pochi mesi.
00:14:46Se ci fosse davvero una giustizia dovrebbero morire anche loro.
00:14:50Ma cosa dice?
00:14:52Con la vendetta non si risolve niente ed è contro ogni principio umanitario.
00:14:55Umanitario?
00:14:57E che umanità è questa?
00:15:00Che non sa neanche punire i colpevoli di un assassino.
00:15:04No.
00:15:05Perdonarli è come giustificarli.
00:15:07No.
00:15:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:15:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:17:30Dicono che lei è una ragazza, la sua amante.
00:17:35Dicono che lei è un'amante e che tradisce sua moglie, è vero o no?
00:17:39Che sciocchezza, è certo che no.
00:17:41Non lo crederà davvero spero.
00:17:43Ah non so, il signor Dries dice che...
00:17:45Cosa dice il signor Dries?
00:17:48Oh Dries, salve, che piacere vederla.
00:17:50Ne è sicuro?
00:17:51Ma certo Dries, un grande piacere come sempre.
00:17:53Lei sa che il lavoro del vostro gruppo, la vostra nuova filosofia mi affascinano moltissimo.
00:17:57Non è nuova Johnson, è antica come il mondo.
00:18:01È la solita vecchia guerra tra il bene e il male, ridotta ai suoi termini più essenziali.
00:18:07È proprio quello che intendevo dire io, vorrei discutere con lei riguardo ad alcuni punti,
00:18:12per esprimere, se voi me lo concedete, la vostra tesi nei miei articoli.
00:18:17Non ne ho la minima intenzione, lei sa già anche troppo Johnson.
00:18:22Ma credo che non scriverà niente su di noi.
00:18:25I suoi articoli non ci interessano.
00:18:28Ma come, non capisco, io...
00:18:30Basta con gli inganni Johnson, lei ha cercato di usarci per suoi motivi personali.
00:18:36Una serie di articoli su di noi sarebbe un grosso colpo, vero?
00:18:40Ma no, lei si sbaglia Dries, le assicuro, c'è uno sbaglio, è tutto un equivoco, glielo giuro.
00:18:46Lei deve essere punito Johnson.
00:18:50Purificato.
00:18:52Sono le leggi della guerra tra Dio e il demonio, non si ricorda?
00:18:56No, aspetti un momento Dries, non capisco...
00:18:58Si che lei ha capito Johnson, ha capito perfettamente.
00:19:03Solo nel dolore si può trovare la purificazione dei propri peccati e nella scrittura.
00:19:11Ma lei è pazzo Dries.
00:19:14Lei è il pazzo.
00:19:17Vieni Frank, lasciamo il signor Johnson alle sue meditazioni.
00:19:26No, no Dries, aspetti!
00:19:29Aspetti, io ho abbastanza denaro, posso darvene quanto volete.
00:19:33Dica solo la cifra.
00:19:35Possiamo considerarlo un contributo al vostro gruppo.
00:19:40Senta Dries...
00:19:44Lavorito bastardo.
00:19:55No, Frank!
00:20:10Lei...
00:20:35Bene, molto bene.
00:20:37A questo punto puoi anche tornarte in città Frank.
00:20:40Non ha bisogno di me qui.
00:20:42No, no, tra pochi minuti verrò via anch'io, devo solo controllare alcune cose.
00:20:46Signor Dries...
00:20:49Ma che cosa c'è Frank?
00:20:51È riguardo a tua madre?
00:20:53No.
00:20:55No, pensavo al signor Johnson.
00:20:58Sai, io avevo creduto che fosse un amico, uno dei nostri.
00:21:04Questo non lo so, lo dovremmo vedere.
00:21:08Tu però non devi preoccuparti per lui, non gli faremo niente.
00:21:11Solo un po' di paura, gli ci vuole.
00:21:14Abbiamo ben altro a cui pensare.
00:21:16Sì, lo so.
00:21:18Mia madre dice sempre...
00:21:19Tua madre, caro Frank, è una donna molto in gamba.
00:21:22Su ora, ci vediamo dopo.
00:21:24Verrò da voi.
00:21:26Questa sera?
00:21:27Sì, certo.
00:21:34Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:22:04Salve.
00:22:35Fa caldo qui dentro.
00:22:37Sì.
00:22:41Sì, è vero.
00:22:47Fa molto caldo.
00:22:51Forse sarebbe meglio spegnere il fuoco, non ne pare, signor Johnson?
00:22:55Il fuoco?
00:22:56Sì, fa troppo caldo qui.
00:23:00È insopportabile.
00:23:02Spenga quel fuoco.
00:23:12Va bene.
00:23:17Accidenti.
00:23:19Accidenti.
00:23:30Mi lasci andare, questo affare scotta, mi sta bruciando.
00:23:34Mi lasci la mano, mi lasci.
00:23:38Mi lasci! Siete impazziti!
00:23:42Mi supplico.
00:23:46Lasciatemi! Lasciatemi!
00:23:49Lasciatemi!
00:23:55Lasciatemi!
00:23:58Lasciatemi!
00:24:00Lasciatemi!
00:24:02Lasciatemi!
00:24:04Lasciatemi!
00:24:08Lasciatemi!
00:24:18Perché mi uccidete?
00:24:20No, non voglio morire!
00:24:23Lasciatemi!
00:24:28Fermo!
00:24:37Mettilo nella sua auto e falla precipitare giù dalla collina.
00:25:07Lasciatemi!
00:25:09Lasciatemi!
00:25:29Salve.
00:25:30Salve, ma lei cosa vuole?
00:25:31Sono Frank.
00:25:32Ah, il figlio della signora.
00:25:34Volevo chiederle
00:25:36Comunque, grazie lo stesso. È stato molto gentile.
00:25:39Io sono alla porta accanto. In qualsiasi momento...
00:25:42Certo. Piuttosto, perché non mi accompagna nel parco?
00:25:45Non ho avuto una notte molto tranquilla e un po' d'aria mi farà bene.
