Papy Duke faisait de la Résistance (Go West, Young Dukes)
Category
🚗
AutoTranscription
00:01Salut à tous !
00:02S'il y en a un qui se nomme Duke là-dedans, qu'il sorte premier !
00:05Aujourd'hui, les Dukes au Far West.
00:07Façon hasard, bien sûr.
00:08Mais où est passé mon autre neveu ?
00:10Elle arrive ! Allons-y, Jesse !
00:12Youhou !
00:13Jesse James ?
00:14Hé, hé, hé !
00:15Alors ça, ce coup-ci, je, je, je...
00:17J'arrive, allez, suivez-moi, vous, là !
00:21Vas-y !
00:25Non, fais pas ça !
00:26Mais si, je vais dans le silo, à billes !
01:00Abonnez-vous !
03:31Je n'arrive pas à y croire.
03:32Rien ne dit que ce papier soit vrai.
03:34C'est impossible, aucun duke n'aurait voulu vendre sa terre natale.
03:37Et sûrement pas, hein, Hogg ?
03:38Ce document étant daté et signé, quel que soit votre avis, c'est écrit parfaitement légal à mes yeux.
03:42Ouais, ouais, ouais, parfaitement qu'il est, il est légal, hein.
03:44J.D., nous savons tous que tu n'as fait que deux choses légales, c'est d'être né et d'avoir épousé Lulu.
03:49En attendant, cette signature est bel et bien authentique.
03:52Et toc !
03:53Cet acte a l'air tout à fait légal.
03:55Moi, je suis sûr que ce document est faux.
03:56Oh, inutile de continuer vos bavardages.
03:58J'entends, vous voyez bien que ce papier est parfaitement authentique.
04:00Ne nous énervons pas.
04:01Voilà ce qu'on va faire.
04:02Nous allons aller ensemble à Capital City, et là, nous ferons examiner le document par un expert en la matière.
04:08Ainsi, nous aurons la preuve de l'authenticité de ce document.
04:11À Capital City, les dukes et boss trouvèrent un graphologue de toute confiance.
04:15Ce dernier devait comparer la signature du bail de la ferme avec l'écriture d'une vieille lettre
04:19qu'avait Oncle Jess écrite de la main de son arrière-grand-père.
04:22Hélas, la signature était aussi vraie que la rapacité de Boss.
04:27Satisfait ?
04:28C'est pas vrai, je ne peux pas y croire. Je ne pourrai jamais y croire.
04:31Eh bien, il va falloir vous y faire, parce que votre terre m'a parti depuis trop d'années sans m'avoir fait gagner un dollar.
04:37Je considère que les intérêts de votre crédit ne représentent qu'une partie du loyer que vous me devez.
04:41Un loyer dont je n'ai pas eu le temps de fixer le montant.
04:43Mais je vous enverrai ma facture.
04:45Bien, à présent, tout est clair. Je ne vous donne ni le choix, ni le temps de réfléchir.
04:48Cette affaire sera réglée dans les plus brefs délais.
04:50Par la même occasion, j'en profite pour vous annoncer que je vous expulse de mes terres.
04:54J'ai l'intention de raser votre ferme.
04:56Je veux bâtir un centre de culture physique. Vous avez 24 heures pour vider les lieux.
05:00Où est ma voiture ? Ah, là voilà.
05:04Cette terre est à la famille depuis plus de quatre générations.
05:08C'est la seule demeure que je connaisse.
05:10Ne t'inquiète pas, Oncle Jess. On ne cèdera rien à Boss sans se battre.
05:13Je voudrais bien pouvoir me battre. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour garder cette ferme.
05:18Mais la loi, c'est la loi. Il ne s'agit plus d'être d'accord ou pas d'accord.
05:21Vous devez lui obéir comme tous les citoyens.
05:23Ne vous croyez jamais au-dessus de la loi.
05:25Avec ce bout de papier que possède JD, nous n'avons aucune chance de pouvoir nous battre, car tout lui appartient.
05:30Il y a sûrement quelque chose à faire.
05:32Oui, il y a une solution, Oncle Jess.
05:35Ce qu'il y a à faire maintenant, c'est garder la foi et espérer un grand miracle.
05:38Mais surtout, restons ensemble pour déménager et trouver le courage de rebâtir un chez nous.
05:44Venez, nous avons beaucoup de paquets à faire.
05:48Dites-moi que je rêve. Il y a sûrement quelque chose à faire.
05:51On doit absolument trouver une solution.
05:53En tout cas, si on doit faire quelque chose, on va le faire très vite pour aider Oncle Jess.
05:58Venez.
05:59Qu'est-ce que c'est, Oncle Jess ?
06:01C'est un vieux cahier.
06:03C'est le journal intime de cette tendre Jenny, mon arrière arrière grand-mère qui m'étend écrire.
06:08Un bien vieux cahier qui ne rajeunit pas.
06:12Dites-moi que c'est un vieux cahier.
06:14Tout ce que vous me demandez, c'est un vieux cahier.
06:17Je ne sais même pas ce que vous voulez dire.
06:20Je vais vous dire ce que vous me demandez.
06:22Vous m'avez dit que vous parliez de votre vieille femme,
06:24et vous m'avez dit que vous aviez un vieux cahier.
06:26Et vous m'avez dit que vous aviez un vieux cahier.
06:28Et les gars, c'était quoi la date du document que Gilles et Hogg a eu plaisir à nous lire ?
06:34Le 13 juin 1872.
06:36Le 13 juin, voyons ce qu'il s'est passé la veille de ce jour.
06:43Le 12 juin 1872, Thaddeus Hogg est revenu nous rendre visite.
06:48C'est la troisième fois qu'il le fait cette semaine et je le trouve agressif.
06:51Il n'a pas l'air de beaucoup nous apprécier.
06:53Tout lui appartient dans la région, les terres, la ville, tout y compris son fidèle et dévoué shérif.
06:59Thaddeus ne cesse de nous harceler.
07:01Il insiste sur le fait que notre ferme se trouve sur ce qu'il dit être une terre de bétail.
07:06Et il accuse tous les fermiers d'avoir fait partir tous les éleveurs de bétail de cette région.
07:10Et Jérémie lui chante le même refrain.
07:12Ceci est notre terre, lui dit-il, et nous y resterons.
07:15C'est tout ?
07:16Voyons ce qu'il s'est passé le jour d'après.
07:18Jérémie et moi étions très inquiets après cette visite.
07:20Nous avons passé une nuit blanche à nous demander ce que Thaddeus Hogg allait manigancer pour nous expulser de notre terre.