00:25:48Certo, certo. Con piacere.
00:25:53Due minuti e sono pronta.
00:25:58Ci cercherai un lavoro?
00:25:59Sì, credo di sì.
00:26:02Sai, stavo pensando seriamente di trovare un lavoro da poter fare fuori città.
00:26:06Mi piace la campagna.
00:26:08A me no. È noiosa.
00:26:12E poi io voglio lavorare in teatro. Sai...
00:26:17Fare scenografie e costruire.
00:26:22Qualunque cosa. Io sono bravo in questo.
00:26:25Ah, sì?
00:26:26Sì. Sono bravo sul serio.
00:26:29Insomma, è l'unica cosa che riesco a fare.
00:26:33Spero che tu ci riesca. È bello se uno può fare le cose che gli piacciono.
00:26:38È bello, sì, bellissimo. Ma non ce se riesce mai. È la vita.
00:26:44Ma tu devi provarci lo stesso. Non puoi renderti così, ti pare?
00:26:48Sai una cosa, Margaret?
00:26:51Che cosa?
00:26:54Mi piaci molto.
00:26:56Sei la più bella ragazza che abbia mai visto.
00:27:00Grazie.
00:27:02Mi dispiace che tu sia nei guai, Margaret.
00:27:07Non sono nei guai, ho solo dei problemi. Ma ne uscirò fuori.
00:27:14Su, camminiamo un po'.
00:27:21Qui ci venivo sempre con mio padre.
00:27:23Quando ero piccolo.
00:27:26Quasi non me lo ricordo più.
00:27:31È morto, sai?
00:27:32Lo so.
00:27:33Annegato.
00:27:34Cosa? È annegato?
00:27:37Sì, erano usciti in barca.
00:27:39Si è capovolta, mio padre non sapeva nuotare.
00:27:42Arrivarono in tempo per salvare la mamma.
00:27:45Lui, invece, non fu trovato.
00:27:49Allora ne parlarono tutti i giornali.
00:27:51Ma che cosa hai?
00:27:53Io? Niente, niente.
00:27:56È solo che ho dormito malissimo e ora stavo pensando
00:28:00all'incubo che ho avuto stanotte.
00:28:01Capisco.
00:28:04Perché sei stata in prigione? A me lo puoi dire, no?
00:28:07È stato un errore.
00:28:09Veramente?
00:28:11È la verità.
00:28:12Io mi trovavo a un party.
00:28:14Qualcuno aveva delle sigarette o delle pillole, non so bene cosa.
00:28:17Poi fece irruzione la polizia e qualcuno disse che ero stata io a portare la roba.
00:28:20Io e un altro che non avevo mai visto.
00:28:22E perché l'hanno detto?
00:28:26Ma non lo so, forse per salvarsi.
00:28:29Ma è stato un errore.
00:28:31Io non c'entravo per niente.
00:28:33Ah, ma sì, ci credo.
00:28:35È stato molto brutto.
00:28:36Ma certo, mi sembrava di impazzire.
00:28:39E tu non avevi fatto niente?
00:28:41No, Frank, non avevo fatto niente.
00:28:43E perché ti hanno messa in prigione se non c'entravi?
00:28:46Ma che cosa vuoi dire?
00:28:47Sono cose che capitano e purtroppo è capitata a me.
00:28:50E poi mi odieresti se ci fossi entrata per qualcosa?
00:28:53No.
00:28:54E allora perché tutte queste storie?
00:29:00Perché devi dirmi tutto.
00:29:04Tu non mi credi, vero?
00:29:08Sì.
00:29:09Tu non mi credi, vero?
00:29:14Signor Dries dice che non devo...
00:29:16No, tu non mi credi.
00:29:18Così come non mi crede tua madre.
00:29:20E forse neanche la signorina Alicia mi crede.
00:29:23Senti, io non...
00:29:24No, lasciami in pace.
00:29:25Mi hai seccato con la tua ipocrisia.
00:29:27Posso benissimo vadare da sola, a me stessa.
00:29:29Non ho nessun bisogno del tuo aiuto.
00:29:31Eh, ma...
00:29:39Scusi.
00:30:10Margaret.
00:30:12Ma come mai qui?
00:30:13Ecco, signorina Sombra, mi spiace disturbarla ancora.
00:30:17Però io devo parlarle.
00:30:19Ma certo, Margaret.
00:30:21Accomodati pure, vieni.
00:30:24Scusi.
00:30:25Scusi.
00:30:26Scusi.
00:30:27Scusi.
00:30:28Scusi.
00:30:29Scusi.
00:30:30Scusi.
00:30:31Scusi.
00:30:32Scusi.
00:30:33Scusi.
00:30:34Scusi.
00:30:35Scusi.
00:30:36Scusi.
00:30:37Accomodati pure, vieni.
00:30:40Sediti lì.
00:30:42E fa come se fosse casa tua.
00:30:46Beh, allora?
00:30:48Che tipo di problemi hai?
00:30:50Signorina Sombra, io...
00:30:51Per favore chiamami Alicia.
00:30:54Alicia, io devo andarmene da quella casa.
00:30:58Perché, Margaret?
00:30:59Qualcosa non va?
00:31:00Non so, probabilmente è solo la mia immaginazione.
00:31:03Forse sono molto scossa.
00:31:07Ma voglio andarmene.
00:31:09Ma perché te ne vuoi andare?
00:31:11Vedi, in apparenza sono molto gentili.
00:31:13Però in realtà mi trattano in un modo che trovo molto offensivo.
00:31:18È come se mi giudicassero in continuazione.
00:31:21Io lì dentro non ci resisto più.
00:31:23Se non ti ci trovi bene è giusto che cambi.
00:31:26Ti troveremo un posto in cui tu possa sentirti più a tuo agio.
00:31:31Se vuoi posso occuparmene io con molto piacere.
00:31:34Dovrò fare qualche telefonata.
00:31:36Meglio cominciare subito.
00:31:39Alicia, lo so che è molto sfacciato da parte mia ma...
00:31:45potrebbe prestarmi dei soldi.
00:31:47Non glielo chiederei se avessi altre possibilità.
00:31:50Ma purtroppo la signora Grant non mi permetterà di andare via da un momento all'altro.
00:31:55L'accordo che avevamo preso è che sarei restata finché non avrei potuto pagarla.
00:31:59Ma non può tenerteli se tu non vuoi restare.
00:32:01Lo so, ma dovrei lasciarle la mia roba.
00:32:04Vediamo un po'.
00:32:05Un'altra stanza ti ci vorrà comunque.
00:32:08Io ho 50 dollari.
00:32:11Devo andare fuori per due giorni ma non mi occorrono tutti.
00:32:14Se hai solo quelli lasci stare, Alicia non importa.
00:32:18Senti, possiamo fare così.
00:32:21Io ora ti do 20 dollari e tu vai in albergo per un giorno o due.
00:32:25E quando torno ti troverò un altro posto.
00:32:28Poi sistemerò tutto io con la signora Grant.
00:32:31In queste cose sono brava.
00:32:34No.
00:32:36Non posso accettare.
00:32:38Lei per me e Alicia ha già fatto anche troppo.
00:32:43Dovrò tenere duro.
00:32:46Resterò dalla signora Grant.
00:32:50È l'unica cosa.
00:32:51Ascolta, tu rimani lì ancora questi due giorni.
00:32:55E al mio ritorno troveremo qualcosa di meglio.
00:32:57Però ora prendi qualche soldo.
00:32:59Puoi andare in giro a un museo oppure al cinema.
00:33:02Cerca di distrarti.
00:33:04Così poi rimane senza lei.
00:33:06No, sta tranquilla.
00:33:07A me non occorrono.
00:33:08Prendili.
00:33:09Coraggio.
00:33:22Per favore, ho bisogno di parlarle.
00:33:24Aspetti qualche secondo e poi mi segua.
00:33:27Ok.
00:33:48Poveretta.
00:33:49Già.
00:33:50Che cosa terribile.
00:33:51Più ci penso e meno mi sembra possibile.
00:33:55Whitman, cosa le ha detto la signora Grant?
00:33:59Mi chiami Jack, per favore?
00:34:02Non ha detto granché.
00:34:04La conosceva poco.
00:34:05Ha detto che Eddie stava sempre per conto suo.
00:34:09Stava insieme a un ragazzo ma poi hanno rotto.
00:34:11Lui si è innamorato di un'altra e si sono sposati.
00:34:14Comunque di tutto questo ero già al corrente.
00:34:16Ho anche parlato con lui.
00:34:18Si chiama Charlie.
00:34:19È americano e vive qui da parecchio.
00:34:22E la morte di Eddie è sembrata completamente assurda anche a lui.
00:34:28Mia sorella non era proprio il tipo da commettere un suicidio.
00:34:31Era troppo attaccata alla vita per farlo.
00:34:34Per questo io non ci credo.
00:34:36Ne è convinto davvero?
00:34:37Più che sicuro.
00:34:38Non era il tipo di persona che possa...
00:34:41Non so, ci sono persone che possono suicidarsi.
00:34:44E altre che non lo faranno mai.
00:34:46Non so se mi capisce.
00:34:48Si, l'istinto di autodistruzione in una persona...
00:34:51non è una cosa che nasce sul momento.
00:34:54Quando c'è, c'è da sempre e lo si capisce.
00:34:57E questo non era il caso di Eddie.
00:34:59Scusami signora, posso farvi qualcosa?
00:35:01Eh...
00:35:02Sì, com'è la salsiccia Margaret?
00:35:04Hanno le salsicce di carne migliore della città.
00:35:07Quello è buono.
00:35:08Una salsiccia sarebbe fantastica.
00:35:09Sono piuttosto famiglia. Grazie.
00:35:11Due.
00:35:12Siete benvenuti.
00:35:13Ci sono due salsicce di carne e...
00:35:16qualcosa di dolce.
00:35:17Qualcosa del genere, va bene?
00:35:18Va bene.
00:35:20Sei andato qui prima?
00:35:21No, perché?
00:35:22Hai detto...
00:35:23che le salsicce di carne sono le migliori della città.
00:35:26Come lo sai?
00:35:28Sono solo...
00:35:32Senti, io non voglio che tu ti metta nei guai, Ficcanassando...
00:35:35ma se dovessi vedere o sentire qualcosa di strano, me lo dirai?
00:35:40Sicuro, Jack.
00:35:42Puoi contarci.
00:35:44Ok.
00:35:46Ecco qua.
00:35:47Faccio posto.
00:35:48Che buon profumo.
00:35:50Ci porti anche del caffè?
00:35:56Qualcosa non va?
00:35:59Senti, Jack.
00:36:01Tua sorella...
00:36:02aveva dei guai, intendo dire...
00:36:05Sì, dei guai con la legge, ecco.
00:36:07No, no, di certo. Perché?
00:36:11Niente.
00:36:12Mi era sembrato che ci potesse essere...
00:36:14un nesso.
00:36:15Ma no, è una sciocchezza.
00:36:43Ora gliela faccio vedere, signor Driss.
00:36:45Ti è venuto veramente bene. Un momento solo.
00:36:52Ecco, guardi. Noti la somiglianza.
00:36:54Che gliene pare?
00:36:55Bravo.
00:37:04Eccola.
00:37:06Eccola.
00:37:08Eccola.
00:37:10Eccola.
00:37:13Eccola.
00:37:20Jack, come mai?
00:37:22Ma che fai sulla porta? Entra, no?
00:37:25Devo parlarci.
00:37:29Beh, che aspetti? Siediti.
00:37:31Vuoi una birra?
00:37:32No, grazie.
00:37:33Accomodati.
00:37:37Claire ritorna tra poco, è uscita.