07:27Et ce matin-là, une vision d'horreur et de peur quand nous regardions notre ferme brûler jusqu'à ses dernières planches de bois, ses dernières cendres.
07:35Nous nous demandions si la maison faite de nos mains serait le prochain brasier.
07:40Sachant qu'il ne résisterait pas très longtemps à l'acharmement de Thaddeus,
07:43Jérémie avait écrit à quelques membres de sa famille afin de lui venir en aide.
07:46Les réponses ne se firent point à tendre et ceux qui voulaient bien l'aider arrivèrent le jour même par la diligence.
07:51J'ai le plaisir de vous présenter Joe Duke, l'arrière-grand-père de Beau, et Dixie, l'arrière-grand-mère de Daisy.
07:56Ne seriez-vous pas un dessinant jouant charmeur de dames ?
07:59Je n'aurais pas cette prétention, cousine Dixie.
08:01Mais c'est vrai, j'aime rencontrer des femmes vivantes.
08:03Mais rencontrer beaucoup de femmes, vous savez, c'est en avoir aucune pour soi-même.
08:07Oui.
08:08Vous ne trouvez pas qu'ils ont un petit air de famille ?
08:16Vous avez dû remarquer que Hazard n'a pas beaucoup changé depuis s'étant reculé,
08:19si ce n'est quelques petites modifications dans les moyens de locomotion.
08:33Ouh, doucement.
08:37Calme.
08:39Calme.
08:46Eh, bonjour.
08:47Bonjour.
08:49Jérémy, Miss Jimmy.
08:51Jeter.
08:52Si j'ai bonne mémoire, votre famille arrive bien aujourd'hui par la diligence ?
08:54J'ai une bonne mémoire, nous venons chercher notre petit neveu, et j'espère qu'il est bien dans cette diligence.
08:59Je l'espère aussi, vous venez de si loin.
09:01Je devrais s'arrêter en passant près de chez nous.
09:04L'homme que vous apercevez est Hadius Hogg.
09:06Tu les vois ? Ce sont les Dukes.
09:09Et ils ont l'air d'attendre de l'accompagner, je n'aime pas ça.
09:12Oh, mais ne vous en faites surtout pas pour ça, monsieur.
09:15Et pourquoi ?
09:16J'ai pris toutes les dispositions nécessaires afin qu'aucun membre de la famille Duke n'arrive par cette diligence.
09:20Ce cher Jérémy n'en recevra aucune.
09:22Je te le souhaite.
09:23D'ailleurs, ils n'arriveront par aucune diligence.
09:25J'ai engagé deux hommes de toute confiance qui vont tendre leur muscade à la diligence et nous débarrasser.
09:29Oui, tu pourrais même engager toute la cavalerie.
09:31C'est du mal.
09:32Du moment que les Dukes quittent ma terre une bonne fois pour toutes.
09:34Sinon, les éleveurs de bétail ne reviendront jamais.
09:37Allume mon cigare.
09:45Tel grand-père, tel petit-fils, la génération Hogg ne s'est guère améliorée.
09:57Relâche-les.
10:00La diligence ne va pas tarder à paraître, Jesse.
10:02Et on compte sur nous pour liquider un de ces voyageurs.
10:05Oui, mais il y a un changement de plan, Frank.
10:07Il y a 100 000 dollars qui arrivent par le même colis.
10:10Le shérif en a parlé sans le savoir. Il avait l'air si intelligent.
10:12Quel nouille ce shérif avec son air futé.
10:14En tout cas, il m'a donné le cuillot.
10:16Si nous ne prenons que l'argent, que deviennent les passagers ?
10:19Il ne faut pas laisser de traces ni de témoins.
10:21Que ce soit un Duke ou un autre, d'accord ?
10:23La voilà qui arrive, brother.
10:25Chers amis, voici les frères James, connus sous le nom de Frank et Jess.
10:28Et maintenant, devinez qui a engagé qui pour faire quoi
10:31et sans savoir qui ils étaient réellement.
10:57Arrêtez ce combat. Reculez.
10:59Arrêtez-les. Jetez vos aimants en l'air.
11:02Jetez vos armes.
11:06Lâche ça ou t'es un homme mort.
11:08Sois bien sage, ça vaudra mieux pour toi.
11:10Et toi, garde l'aimant en l'air.
11:12Et toi, le gros, amène le fric de la banque et plus vite que ça.
11:21S'il y a un Duke là-dedans, qu'il sorte en premier et vite.
11:30Comment savez-vous mon nom ?
11:31Aucune importance. Au revoir, Monsieur Duke.
11:35Voilà des façons de traiter les voyageurs, ouais.
11:45Ici, il se trouve encore à l'intérieur.
11:47Dépêche-toi.
11:49Au galop, sûr.
11:53En avant.
12:00Ça vous rappelle rien ?
12:01Mais si, souvenez-vous, les Dukes et General Lee.
12:30Damned.
12:32100 000 dollars foutus en l'air.
12:34Qui était cet arse du revolver ? D'où venait-il, Jesse ?
12:37Je l'ignore.
12:38Mais je vais te dire quelque chose. Nous n'allons pas abandonner ce fric.
12:41Faut retrouver ce type et le descendre.
12:43Sinon, à la quête de ce jour, je ne m'appelle plus Jesse James.
12:46En avant.
12:47Tu t'appelles comment ?
12:48Jesse James.
12:49Jesse James.
12:50Jesse James.
12:51Jesse James.
12:52Jesse James.
12:53Jesse James.
12:54Jesse James.
12:55Jesse James.
12:56Jesse James.
12:57Jesse James.
12:58En avant.
12:59Tu t'appelles comment ?
13:00Allez, ça va ?
13:02Oui, merci.
13:03Tu avais raison, il cherchait un Duke dans la déligence.
13:06Si nous ne t'avions pas fait voyager seul, nous serions six pieds sous terre maintenant.
13:09Aucun doute à présent.
13:10Ce Thaddeus Bayhawk dont oncle Jeremy nous a parlé est un petit malin.
13:14Il veut la ferme par tous les moyens.
13:16Tu crois qu'il save que tu es un Duke ?
13:18Peut-être bien que oui, peut-être bien que non.
13:20Espérons qu'il ne croise seul et que mon apparition ait dû au hasard.
13:23Je dois jouer le jeu en restant seul.
13:25De cette façon, je saurai peut-être ce que m'indique en ce S.H.O.C, pas vrai ?
13:28Continue notre comédie, je vais vous dire ce que je vais faire
13:30Je vais me faire engager comme danseuse au saloon de Hogg pendant que tu arriveras seul en ville
13:34Bien, puisqu'ils savent à quoi je ressemble, j'irai à la ferme pour aider oncle Jeremy et tante Jenny
13:38Avec de la chance, ils vont penser que t'es le seul de la famille qui a eu le courage de venir, sûr ?
13:41Ouais, espérons-le
13:42A plus tard
13:43Viens, Dixie
13:44Allons-y, John
13:45Sûr
13:54Allez, yeah !
13:59Tandis que les Dukes se dirigeaient vers Sleepy City pour y jouer leur petite comédie
14:03Thaddeus Hogg était au saloon et devinez ce qu'il y faisait ?
14:06Il jouait au poker, à sa façon bien entendu
14:08Ah, il pourrait parnier son petit-fils, celui-là
14:12Hé, Dio !
14:13Oh, j'ai fait tomber une carte
14:15Alors, je la ramasse comme ça, voilà
14:20Bien, alors quelle était ma mise ?
14:22Ah, ben voilà
14:23Hé, Hogg, il faudrait que je vois vos cartes
14:25Vraiment ?
14:26Eh ben voilà, quatre asses, tout ça est à moi
14:29Ah, mais je crois que vous lui avez fait tomber une carte
14:31Non, non, pas du tout
14:32Ah, tiens, tiens, tiens, elle était là, là
14:34Ah, ben je sais pas ce que je deviendrai sans toi, Rufus
14:36Il y a des moments vraiment où je me penserai de tes services et de tout ton dévouement
14:49Je suis vraiment désolé, monsieur, mais je ne savais pas que vous étiez en train de tricher et poursuivre
14:53Tu ne savais pas, de toute façon, tu ne sais jamais rien, tu n'es qu'un clavier
14:56Par contre, sais-tu ce que tu as fait ?
14:57Non
14:58Tu viens de me faire perdre un mois de ton salaire du mois prochain
15:01Comment ça l'air du mois prochain ? La prochaine fois...
15:02Ferme-la, espèce de nullité ambulante, écoute-moi, écoute-moi bien
15:06Quand la diligence arrivera, Jérémy Duke comprendra qu'il ne peut obtenir aucun secours extérieur
15:10Il abandonnera peut-être et emmènera avec lui tous les autres fermiers de la région
15:14Ainsi tous les éleveurs de bétail se feront un plaisir de revenir pour réveiller Sleepy City
15:20J'ai investi de l'argent dans cette jolie ville
15:24Doucement
15:37Ah, bonjour
15:38Bonjour
15:39Ce voyage a été très plaisant en votre compagnie, mademoiselle Dixie
15:43Ce plaisir était bien partagé, monsieur Duke
15:45Tu avais assuré qu'il n'y aurait pas de Duke dans la diligence ?
15:48Oui, mais qu'est-ce que c'est avec ces armes mal tournées ?
15:49Oui, la seule chose qui est mal tournée, c'est d'avoir laissé t'occuper de cette affaire
15:52Oui, il faut...
15:54Vous êtes sûrement mon oncle Jérémy ?
15:56Oui, c'est bien moi
15:57Ravi de vous connaître
15:58Et cette belle dame, c'est sûrement ma tante Jenny ?
16:00Non, personne, non
16:03Tu ressembles trop à ton père pour ne pas être le petit Joseph
16:06Oui, en effet, c'est moi
16:07Eh bien Joe, je te présente notre ami Jeter Davenport
16:10Comment allez-vous ?
16:11Je suis le forgeron de cette ville, très heureux d'être l'ami de votre oncle et de notre tante
16:15Ils sont un peu ma famille
16:16Ah, excusez-moi, permettez-moi de vous présenter cette jeune demoiselle du nom de Dixie
16:20Elle est venue dans l'espoir de trouver du travail au salon
16:22Je suis ravie de vous connaître
16:23Enchanté
16:24Eh bien, mon cher neveu, je vois que tu es le seul Duke à être venu à notre aide
16:27Oui, et comme vous pouvez le constater, les autres ne pouvaient pas venir
16:30Ils me chargent de présenter leurs excuses
16:32Bonjour Jérémy, Jenny, bonjour à vous
16:34Jeter ?
16:35Oh !
16:36Et dites-moi, qui est ce nouveau venu parmi vous ?
16:38C'est notre petit neveu, Joe Duke
16:40Il est venu nous rendre une petite visite
16:42Soyez le bienvenu à Sleepy City, Monsieur Joe
16:44Ravi de vous rencontrer, Monsieur Hogg
16:46J'ai tellement entendu dire de bien à votre sujet
16:48Compte bien tes doigts, Joe, quand on donne la main à ta dieuse, on ne sait jamais
16:52Oh, voyons, il ne manquera absolument de rien à Sleepy City
16:54Je suis le shérif
16:55Oh, certainement, nous avons le shérif le plus incroyable de tout l'Ouest, Rufus Z. Coltrane
17:00Le shérif le plus rapide de tout l'Ouest, si
17:02Oui, enfin, le deuxième de tout l'Ouest
17:05Et...
17:06Ah, j'ai un trou là !
17:08Le cerveau le plus long de l'Ouest
17:10Bon, ben, c'est pas grave, soyez le bienvenu à Sleepy City, le portail de la terre promise
17:15Quelqu'un ne partage pas votre sens de l'hospitalité ?
17:17Ce qu'elle veut dire, shérif, c'est que deux as du pistolet se sont donné la peine de nous accueillir très chaleureusement sur votre belle terre promise
17:23Deux bandits ont voulu stopper la diligence
17:25Apparemment, ils en voulaient à l'argent que gardaient les deux cochers, mais grâce à Joe, ils ont pris la fuite
17:29Ah, tant mieux, je vous remercie pour votre aide, jeune homme, parce que nous aimons que notre ville soit très propre
17:34Nettoyé !
17:35Elle me semble beaucoup plus désinfectée que nettoyée
17:37Joe, tu as dû avoir une rude journée, nous allons prendre le chemin de la ferme avant que certaines choses ne se mettent à brûler, n'est-ce pas, Monsieur Hogg ?
17:43J'ai eu des écoutes, ce sinistre
17:45Vraiment triste
17:46Sur, c'est triste
17:47Vous avez tout à fait raison de vous inquiéter, ce serait vraiment avant qu'il vous arrive d'autres mésaventures
17:51Bien, je vais rester ici quelques temps afin de m'assurer que cela ne se reproduise plus
17:54Bien reçu
17:55Mademoiselle Dixie, sans vouloir vous déranger, vous me feriez un grand plaisir en acceptant de me revoir
17:59Oui, ça me ferait plaisir
18:01Bon, les enfants, allons-y
18:03Ravi de vous avoir rencontrés, Monsieur Hogg
18:05Shérif, Jeter
18:06Joe
18:07Les dents, ils font la paire, ces deux-là
18:16Là, là
18:20Tu es bien calé, Joe ? On y va
18:28Monsieur Hogg
18:30Voilà, je suis venue chercher du travail, est-ce que vous n'auriez pas une place vacante dans votre saloon ?