00:37:39Sempre in giro a comprare roba.
00:37:41Voglio fartela conoscere.
00:37:42È una donna in gamba, come tua sorella.
00:37:46Oh, scusa, mi è scappato.
00:37:48Sai, il fatto è che...
00:37:50ancora non riesco a realizzare...
00:37:52quello che è successo.
00:37:54Così, a volte...
00:37:56Non importa, la vita continua.
00:37:58Già.
00:38:00L'hai vista ancora dopo che avete rotto, Charlie?
00:38:05Beh, sai, io stavo con Claire qui.
00:38:07Lo so che stavi con Claire, Charlie.
00:38:09L'hai più vista o no?
00:38:11Beh...
00:38:13Un paio di volte, credo.
00:38:14Tu sai com'è, no?
00:38:16Ma santo cielo, Jack, mi fai sentire...
00:38:18Non mi importa di come ti senti, Charlie.
00:38:20Non mi interessa la tua storia con Eddie.
00:38:23Io voglio scoprire com'è morta.
00:38:28Senti, Eddie aveva qualche guaio?
00:38:30Qualche guaio? No, Jack, nessun guaio.
00:38:32E allora quella casa?
00:38:34Quale casa?
00:38:35Quella dei Grant, dove si era trasferita.
00:38:38Perché c'era andata?
00:38:40Ma non so, forse voleva...
00:38:43Che so...
00:38:44Cominciare una nuova vita.
00:38:46Perché?
00:38:48Oh, santo cielo, ma cosa vuoi che ne sappia io?
00:38:50A volte la gente fa delle cose assurde.
00:38:52Ma non si suicida, come dicono che ha fatto mia sorella,
00:38:55se non ha una grave ragione per farlo.
00:38:58Ok, ok.
00:39:00Ma cosa vuoi che ti dica io?
00:39:03Ti va una birra?
00:39:04No, grazie.
00:39:11Oh, buongiorno.
00:39:14Claire, questo è Jack, Jack Whitman.
00:39:16Sai, il fratello di Eddie.
00:39:18Jack, mia moglie Claire.
00:39:20Lieto di conoscerla, signora.
00:39:22Mi scusi se piombo qui in questo modo, ma...
00:39:24Oh no, hai fatto benissimo a venire.
00:39:29So che si è visto con Charlie giorni fa.
00:39:31Mi dispiace molto per quello che è successo.
00:39:34Ho avuto occasione di conoscere sua sorella un giorno.
00:39:37Era una bellissima ragazza.
00:39:40Sì, lo so.
00:39:41Certo doveva essere parecchio giù dopo quella faccenda.
00:39:45Dopo quale faccenda?
00:39:47Ah, Claire intendeva...
00:39:49Sai, restare così sola in una città straniera.
00:39:53Tutto qui, vero?
00:39:54Di quale faccenda parlava?
00:39:56Ma nessuna, Jack, davvero.
00:39:57Su, dillo!
00:39:58Di quale faccenda parlava tua moglie?
00:40:00Diglielo, Charlie.
00:40:01È giusto che lo sappia.
00:40:03Eh, va bene, Jack.
00:40:07Sì, ci eravamo ficati in un brutto pasticcio.
00:40:09Io e un mio amico avevamo cominciato a trafficare
00:40:12nel campo dei Trevor Check.
00:40:15Sai, per un forestiero, da queste parti,
00:40:18è la cosa più facile del mondo.
00:40:20Denunci lo smarrimento e ti vendi il blocchetto a metà prezzo.
00:40:23Oppure li acquisti, come noi.
00:40:27E così...
00:40:30andavamo a incassarli prima della denuncia.
00:40:32Ci eravamo fatti un discreto giro di gente
00:40:34che ci procurava Trevor Check, carte di credito.
00:40:36Sai, con dei documenti falsi il resto era facile.
00:40:39Anche troppo facile.
00:40:41Eddie era nel giro?
00:40:43No, no, ne era fuori.
00:40:45Ti do la mia parola d'onore.
00:40:47Ogni tanto lasciavo a casa sua dei blocchetti di check,
00:40:49dei documenti.
00:40:51O mi faceva qualche telefonata, sai,
00:40:54per fissare appuntamenti o roba del genere.
00:40:58Davvero, niente di più.
00:41:00Poi un giorno qualcosa andò male.
00:41:04Ci presero all'improvviso.
00:41:07Era molto che ci seguivano.
00:41:09Sapevano tutto di noi.
00:41:11E Eddie andò in prigione?
00:41:13Sì, per un paio di settimane.
00:41:15L'accusa contro di lei non era grave.
00:41:18Le dettero un anno, con la condizionale.
00:41:21Io e Willie, invece, avemmo tre anni ciascuno,
00:41:24con la condizionale.
00:41:26Così uscimmo.
00:41:28Ecco, Jack, ora sai tutto.
00:41:31Tutto no.
00:41:33Come mai andò dalla signora Grant?
00:41:36Ah, questo non lo so.
00:41:38Ce l'avrà indirizzata qualcuno.
00:41:41Probabilmente alla prigione c'è una lista delle persone
00:41:44disposte a ospitare le ragazze che escono.
00:41:50Cosa intendi fare ora?
00:41:52Ah, non lo so.
00:41:55Continuerò a domandare in giro.
00:42:02Sta a sentire, Jack.
00:42:05Se ti serve qualcosa, voglio dire,
00:42:08se avessi bisogno di me,
00:42:10telefonami, in qualunque momento.
00:42:13Siamo d'accordo?
00:42:15Ok, Charlie.
00:42:23Vorrei che mollasse tutto.
00:42:26Ho paura per lui.
00:42:31Sì.
00:42:47Più tardi dovrai portare alla villa la signora Merlo, Frank.
00:42:51Sì, signor Dries, lo so.
00:42:53Ho già preso appuntamento.
00:42:55Ottimo.
00:42:56Saremo lì verso le sette, credo.
00:42:59Ci conto.