18:34J'ai bien peur de vous désoir, tous les éleveurs ont quitté la région et sans ces clients-là, mes affaires sont mortes
18:39Oui, à tel point que Monsieur Hogg ne peut même plus me payer mes extras
18:42Remarquez qu'avec votre beauté, vous n'auriez aucune difficulté à rendre cette affaire un peu plus vivante
18:47Moi, je me suicide déjà
18:49Écoute-moi, je te donne 50% des boissons que tu vendras à prendre ou à laisser
18:52D'accord, je prends, quand est-ce que je commence ?
18:54C'est fait, va au saloon, ils te donneront des vêtements
18:56Je compte sur toi pour qu'il y ait de la bousculade dans mon saloon
18:59Monsieur Hogg, merci pour cette offre
19:02De rien, de rien
19:03Attention, je tiens l'œil
19:05Alors, c'est ce jeune Joe Duke qui a couru pour venir en aide à Jérémy, hein ?
19:11Oui, mais de toute façon, je ne pense pas que j'aurai des problèmes avec celui-là
19:14Je l'espère, ça vaudrait mieux pour toi, Rufus
19:16Regarde un peu autour de toi, dis-moi, que vois-tu ?
19:18Il n'y a qu'une chose qui rende cette ville fantôme
19:21Il y a des fantômes ?
19:22Non, tous ces fermiers qui ressemblent tant à ces Duke de malheur
19:25Ils chassent tous les éleveurs de bétail vers l'ouest, les meilleurs clients du monde
19:28On doit à tout prix empêcher les Duke de s'organiser
19:31En tout cas, je vais leur montrer moi quel pouvoir ici
19:34Bon, maintenant, ramasse cet argent, je vais le mettre dans mon coffre personnel
19:37en attendant le passage de la prochaine diligence
19:39Et pour une fois, fais-moi le plaisir de ne pas le crier sur les toits
19:42Vous savez ce que je pense, monsieur Taddeus ?
19:44C'est une bonne chose que ces deux bandits ne reviennent pas
19:47Parce que si ils reviennent, ils auraient oublié de s'y trouver
19:50Ne traite pas à vouloir donner ce que tu n'as pas
19:53Eh bien, justement, Rufus, les bandits en question n'ont pas l'intention d'abandonner cet argent
19:57Nous avons jugé préférable de faire croire que je suis venu seul,
20:00Hank et Dixie sont en ville
20:01Tu veux dire que cette gentille personne de la diligence est notre petite nièce ?
20:04Eh oui, exactement, elle est votre nièce et ma cousine
20:06Elle va essayer de travailler au saloon de Hogg
20:08De cette façon, elle pourra connaître tous ses plans dans les moindres détails
20:11Oui, mais que devient mon autre neveu, Hank ?
20:14A cette heure-ci, il devrait être arrivé en ville
20:16Il va faire semblant d'être seul et n'étant pas soupçonné, il pourra agir à sa guise
20:19Joe, écoute, si ces deux gars qui ont attaqué la diligence sont ceux auxquels je pense,
20:23Hank n'a pas trop intérêt à traîner en ville
20:25Personnellement, Jeter, je ne m'inquiète pas trop
20:27Car si j'étais à la place de ces rigolos, je ne monterais pas ma sale tête en ville
20:30Surtout après avoir braqué une diligence
20:32Sauf s'il s'agit des deux frères James
20:34Et les bruits courts qu'ils étaient dans les environs
20:36Pour se débarrasser de tout ce qui se nommait Duke dans la diligence
20:38Ainsi que de tous les témoins gênants
20:40Le hold-up n'était qu'une bonne excuse
20:42Attends, tu veux parler de Frank et Jesse James ?
20:44Oui, en chair et en os
20:45Non, Jeter, je ne peux pas croire qu'ils travaillent pour Hogg
20:48Joe, pour eux, l'argent a plus de valeur que la vie
20:50Ils n'hésitent pas à tuer pour celui qui paye bien
20:52Tu sais, Joe, il serait peut-être préférable que tu préviennes Hank et Dixie
20:56Et que vous quittiez rapidement Sleepy City
20:58Écoute, nous apprécions votre aide
21:00Mais on ne voudrait pas qu'il vous arrive quelque chose de fâcheux
21:02Je ne peux pas vous demander d'affronter des tueurs comme les frères James
21:05Non, mon oncle, je connais très bien mes cousins
21:07Nous resterons
21:08Oui, de toute façon, il faut que je les voie
21:10Il faut que je les voie pour les mettre en garde
21:12Car il s'agit pour nous de savoir à qui l'on doit s'attaquer
21:14Allez, à plus tard
21:16Au saloon, Dixie était enfin prête à travailler comme serveuse
21:33Pourquoi tu ne la tues pas ?
21:34Pourquoi donc ?
21:35Sais-tu que c'est la seule cliente que j'ai eue au saloon durant toute la semaine ?
21:38Tu as déjà pensé à faire des repas gratuits ?
21:41Restons du cœur pour une mouche et tous ses amis
21:45Regarde, un miracle ! Nous avons enfin un client sois souriante
21:51Je t'offre un verre, poupée ?
21:52Oui
21:53Je t'offre un verre, poupée
21:54Oui
21:55Je t'offre un verre, poupée
21:56Oui
21:57Je t'offre un verre, poupée
21:58Oui
21:59Je t'offre un verre, poupée
22:00Oui
22:01Je t'offre un verre, poupée
22:02Pourquoi pas ?
22:03Champagne ?
22:04Tout ce que tu voudras, ma belle
22:06Deux bières, Coyote
22:10Tu as du nouveau ?
22:11Non, rien du tout
22:12A l'exception du shérif et de Hogg, tous les autres rats semblent avoir quitté la ville
22:15C'est facile de les comprendre
22:17Où est ce chacal de Hogg ?
22:18Dans son bureau avec le shérif
22:21C'est mon don
22:22C'est mon tout doux
22:23C'est mon don, c'est pas le carnage de la cuisine, un peu de délicatesse
22:25C'est-à-dire que c'est pas tout à fait le genre de travail que j'affectionne
22:29Alors, dans ce cas, dis-moi, pour quel genre de travail tu es fait ?