00:43:30Cerca qualcosa?
00:43:33Lo sai che mi ha spaventata?
00:43:36Sì, stavo cercando il bagno.
00:43:39In fondo al corridoio, la porta a destra.
00:43:42Me la ringrazio.
00:43:44È facile perdersi in questa casa, non è vero?
00:43:48Ah, sì.
00:43:50Quindi è meglio non allontanarsi troppo dalla propria stanza.
00:43:54Sì.
00:44:24Sottotitoli a cura di QTSS
00:44:54Sottotitoli a cura di QTSS
00:45:24Sottotitoli a cura di QTSS
00:45:54Sottotitoli a cura di QTSS
00:46:24Sottotitoli a cura di QTSS
00:46:54Sottotitoli a cura di QTSS
00:47:17Allora, la prossima volta?
00:47:19Certo.
00:47:20Andiamo, cara. Buonasera, signora Greno.
00:47:22Molto gentile ad essere venuto.
00:47:24Le sue riunioni sono molto bizzarre.
00:47:27Oh, lo so che lei non è molto d'accordo con le nostre idee.
00:47:30Tuttavia, padre, io l'ho invitata...
00:47:32Sono venuto qui da amico, Mary, non da avversario.
00:47:34Perché non viene a trovarmi qualche volta?
00:47:36Certo, padre. Verrò a prendere il tè.
00:47:38Come vuole.
00:47:39Ma mi permetta di dirle che ciò che afferma nelle sue riunioni è completamente assurdo.
00:47:43Non è in questo modo che potrà compensare la morte di John.
00:47:47Volerlo vendicare è inutile.
00:47:49Come fa a non capirlo?
00:47:52Se qui c'è uno che non capisce è lei.
00:47:54Oh, sì, invece.
00:47:56Voi rifiutate qualunque concetto della giustizia che sia diverso dal vostro.
00:48:00Come può difendere le istituzioni che l'uomo corrompe?
00:48:05Le leggi attuali sono solo idiozie senza senso,
00:48:08fatte per favorire il crimine, non per punirlo.
00:48:10Ciò che dice è mostruoso.
00:48:22Ehi, mi hai quasi slogato un braccio, sai.
00:48:51Jack, ma cosa ci fai tu lė ?
00:48:53Č la mia stanza. Perchč non vieni a vedere quanto č bella ?
00:48:58Sei proprio matto.
00:49:00Ehi, ma questa faccenda non mi va mica a genio.
00:49:02Tu con un salto puoi entrare in camera mia quando vuoi.
00:49:05Proviamo subito. Pronti ?
00:49:08No, Jack, non farlo ! Ti potresti ammazzare.
00:49:13Per te questo č altro, ma ho un'idea migliore.
00:49:16Vieni tu qui e facciamo colazione insieme.
00:49:21E' un ricatto. Se io non vengo, tu salti.
00:49:24No, resti senza colazione.
00:49:27Mi infilo qualcosa e arrivo.
00:49:34Da qui si gode un'ottima vista.
00:49:36La mia finestra, ma ora che lo so.
00:49:39La sedia degli ospiti.
00:49:40Comoda.
00:49:42Siamo a Lilson.
00:49:43Come hai fatto a trovare questa stanza ?
00:49:45Ti confiderō un segreto, Margaret.
00:49:48Ho fatto amicizia col portiere.
00:49:50Sai, preferivo starti vicino. Giusto ?
00:49:55Sai, Jack, ora mi sento molto pių tranquilla.
00:49:58Davvero ?
00:50:06Ah, a proposito.
00:50:09Il giorno che sono venuta qui sono stata seguita da un uomo.
00:50:13Lì per lė non gli ho dato molta importanza.
00:50:17Però ieri l'ho rivisto.
00:50:19Era lo stesso uomo che mi aveva seguito, ne sono certa.
00:50:23Ma la cosa strana č che l'ho visto a casa con la signora Grant.
00:50:29Non so, una coincidenza ?
00:50:32No, no, c'č sotto qualcosa.
00:50:38Ieri tu mi hai domandato se mia sorella aveva avuto dei guai.
00:50:43Sė.
00:50:44Come mai ?
00:50:45Poteva essere un parallelo con me.
00:50:47Sai, sono stata arrestata per uno sbaglio.
00:50:53Ora č tutto chiarito, però il fatto č che sono rimasta dentro due settimane.
00:50:58Anche Eddie č stata in prigione.
00:51:00E molto probabilmente anche le altre ragazze prima di lei.
00:51:04Ma come fare a saperlo ?
00:51:06Bisogna rintracciarne una.
00:51:08Ascolta, noi dobbiamo domandare a tutti i negozi del vicinato.
00:51:12Non so, alle lavanderie.
00:51:14Basta controllare su registro tutte le consegne che hanno fatto negli ultimi mesi all'indirizzo dei Grant.
00:51:19Se c'č anche il nome, siamo a posto.
00:51:21Ottima idea.
00:51:22Sė, facciamo cosė. Qualcosa troveremo, ne sono sicura.
00:51:26Sono contento che tu mi aiuti.
00:51:28E io sono felice di farlo.
00:51:30Sai, Jack, da quando ti conosco mi sento allegra come non ero pių da anni.
00:51:34Č pazzesco, vero ?
00:51:35Sė, da camicia di forza.
00:51:44Sė.
00:52:14Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:52:45Margaret !
00:52:47Salve, signora Grant. Stavo uscendo.
00:52:50Ciao, cara. C'č qui una signorina che vorrei farti conoscere.
00:52:54Non puoi entrare neanche un momento ?
00:52:56Mi dispiace moltissimo, signora Grant, ma sono già parecchio in ritardo.
00:53:00Non possiamo fare un'altra volta ?
00:53:02Che peccato, ci tenevo tanto.
00:53:04Comunque faremo per un'altra volta, certo.
00:53:06Ci tengo che tu la conosca. Sono sicura che diventerete ottime amiche.