22:31Comme ça, le jour où je te virerai enfin, je saurais te trouver un travail digne de toi
22:35Alors, frotte doucement, s'il te plaît
22:38Tu ne vois pas que la douceur de ma peau nécessite de la délicatesse ?
22:41C'est qu'il y a du boulot
22:42Et ferme-la !
22:43Je réfléchis au nouveau plan à mettre en œuvre pour que les Dukes rident les lieux
22:47Qu'est-ce qu'il y a ?
22:48Mais où il est passé, mon canard ?
22:50Tu sais bien que je ne peux pas me laver et réfléchir en même temps sans mon petit canard
22:53Je l'ai pourtant vu flotter il n'y a pas assez longtemps
22:56Il a toujours flotté sans l'aide de fer
22:57Oui, mais vous savez, il est tellement petit
22:59Je crois que je l'ai, il est là, je l'ai
23:01Je l'ai, je l'ai, je vais lever votre gros jambe
23:03Je le tiens, je te dis
23:07Regarde
23:10Tu as cassé mon canard
23:11Je ne l'ai pas fait exprès
23:12Des années que je l'avais, il a fallu qu'il te passe dans les mains
23:15Je pourrais peut-être éviter le canard sans me mouiller comme ça
23:18Quoi, quoi, quoi ?
23:19Tu fais bien le canard
23:20Oui
23:21Mais sais-tu ce qui me consolerait ?
23:22Quoi ?
23:23Que tu déploies tes ailes et que tu t'envoles loin d'ici
23:27Oui
23:43Tu reconnais cette monture, frangin ?
23:45Je parierai n'importe quoi que ce cheval appartient au type que nous avons rencontré tout à l'heure
23:58Tu as raison, c'est bien lui
24:00C'est sûr, j'ai trouvé ça dans sa sacoche, elle est adressée à Monsieur Hamdouk
24:04Montrons ça à ce cher Hog
24:11Ah quel dommage que tu n'es pas Général Lidgeau
24:13Dépêche-toi, Hank est en danger
24:16Est-ce que c'est bon d'être propre ? Je me sens beaucoup mieux
24:19Ah ben ça sent au saut, hein
24:20Ça te dirait de faire une petite partie de billard ?
24:21Ah ben pourquoi pas, j'ai rien à faire
24:23Defense la balle
24:24Oui, c'est un peu cher mais enfin...
24:26Alors tu joues ou tu te dégages ?
24:27Oui, oui, je joue
24:28Je mets un petit peu de bleu là
24:32Non, Rufus, il n'y en a pas deux comme toi
24:34Allez, on perd du temps, on joue
24:36Bon alors attention, vous êtes prêts ?
24:37Je vais mettre ma boule sur le côté là, un peu comme ça
24:40Ça doit aller
24:41Chaque fois je tombe sur une queue qui est complètement tordue
24:43Enfin, je vais me laisser guider par mon oeil de larynx
24:46Bon alors tu joues ou on perd du temps, là ?
24:48Oui
24:51Chérif, hop !
24:53Ouille, ouille, ouille
24:56Rufus, triple andouille, ce n'est qu'une catastrophe ambulante
24:59Ben, je m'occupe, c'est pas de ma faute, M. Oeil
25:01Ces deux types sont entrés comme des sauvages au moment où j'allais jouer
25:04Ma boule...
25:05Oui, depuis que je te connais, tu m'aspires la pitié
25:07Vous deux, là, j'espère que vous avez une bonne raison d'entrer chez moi sans frapper
25:10Je vais vous dire qui ils sont, M. Oeil
25:11Ce sont ces deux abrutis que j'ai engagés pour une mission très spéciale
25:15Ces deux bourrilles qui devaient à tout prix empêcher le moindre diouc d'arriver en ville
25:19Eh ben, ça nouerait ça, je m'entends
25:20Vous savez ce que je vais faire ?
25:24Expliquez-vous un peu.
25:26Je voulais vous demander si c'était passé.
25:28Ils nous ont attaqués par surprise.
25:30Comment ça ? Il n'y avait qu'un Duke à ma connaissance.
25:33Il y en avait un autre dans les buissons qui nous a tentés une embuscade.
25:35Ils étaient fourrés dans les tapis.
25:36Il était en train de boire dans votre saloon et il se nomme Hank Duke.
25:39Hank Duke !
25:41Vous en faites pas pour ce Hank Duke.
25:44Dès qu'il m'aura vu, il comprendra le sang que je lui réserve.
25:48Je vais l'anéantir, le massacrer, le briser.
25:51Arrête de jouer avec ça, tu vas te blesser.
25:53Je suis trop rapide pour lui.
25:55Espèce d'imbécile !
25:57C'est mon oeil qui me gêne.
25:59C'est pas le cas de ta cervelle, c'est un danger permanent.
26:02Je ne veux pas que tu ressortes ce pistolet en ma présence.
26:04Ecoutez, nous allons nous occuper de ce Duke.
26:06Nous avons un petit compte à régler avec lui.
26:08Avec l'autre aussi.
26:09Non, il est hors de question.
26:11Je ne veux pas de ça ici.
26:13Soyez intelligent, faites comme moi.
26:15Servez-vous de votre thé plutôt que de vos balles.
26:17Nous allons nous occuper des Duke dans la légalité, légalement.
26:21Oui, comme les Allemands.
26:23Comment ça, les Allemands ?
26:24A ton avis, quel est le crime le plus grave qu'un homme puisse commettre dans les environs ?
26:27Je ne sais pas, moi. Probablement violer une banque.
26:29Ah non, ce serait peut-être le plus grave, commettre un meurtre.
26:32Quoi ?
26:33Mais alors, je me trompe d'éléphant ?
26:34Mais non, toi, ça va.
26:35Tu comprends pas comment il peut voler un cheval,
26:40puisqu'il est au bar, alors que les chevaux n'ont pas le droit de boire dans le salon.
26:43C'est pour cette raison que les chevaux sont tous attachés dehors.
26:46Dans mon plan très génial, l'arrivée discrète de Hank prouve qu'il prépare un coup.
26:50Là-dessus, j'organise la disparition d'un de mes chevaux,
26:52et d'après mon témoignage, on l'accuse.
26:54Ensuite, le shérif n'aura aucune difficulté à l'enfermer en attendant la pendaison.
26:58En attendant, arrangez-vous pour que Hank Duke reste au saloon un peu plus longtemps.
27:02J'avais une boule.
27:07Il a perdu la boule, on ne m'a pas laissé faire.
27:09Laisse-le creuser sa tombe, on le brisera plus tard.
28:13Ça va.
28:16T'aimes ça ?
28:17Oui, messieurs.