00:53:10Avete un sacco di cose in comune.
00:53:13Ciao, cara, non fare troppo.
00:53:14Arrivederci.
00:53:16Mi dispiace, Maria, ma aveva molta fretta.
00:53:19Volevo che tu la conoscessi.
00:53:21Non importa, signora, sarà per un'altra volta.
00:53:24Trovo la sua casa veramente deliziosa, sul serio.
00:53:26Grazie.
00:53:27Accomodati.
00:53:30Hai già visto le foto della nostra casa di campagna ?
00:53:34Oh, sė, li ho viste. Ed č molto bella, complimenti.
00:53:37Se vuoi uno di questi giorni ti ci porto.
00:53:39Anche a Margaret te l'ho promesso.
00:53:41Non vedo l'ora.
00:53:43Io amo la campagna.
00:53:45E quando vado in quella casa mi sento come purificata.
00:53:49Mi sembra quasi che il mondo diventi pių pulito.
00:53:54Deve essere una bella sensazione.
00:53:56Oh, solo un'illusione, mia cara.
00:54:00Perché il mondo purtroppo trabocca di lordume.
00:54:10UNO DELLE RAGAZZE SI CHIAMA WILLIAMS
00:54:22Una delle ragazze si chiama Williams.
00:54:24Ho saputo anche dove č andata a abitare ora.
00:54:26Tieni, č segnato qui sulla carta.
00:54:30Siamo stati fortunati.
00:54:32Aveva lasciato un conto scoperto alla lavanderia
00:54:34e tempo fa sono passati dei parenti a saldarlo.
00:54:36A quanto pare la signora Grant ospita nella sua casa
00:54:39solo ragazze straniere che abbiano avuto dei guai con la legge.
00:54:43Giri la seconda a destra, poi vada sempre a dritto.
00:54:46La trova di sicuro.
00:54:47Č molto lontano.
00:54:48Seconda a destra, sempre a dritto.
00:55:01La cosa strana č che i Craig frequentano solo la colonia americana di Roma.
00:55:05In casa loro non entra nessuno che non sia americano.
00:55:10Ci siamo.
00:55:17Incrocia le dita.
00:55:29Sei sicuro che č qui?
00:55:30Sė.
00:55:36La signorina Williams?
00:55:38Fino a un anno fa.
00:55:40Ora sono la signora Craig.
00:55:42Sara Williams.
00:55:44No, Sara č mia sorella.
00:55:46E č a casa ora?
00:55:48No, non c'č.
00:55:50Non abita qui.
00:55:52Perché? Cosa c'č?
00:55:54Puō dirci dove possiamo trovarla.
00:55:56Io sto cercando di scoprire com'č morta mia sorella.
00:55:59Il suo ultimo domicilio č la stessa casa in cui ha vissuto Sara.
00:56:04Intende la casa dei Grant?
00:56:06Giā, appunto.
00:56:10Entrate.
00:56:11Sara č sempre stata un tipo molto inquieto.
00:56:13Perfino da piccola.
00:56:15Aveva talento.
00:56:17Un grosso talento per la pittura.
00:56:19Ma purtroppo il suo carattere era troppo instabile.
00:56:23Ma come si era finita dai Grant?
00:56:25Non so. E come manifestava questa sua instabilitā?
00:56:29Era sempre depressa.
00:56:32Cadeva in stati di prostrazione quasi allucinanti.
00:56:35A volte...
00:56:37temevo che potesse togliersi la vita.
00:56:40Ve l'ho giā detto. Era ogni giorno pių depressa.
00:56:43Al punto di non riuscire a fare pių niente.
00:56:46Neanche i lavori di casa.
00:56:48Non faceva che piangere e stare a letto tutto il giorno.
00:56:52Piangeva per delle ore di seguito.
00:56:55E non c'era modo di aiutarla.
00:56:57Poi di punto in bianco migliorò moltissimo.
00:57:01Ci disse che aveva appena conosciuto
00:57:03un gruppo di persone meravigliose.
00:57:06E che solo ora cominciava ad essere viva.
00:57:08Che cosa intendeva dire?
00:57:10Ah, non lo so.
00:57:11Probabilmente parlava di un'esperienza mistica
00:57:15o spirituale che stava vivendo.
00:57:17Qualcosa di diverso.
00:57:19Mia sorella non era una pazza.
00:57:21Era solo una ragazza molto instabile alla condizione.
00:57:25Una ragazza molto instabile alla continua ricerca
00:57:28di qualcosa che non riusciva a trovare mai.
00:57:30Ma insomma, dove č ora? Possiamo parlarle?
00:57:35Come vi ho già detto, prima mia sorella era un'instabile,
00:57:38non una malata di mente.
00:57:40Adesso, povera Sara,
00:57:43da alcuni mesi si trova ricoverata in una clinica.
00:57:46Ha perso completamente la ragione.
00:57:48Come č accaduto?
00:57:49Non si sa.
00:57:51Una mattina venne trovata da un contadino in aperta campagna.
00:57:54Aveva il corpo coperto di segni come se fosse stata picchiata a sangue.
00:57:58Signora Craig, lo so che questo forse le sembrerā sciocco,
00:58:02ma non potremmo vederla?
00:58:04Parlarle per qualche minuto?
00:58:07Sarebbe tempo sprecato. Sara non parla pių.
00:58:09Signora Craig, č importante. Ci lascia almeno tentare.
00:58:12La prego.
00:58:15E va bene.
00:58:17D'accordo.
00:58:19La clinica č qui vicino. Ora li avverto.
00:58:25Prego, signora.
00:58:38Che cosa terribile, Jack.
00:58:40Cerca di star calma.
00:58:54Signora Craig, č qui che l'hanno trovata, vero? Vicino a Manziana?
00:58:58Sė, proprio lė.
00:59:01E la polizia non ha scoperto niente?
00:59:03No, hanno fatto delle indagini, ma inutilmente.