28:18Et si on équilibrait mieux les équipes ?
28:20Avec plaisir.
28:31Qu'est-ce qu'il fait ?
28:43Et qu'est-ce qu'il se passe, maintenant ?
28:45Arrêtez tout de suite, vous entendez ?
28:47Bien joué, Rufus.
28:48À présent, fais ton devoir, la loi doit être respectée.
28:51J'y vois rien, moi.
28:52Chérif, ce sont ces deux hommes qui sont responsables de la bagarre.
28:54Occupe-toi de tes affaires, petite.
28:55Je veux savoir à qui appartient le cheval attaché dehors.
28:58Je veux parler du cheval brun avec des sacoches marrons.
29:00Il s'est tout de même pas attaché tout seul.
29:02Son propriétaire est sûrement ici, parmi vous.
29:04Je pense que vous parlez de mon cheval, Coyote.
29:06Parce que je crois à la bonne pointe de M. Hug
29:09lorsqu'il affirme avoir été le propriétaire de ce cheval.
29:11Et vous savez que c'est la vérité.
29:12Ceci dit, je vous arrête pour vos deux chevaux.
29:14Ce n'est pas un voleur, c'est mon cheval.
29:16Je l'ai bel et bien acheté.
29:17Vous ne l'auriez pas pu l'acheter avec la marque de Montfer.
29:19Allez, chérif, mettez ce voleur à l'ombre en attendant le juge.
29:22Vous feriez d'une pierre deux coups si vous arrêtiez celui-là aussi.
29:25Je suis sûr que ces gens comprennent.
29:26Oui, d'accord. Alors, pas de fonds-mouvements
29:28ou je me verrai obligé de vous descendre, Denis.
29:30Attention, donnez-moi vos armes, hein.
29:32Oh !
29:33Oh !
29:34Oh !
29:35Oh !
29:36Oh !
29:37Oh !
29:38Oh !
29:39Oh !
29:41Vous savez, il faut flasher le bateau, mon frère.
29:43On tient celui-là, rattrape l'autre, il ne faut surtout pas qu'il s'échappe.
29:46De calme, c'est comme si c'était même.
29:48Bien, bien.
29:50Mais pourquoi ne pas prendre l'argent et les laisser se débrouiller seuls ?
29:53Je ne serai tranquille que lorsque j'aurai enterré ces deux dukes.
29:56On en fait d'abord des calabres,
29:58après, on s'occupera du magot.
30:00Très bien.
30:07Mais non, mes amis, Joe ne fuit pas.
30:09qui reviendra à hasard pour venir au secours de Honk.
30:13Mais pour le moment, c'est plutôt lui qu'il devrait sauver.
30:17Quand on a les frères James à vos trousses,
30:20eh bien, on n'a pas beaucoup le temps d'admirer le paysage.
30:39Voilà, joli !
31:05Oh, me laissez filer que j'essaie !
31:09Que le diable emporte !
31:11Allons chercher de la dynamite pour faire exploser le coffre de M. Honk.
31:18Avec votre façon d'honorer votre étoile, vous n'irez pas loin, shérif.
31:21Peut-être bien que oui, M. Duke, peut-être bien que non.
31:23En attendant, vous êtes entre les mains d'une justice
31:25qui fera son devoir face aux dangereux bandits que vous êtes, les voleurs de chevaux.
31:29N'est-ce pas, shérif ?
31:30Pour sûr.
31:31S'il vole des cheveux, il est capable de voler des bœufs.
31:33Et ça, alors, c'est...
31:34Laisse-moi...
31:36C'est ton cas qui est grave. Allez, viens.
31:45Allez, dépêche-toi.
31:46Oui, j'arrive, shérif.
31:48Mais plus vite, j'ai besoin de toi tout de suite.
31:50Tiens, regarde ça. Non, mais regarde ça.
31:52La roue ne tient plus qu'avec un petit clou.
31:54Oh, j'espère que c'est ça.
31:56Bon, alors, je vais aller voir Dieter pour qu'il la fixe.
31:58Bon, enfin, c'est pas trop grave. Ne perdons pas de temps à cause d'une roue.
32:01Occupons-nous de notre affaire.
32:02Oui.
32:03Allez, viens, tiens, prenons ce chariot en attendant.
32:04Sûr, je m'en vais.
32:05Allez, passe.
32:06Allez, je me le passe le premier parce que je suis plus jeune.
32:09Voilà, ça y est.
32:10Allez, on y va.
32:11Où ?
32:12En avant.
32:13Où c'est qu'on va ?
32:14À la ferme des Dukes.
32:15Oh !
32:16Pour prendre leur terre.
32:17Oh, pour prendre leur terre.
32:18Bien sûr.
32:19Pourquoi pensais-tu que j'ai fait arrêter Hank Duke pour vol de cheveux ?
32:21Attendez, laissez-moi deviner.
32:22Pour la mettre en prison ?
32:23Non, n'expliquez pas du tout.
32:24Alors, pour l'envoyer aux travaux français ?
32:25Mais non, mais non, mais non.
32:26Si Jérémy Duke tient à sauver la peau de son neveu...
32:28Mais non pas.
32:29Il devra signer un papier où il me rend propriétaire de la terre.
32:32Oh, j'aurais pensé si vous m'aviez laissé une chance.
32:34Quel plan génial.
32:35Comme j'aurais voulu y penser.
32:36C'est ça.
32:37Mais non, tu n'aurais pas pu y penser pour ça.
32:39Faut un cerveau.
32:40Oui, sûr.
32:41Allez, assez parlé.
32:42Fais bouger les cheveux.
32:43En avant.
32:44Allez, les cheveux.
32:45Allez, avance.
32:46Je ne vais pas coucher ici.
32:47J'ai hâte d'annoncer la bonne nouvelle à Jérémy.
32:48Non, la mauvaise.
32:49Non, pour moi c'est une bonne nouvelle.
32:50Ah oui.
32:51À la ferme des Dukes, il sera la mienne.
32:52À la ferme des Dukes.
33:00Dixie.
33:01Oui, Joe.
33:02Nous devons parler, Dixie.
33:03Oui.
33:04Le barman est sorti.
33:05Tu peux parler.
33:06Og est très malin.
33:07Il vous a bel et bien piégé, n'est-ce pas, Joe?
33:08En effet, c'est un malin.
33:09Il faut que je sorte Ank de ce pétrin, même si je dois faire sauter la prison.
33:12Moi, je crois qu'il y a une autre solution.
33:15Viens t'asseoir.
33:17Je viens d'apprendre que c'est le salon qui apporte la nourriture à tous les prisonniers.
33:21Alors, je pense que...
33:22Pendant que Dixie et Joe mettaient au point une stratégie pour libérer le cousin Ank,
33:25Thaddeus, de son côté, concoctait son propre plan.
33:29Vous êtes un peu en retard.
33:31Oui, c'est ça.
33:32Il faut que je parte.
33:33Je dois vous aider.
33:34Je vais vous aider.
33:35Je vais vous aider.
33:36Je vais vous aider.
33:37Tu es très prudent, Joe.
33:38Tu es très prudent, Joe.
33:39Tu es très prudent, Joe.
33:40Je ne sais pas, c'est le truc.
33:41Je ne sais pas.
33:42Je ne sais pas, je ne sais pas.
33:43Vous êtes Machiavelli, Kog. Vous êtes à l'origine de tout ça, n'est-ce pas ?
33:46Jérémy, vous savez que je ne ferai jamais une telle chose.
33:49Imaginant votre peine, je suis venu ici dans l'espoir de vous soulager.
33:53Le malheur n'arrive pas toujours qu'aux autres.
33:55D'après le shérif, votre neveu Hank pourrait bien finir ses jours en prison s'il n'est pas pendu dans un projet...
34:00C'est vraiment gentil.
34:02Enfin, j'espère pouvoir vous apporter mon aide. Il y a sûrement une solution.
34:05Je connais un bon moyen de faire sortir Hank de prison en acceptant.
34:08Vous permettrez à vos deux neveux de quitter à tout jamais la prison.
34:11Vous permettrez à vos deux neveux de quitter à tout jamais la ville de Sleepy City.
34:14Comment ?
34:15Vous me signez un papier sur lequel vous me léguez votre ferme.
34:18Je ne peux pas faire plus.
34:34Avec tous les compliments du salon. Attention, c'est très chaud.
34:38Merci, mademoiselle.
34:42Très appétissant.
34:44Le plan de Dixie pour libérer Hank était en bonne voie.
34:47Hélas, ni Jenny ni Jeremia n'en avaient été informés.
34:50Jenny, ne pleure pas. Sois très forte.
34:53On ne laissera jamais personne toucher un seul cheveu de la tête de ce garçon.
34:57On va le protéger, même s'il nous attaque.
35:00Je vous en prie.
35:02Je vous en prie.
35:04Je vous en prie.
35:06Je vous en prie.
35:08Je vous en prie.
35:10Vous avez gagné.
35:12Même si nous aimons cette terre, je ne viendrais pas y creuser la tombe de mon neveu.
35:17Vous avez gagné, Tadius.
35:19Parfait. J'avais prévu la chose. J'ai pris sur moi un acte de honte.
35:23Vous n'avez qu'à signer.
35:24La signature importe peu. Comment saurais-je que vous tiendrez parole ?
35:27Vous avez raison. C'est notifié noir sur blanc dans cette lettre.
35:30La voici. C'est la garantie de l'abandon des charges retenues contre Hank.
35:33Elle servira aussi de sauve-conduite à vos neveux afin qu'ils quittent la ville.
35:37Et je signe le mien.
35:39Nous allons signer en même temps.
35:41Ah, entendu.
35:55Dès que j'aurai mis tous ces papiers dans un lieu sûr à l'abri des voleurs,
35:58je m'occuperai de faire libérer votre neveu.
36:01Allons-y, shérif.
36:07Adjouan.
36:10Et Adjouan.
36:13J'aimerai bien pouvoir sortir d'ici, tu comprends ?
36:17Franck n'a pas l'air pressé de s'évader.
36:19J'espère qu'il s'en sortira avant le retour du shérif.
36:22Franck n'a pas l'air pressé de s'évader.
36:25J'espère qu'il s'en sortira avant le retour du shérif.
36:41Je ne sais pas pourquoi, mais cette évasion me paraît un peu trop facile.
36:44C'est dehors que les vrais problèmes vont commencer.
36:52J'espère que j'aurai réussi à retrouver mon fils.
36:54Oh, mon Dieu !
37:11Eh bien, tu ne me sembles pas trop marqué par ta détention.
37:15Merci de nous avoir prêté ces chevaux aux étrangers.
37:17C'est une chance de vous connaître.
37:18Alors ne perdez pas trop de temps, partez.
37:20Ça provenait du saloon.
37:21Ça ne peut signifier qu'une chose.
37:22On a fait sauter le coffre, sûr.
37:24Eh bien, je souhaite bonne chance parce que ce n'est pas notre problème si Hogg s'est fait cambrioler.
37:27Attends un instant, Dixie. Cet argent n'appartient pas à Hogg. Il devait aller à une banque d'Atlanta.
37:31Ça change tout. On ferait bien d'aller voir ça.
37:33J'y vais aussi.
37:34Je ne m'étais pas autant amusé depuis la guerre contre les Indiens.
37:37Couvrez-nous. Joe et moi, on va grimper sur les toits de l'autre côté pour mieux voir.
37:51Lâchez vos armes et les mains en l'air, Coyote à poing jaune.
37:56Mais qu'est-ce que vous êtes en train de faire ?
37:58Oh, Dixie.
37:59Si vous tirez, ce sont des amours.
38:06Ben oui, c'est vrai.
38:07C'est vrai.
38:08C'est vrai.
38:09C'est vrai.
38:10C'est vrai.
38:11C'est vrai.
38:12C'est vrai.
38:13C'est vrai.
38:14C'est vrai.
38:15C'est vrai.
38:16C'est vrai.
38:17C'est vrai.
38:18C'est vrai.
38:19C'est vrai.
38:21C'est vrai.
38:22Qu'est-ce que vous auriez fait à la place des dukes ?
38:40Il est temps d'aller chercher du secours, je ne trouverai personne dans cette ville fantôme.
38:50Vous voulez savoir où sont nés les dukes? Eh bien, sur une selle de cheval ou au volant d'une voiture.
38:57Au secours! Au secours!
39:19Au secours!
39:35Allez, plus vite, ils sont à nos trousses!
39:39Aïe, aïe, aïe!
39:43Reste calme, reste calme!
39:46Mais qui c'est, Irène?
40:08Mais oui, c'est authentique. Les grands-parents de Beau, Luc et Dési ont bel et bien terrassé les célèbres frères James.
40:14Et Thaddeus nous était si reconnaissant de lui avoir sauvé la vie et d'avoir récupéré cet argent dont il était le seul responsable,
40:20qu'il signe à ce papier où il nous rend des propriétaires à jamais de notre belle terre.
40:24C'est formidable, Oncle Jess!