00:59:09Sara, ho una bella notizia per te.
00:59:12Oggi abbiamo compagnia e č venuta a trovarti tua sorella.
00:59:17Sono due giorni che non dice una parola.
00:59:19Sta tutto il tempo a guardare fuori dalla finestra.
00:59:21Forse sarā meglio che non vi tratteniate troppo.
00:59:26Ciao, Sara.
00:59:28Come stai? Ti trovo meglio, sai?
00:59:31Questi signori vogliono parlare con te.
00:59:33Forse tu puoi aiutarli.
00:59:36Sara, rispondi.
00:59:38Mio Dio.
00:59:40Sara, l'hanno trovata.
00:59:43Mio Dio.
00:59:45Sara?
00:59:46Lasci provare me.
00:59:49Ciao, Sara.
00:59:51Io mi chiamo Margaret.
00:59:53Abito nella stessa casa dove stavi tu, dai Grant.
00:59:57Anche tu hai vissuto a casa della signora Grant, non č vero, Sara?
01:00:01Della signora Grant.
01:00:03Ti ricordi, vero, Sara? E di suo figlio?
01:00:06Sė, di Frank.
01:00:08E di un individuo odioso, un certo signor Dries.
01:00:12Ti ricordi di loro?
01:00:18E della camera 2A?
01:00:20Era la tua camera, no?
01:00:24Che cosa ti ricordi, Sara?
01:00:28Erano i Grant, le persone meravigliose che avevi conosciuto, vero, Sara?
01:00:33Erano loro, vero?
01:00:35Dove ti hanno portato quella notte in campagna?
01:00:38Su, prova a ricordare, Sara.
01:00:40Che cosa ti hanno fatto?
01:00:42Gliel'avevo detto, č inutile.
01:00:44La lasci provare ancora.
01:00:46Come vuole, ma non ecaverā niente di pių.
01:00:49Com'č bello questo quadro.
01:00:51Questa č la casa di campagna dove ti hanno portata, vero, Sara?
01:00:56Dimmi che cosa ti ricordi di quella casa, Sara.
01:01:03Che cosa ti hanno fatto?
01:01:10Qualcosa di molto brutto, vero?
01:01:40Sarā qui.
01:02:11Jack!
01:02:30Che cosa ti ricordi, Sara?
01:02:32Meglio andare.
01:02:36Jack, guarda quei disegni.
01:02:40L'uomo incappucciato compare sempre.
01:02:43Lo vedo.
01:02:45Jack, ti ricordi quell'incubo che ti ho detto di aver avuto la prima notte?
01:02:49Ho visto anch'io un uomo incappucciato ed era identico a quello.
01:02:53Non capisci, Jack?
01:02:56Io non stavo sognando.
01:03:00Su, andiamo via ora.
01:03:06Non lo dimenticherō mai, Sara Bianchi.
01:03:10Cosa avrebbero fatto per farla così?
01:03:14Qualcosa č successo che ha spinguto la sua mente in pazzesco.
01:03:19Margaret, č troppo pericoloso, troppo pericoloso.
01:03:22Non importa.
01:03:24Jack, guarda, dobbiamo andare via.
01:03:26Quello maschile, quello che c'era nei disegni di Sara, č stato nella mia stanza.
01:03:31Dobbiamo raggiungere il fondo di questo.
01:03:36Come stai?
01:03:38Ci vediamo.
01:04:09Jack!
01:04:10Jack!
01:04:39No!
01:04:47No!
01:04:54No!
01:04:59Margaret! Margaret!
01:05:02No!
01:05:08No!
01:05:38No!
01:06:08No!
01:06:38No!
01:07:08No!
01:07:38No!
01:08:08No!
01:08:09No!
01:08:10No!
01:08:11No!
01:08:12No!
01:08:13No!
01:08:14No!
01:08:15No!
01:08:16No!
01:08:17No!
01:08:18No!
01:08:19No!
01:08:20No!
01:08:21No!
01:08:22No!
01:08:23No!
01:08:24No!
01:08:25No!
01:08:26No!
01:08:27No!
01:08:28No!
01:08:29No!
01:08:30No!
01:08:31No!
01:08:32No!
01:08:33No!
01:08:34No!
01:08:35No!
01:08:36No!
01:08:37No!
01:08:38No!
01:08:39No!
01:08:40No!
01:08:41No!
01:08:42No!
01:08:43No!
01:08:44No!
01:08:45No!
01:08:46No!
01:08:47No!
01:08:48No!
01:08:49No!
01:08:50No!
01:08:51No!
01:08:52No!
01:08:53No!
01:08:54No!
01:08:55No!
01:08:56No!
01:08:57No!
01:08:58No!
01:08:59No!
01:09:00No!
01:09:01No!
01:09:02No!
01:09:03No!
01:09:04No!
01:09:05No!
01:09:06No!
01:09:07No!
01:09:08No!
01:09:09No!
01:09:10No!
01:09:11No!
01:09:12No!
01:09:13No!
01:09:14No!
01:09:15No!
01:09:16No!
01:09:17No!
01:09:18No!
01:09:19No!
01:09:20No!
01:09:21No!
01:09:22No!
01:09:23No!
01:09:24No!
01:09:25No!
01:09:26No!
01:09:27No!
01:09:28No!
01:09:29No!
01:09:30No!
01:09:31No!
01:09:32No!
01:09:33No!
01:09:34No!
01:09:35No!
01:09:36No!
01:09:37No!
01:09:38No!
01:09:39No!
01:09:40No!
01:09:41No!
01:09:42What are you doing?
01:09:44Let me go!
01:09:47No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:10:17aiuto! Fatemi uscire! Non voglio stare qui! Margaret, perché grida? Frank, fammi uscire! Frank!
01:10:36Non devi gridare così, non devi! Ti prego, Frank, io voglio andare via di qui! Ma non puoi!