40:27Mais pour ne plus se laisser surprendre par les sursauts d'humeur de ce cher Thaddeus et dont la reconnaissance n'était que passagère,
40:33Jérémie décida de cacher cet acte précieux là où personne ne le retrouverait jamais.
40:38Mais où est-ce qu'il l'a caché, Oncle Jess?
40:40Il est parti très tôt au lendemain de ce jour pour l'enterrer à la porte de Hadès sous d'énormes pierres.
40:47Un endroit désertique, loin de la ville, là où seuls les frères James pourraient creuser et errer par le plus grand des hasards.
40:53Ça ne nous avance pas plus.
40:54Et si c'est une devinette, on a au moins un indice.
40:57Alors moi, je crois que je donne ma langue au chat.
40:59La porte de Hadès, mais non d'un chien, croyez-vous que ce soit?
41:01C'est au même endroit que la porte perlée.
41:04Les cimetières?
41:06C'est ça!
41:07Ah oui, mais quelles cimetières?
41:09Les cimetières, là où seuls des gens comme les frères James pourraient aller creuser.
41:13Alors il s'agit sûrement de Booth Hill.
41:16Mais oui, c'est ça!
41:17Allons-y!
41:20Allez, allez, chauffez-moi cet oiseau!
41:22Allez, allez!
41:23Nous attendons!
41:24Chauffez son frangin!
41:25C'est ça, faites voir ce que vous allez faire avec ce monstre!
41:27Rasez tout, je veux voir une plaine ici!
41:29Boss, laissez ce bulldozer exactement où il est et ne faites rien avant notre retour!
41:32Vous attendrez qu'on revienne, déciderons alors qui est le vrai propriétaire!
41:36Quoi? Qu'est-ce que vous dites là? Attendez un instant, écoutez!
41:38Ecoutez-moi, venez ici! J'ai rien à foutre!
41:41Qu'est-ce qu'il vous prend?
41:43Je me demande vraiment ce qui peut les agiter comme ça!
41:46J'en sais rien, mais ils sont en train de mijoter quelque chose et je ne sais pas ce que c'est!
41:50Oui, oui, oui!
41:51Allez, vite!
41:52Il mijote, alors il faut...hein? On y va!
41:54Allez, allez, démarre plus vite que ça, voyons! Ils sont en train de s'éloigner!
41:57Allez, en avant! En avant! Mais dépêche-toi!
42:00J'ai peur, enfoiré!
42:09Boutil, c'est là que sont enterrés tous les voleurs de chevaux et les pilleurs de banque.
42:15Quelqu'un a pris une pelle?
42:18Alors dépêche-toi donc!
42:19Mais de toute façon, cette route n'emmène qu'à Bobou-Boutil!
42:22C'est tout à fait ça, il mijote quelque chose, qu'il prend caché!
42:25Allons-y, fonce!
42:26Ça, il mijote, c'est tout à fait ça!
42:28C'est tout à fait ça, il mijote quelque chose, qu'il prend caché!
42:30Allons-y, fonce!
42:31C'est tout à fait ça, il mijote quelque chose, qu'il prend caché!
42:33C'est tout à fait ça, il mijote quelque chose, qu'il prend caché!
42:35Allons-y, fonce!
42:36Ça, il mijote, c'est tout à fait ça!
42:40Vas-y, attends un instant!
42:41Attends!
42:42Allons-y maintenant!
42:43Écoutez-moi, je ne sais pas ce que vous êtes en train de chercher,
42:45mais je vous avertis que vous creusez dans une propriété munie du bar!
42:48Quoi que ce soit, votre découverte appartient au comté de Hazard!
42:51Oui, oui!
42:54Cette ferme vous appartient, n'est-ce pas, boss?
42:56Mais ce papier précieux où Jérémy dit que la ferme est à nous est un véritable don du ciel!
43:00Tiens, regarde-le, JD, lis-le bien et pleure bien!
43:03Doucement, messieurs!
43:04J'ai fait enregistrer le bail à la première heure ce matin,
43:06et à moins que vous ne puissiez enregistrer ce coup de papier,
43:09la ferme et la terre deviennent mes propriétés!
43:11Bien, alors, nous n'avons qu'à enregistrer celui-là!
43:13Non, non, non, vous n'irez nulle part!
43:14Roscoe, arrête les youths!
43:15Arrête Coutteur, pour avoir violé la propriété de la contrée,
43:18ainsi que la paix de tous nos morts!
43:20Entendu!
43:25Prenez-moi chapeau!
43:26Au secours!
43:27Attrape-le, Roscoe!
43:28Tu m'entends?
43:29Attrape-le!
43:30Attrape-le, je te demande!
43:34Allez, allez, dépêche-toi de les rattraper!
43:36On va les rattraper!
43:38C'est ça qu'ils ont du faire!
43:39Oui, on va les rattraper, on va les rattraper!
43:41Tu vas voir, allez, plus vite!
43:42Plus vite!
43:43Enfin, démarre, je veux dire!
43:44On les aura!
43:47Ils ne les rattraperont pas!
43:50Bon, alors, plus de dépris, on va aller les rattraper!
43:58Je crois qu'on va avoir du mal à les semer.
44:00Ah, t'es pessimiste, tu sais, regarde!
44:02Au prochain virage, on les abandonne!
44:06J'aime bien passer au-dessus de la citerne
44:08pour voir où en est le niveau des griffes.
44:10C'est ça, c'est ça!
44:11C'est ça, c'est ça!
44:12C'est ça, c'est ça!
44:13C'est ça, c'est ça!
44:14C'est ça, c'est ça!
44:15C'est ça, c'est ça!
44:16C'est ça, c'est ça!
44:17C'est ça, c'est ça!
44:18On va voir où en est le niveau des grains.
44:20Allez, vas-y!
44:27Ah non!
44:28Ah non!
44:29Ah non!
44:30Non, mais il va pas!
44:31Je vais le trouver, sinon, à billes!
44:33Oh, merde!
44:34Ils ont réussi?
44:38Ils ont parfaitement réussi!
44:40Je crois que Boss est en train d'écraser le marché des grains.
44:44Comme disent les écritures,
44:46tu ne récolteras que ce que tu as semé.
44:49C'est bizarre, hein, mais...
44:51Eh bien, une fois de plus, les Dukes ont gagné.
44:53Eh oui, comme leur grand-père.
44:55Et la tradition est si forte à hasard
44:57que je peux vous parier que la prochaine fois,
44:59les Dukes vont encore être entraînés dans une sombre histoire.
45:02Alors, à bientôt!
45:13Sous-titrage Société Radio-Canada
45:43Sous-titrage Société Radio-Canada