01:10:44Frank, tu con me sei stato gentile, e so anche che ti piaccio, te lo ricordi? L'hai detto quel giorno,
01:10:48quando facevamo la passeggiata nel parco. Sì, me lo ricordo. Ascolta, Frank, io voglio che tu
01:10:55mi aiuti a scappare di qui, vogliono farmi del male, forse uccidermi. Ma non è vero! Sì che è
01:11:00vero, Frank, non lo capisci? Lo hanno fatto altre volte, tu non lo sai, ma loro si servono di te,
01:11:06io non so per quale motivo lo facciano, Frank, ma vogliono uccidermi! Frank, ascolta, io ho
01:11:13bisogno del tuo aiuto, tu solo puoi salvarmi. Ma che posso fare? Se sapessero che sono entrato qui,
01:11:22devo andarmi. Ascolta, Frank, quell'uomo, quello che mi ha drogato e mi ha portato qui, perché l'ha
01:11:28fatto? Ma non lo so. Te lo dico io perché l'ha fatto, per uccidermi, perché è un pazzo, e non è
01:11:35solo lui il pazzo, ma tutti, anche tua madre, vogliono uccidermi, ma non lo capisci? Non dovrei
01:11:41essere qui. Ora vado, tieni qualcosa da metterti addosso. Ok, ci vediamo lì, corri! Taxi! Ehi!
01:13:41Ho fatto prima possibile il mio amico Willie, lui è Jack.
01:14:11Allora, dov'è che si va? Marziana, sai dov'è? A 50 chilometri. Corriamo.
01:14:24Ti ho portato qualcosa da mangiare. Io non ho fame, ho solo paura. Su, mangia qualcosa. Ti prego,
01:14:36aiutami a scappare. Mangia qualcosa, Margaret. C'è tutto qui sul vassoio, tutto il necessario.
01:15:06Bostana! No! Sei un adultero. No, no! Schifosa! Solo attraverso il dolore potrei purificarti.
01:15:29Rivestiti e preparati, è la tua ora.
01:15:59Frank! Vai dall'altra parte, su per le scale, presto! Non andrà lontano, Frank.
01:16:29Non andrà lontano, Frank.
01:16:59Frank!
01:17:29Andiamo, figliola.
01:17:32Andiamo, figliola.
01:17:34Tu hai commesso una colpa molto grave. Noi ti purificeremo, perché questa è la nostra missione.
01:18:04Sì, sì è vero, ho commesso una colpa. Solo attraverso il dolore potrai raggiungere di nuovo la purezza.
01:18:14Perdonatemi, perdonatemi. Non esiste il perdono, ma solo l'espiazione.
01:18:23Noi ti purificheremo.
01:18:25No, no, no! No, no, no!
01:18:34No, non mi fate del male, no!
01:18:38Non implorare, pietà. Venditi piuttosto. Venditi, sgualdrina.
01:18:43Venditi! Venditi!
01:18:47No, non potete! Venditi!
01:18:50Non potete farlo, è assurdo. No, non potete.
01:18:54Ora espierai la tua colpa.
01:19:19Che cosa volete?
01:19:49No!
01:20:20Un altro peccatore deve espiare le sue colpe.
01:20:25Ora chiamiamo la nostra ospite a rispondere dei suoi crimini.
01:20:38Andiamo, Margareth.
01:20:40È meglio che tu smetta quest'aria di falsa innocenza.
01:20:43È una pretesa assurda.
01:20:50Tra poco questa tua bella testolina verrà staccata dal collo.
01:20:55Non illuderti.
01:20:57Faranno in tempo a salvarti.
01:21:00Non pensare di sfuggire al tuo castigo. È troppo tardi per te.
01:21:04Ma voi siete pazzi? Non vi rendete conto?
01:21:07Non capite che a questo punto è per voi che è finita?
01:21:10È troppo tardi per te.
01:21:12Non capite che a questo punto è per voi che è finita?
01:21:15È troppo tardi per te.
01:21:17Non capite che a questo punto è per voi che è finita?
01:21:20È troppo tardi, Margareth.
01:21:22È troppo tardi per voi.
01:21:24Chi vive tra le fiamme morirà tra le fiamme.
01:21:26Non è scritto così, forse?
01:21:28Sta zitta.
01:21:30Visto che hai parlato di fiamme, ti accontenterò.
01:21:33Preparati a pagare la tua arroganza.
01:21:35Devo pagare? Come ha pagato suo figlio?
01:21:38Il suo caro Frank?
01:21:40Per quali orribili colpe è stato punito lui?
01:21:43Frank?
01:21:45Ma era insopportabile per voi, vero?
01:21:48Frank? Ma a cosa c'entra lui?
01:21:52È morto, signora Grenta.
01:21:54È morto in un modo orribile.
01:21:56Ha dovuto, ci aveva tradito.
01:21:59No!
01:22:01Mio figlio, no!
01:22:03Lo ha voluto.
01:22:15Grazie al cielo, Margareth.
01:22:17Su, fa presto, scioglimi.
01:22:23Ecco fatto, Margareth.
01:22:26Andiamo via di qui, presto.
01:22:45Fermo!
01:23:15Fermo!
01:23:45Fermo!
01:24:16L'incubo è finito.
01:24:18Jack, mi porti questa?
01:24:20Schiavista.
01:24:21Non sei un gentiluomo.
01:24:24La polizia ci ha restituito i passaporti e possiamo partire.
01:24:27Ce le porti tu all'albergo, noi vogliamo fare due passi.
01:24:29Ok. Ciao, vecchio mio.
01:24:31Grazie.
01:24:32Ciao.
01:24:33Ciao, Charlie.
01:24:34Ciao, Margareth.
01:24:36Hai visto il cartello che hanno messo?
01:24:38Già, chiuso per riparazioni.
01:24:41La stessa cosa.
01:24:44Stasera cena a casa mia, d'accordo?
01:24:47Ciao.
01:24:48Ciao.
01:25:13Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:25:43Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:26:13Sottotitoli e revisione a cura di QTSS