• avant-hier
"Titanic" (1943) is a notable film that combines elements of romance and disaster, depicting the tragic maiden voyage of the RMS Titanic. This German production, directed by Herbert Selpin and Werner Klingler, offers a unique perspective on the infamous sinking, intertwining a fictional narrative with historical events. The film stars Clifton Webb, Barbara Stanwyck, and Robert Wagner, who portray characters caught in a poignant love story amidst the chaos of the ship's ill-fated journey.
Set against the backdrop of opulence aboard the Titanic, the film explores themes of class disparity and human connection. The narrative follows a romantic relationship that blossoms between characters from different social strata, highlighting the stark contrasts in their lives. As the Titanic sails towards its destiny, viewers are drawn into a gripping storyline filled with suspense and emotional depth.
The film is distinguished by its impressive special effects for the time, which effectively convey the grandeur of the Titanic as well as the terror of its sinking. The cinematography captures both the beauty of the ship and the heartbreak that unfolds as it meets its tragic fate after colliding with an iceberg. "Titanic" (1943) not only tells a story of disaster but also reflects on heroism and sacrifice during one of history's most infamous maritime tragedies.
Despite being produced during World War II, "Titanic" remains a cinematic masterpiece that resonates with audiences due to its timeless themes of love and loss. The film's ability to evoke strong emotional responses makes it a significant entry in the canon of disaster films. As viewers witness the unfolding tragedy aboard the Titanic, they are reminded of the fragility of life and the enduring power of love.

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00:00Sous-titrage MFP.
00:00:30Sous-titrage MFP.
00:01:00Sous-titrage MFP.
00:01:30Sous-titrage MFP.
00:01:35Sous-titrage MFP.
00:01:40Sous-titrage MFP.
00:01:45Sous-titrage MFP.
00:01:50Sous-titrage MFP.
00:01:55Sous-titrage MFP.
00:02:00Sous-titrage MFP.
00:02:05Sous-titrage MFP.
00:02:10Sous-titrage MFP.
00:02:15Sous-titrage MFP.
00:02:20Qui achète Weizdarlinie à 98 ?
00:02:2496. Je vends Weizdarlinie à 96.
00:02:3095. Weizdarlinie à 95.
00:02:35Je vends Weizdarlinie à 95.
00:02:42Mesdames et Messieurs, la dernière note est de 95.
00:02:4695.
00:02:47Oui, mesdames. 95.
00:02:49C'est bon, on a eu une bonne note.
00:02:53Oui.
00:02:54Merci.
00:02:55Vous avez été très bon.
00:02:56Merci.
00:02:57C'est tout.
00:02:58Merci.
00:02:59Merci.
00:03:00Je l'ai fait.
00:03:01Et il est bon le prix.
00:03:02C'est bon.
00:03:03Merci beaucoup.
00:03:04Merci.
00:03:05Merci.
00:03:06Je vous en prie.
00:03:07C'est bon.
00:03:08C'est bon.
00:03:09Merci.
00:03:10Merci.
00:03:11Je vous en prie.
00:03:12Merci.
00:03:13Merci.
00:03:14Merci.
00:03:15Merci.
00:03:16Merci.
00:03:17C'est ce que j'ai fait.
00:03:21Nous offrons aussi, pour que les courses continuent.
00:03:24Vous voulez dire...
00:03:25Est-ce que vous êtes sûr de votre affaire?
00:03:27Oui.
00:03:28Pouvez-vous nous donner une garantie?
00:03:29Je pense que oui.
00:03:30Vraiment?
00:03:31Sors d'ici!
00:03:32La semaine prochaine,
00:03:33la Titanic commencera sa voyage d'enfants
00:03:35sur un grand pont.
00:03:37Et vous, mesdames et messieurs,
00:03:38prenez en compte cela en tant que mes invités.
00:03:40Vous allez voir sur cette voyage
00:03:42une sensationnelle surprise.
00:03:44Une surprise
00:03:45qui nous permettra d'aller plus loin.
00:03:49Mesdames et messieurs,
00:03:50je ne veux pas dire plus.
00:03:52Mais s'il vous plaît,
00:03:53avez-vous confiance en moi?
00:03:54Comme nous avons tous confiance en notre Titanic,
00:03:57le plus grand bateau de la Terre
00:03:59qui s'ouvrira bientôt
00:04:01pour l'honneur de notre ligne White Star
00:04:03et pour l'honneur de l'Angleterre.
00:04:45C'est la belle gloire
00:04:46de l'enfant du père d'Italie.
00:04:49Très riche.
00:04:50Et peut-être que c'est la sensation
00:04:51que vous nous avez promis.
00:04:53Alors, Capitaine Smith,
00:04:54nous nous comprenons.
00:04:55Dans le cadre du programme
00:04:56de l'arrivée à New York,
00:04:57je vous rembourse 5000 dollars.
00:04:58Et pour chaque heure
00:04:59que nous devions arriver plus tôt,
00:05:00je vous rembourse encore 1000 dollars.
00:05:02Alors, plus est la vitesse de votre bateau,
00:05:04plus est votre remboursement.
00:05:11Qui est-ce?
00:05:12Sigrid Olimsky,
00:05:13une riche balle.
00:05:14Une balle,
00:05:15c'est ce qu'on appelle dans le monde,
00:05:16quelque chose d'extravagant.
00:05:17On le voit.
00:05:18C'est marié?
00:05:19Non.
00:05:20Seul à bord?
00:05:21Oui.
00:05:22Est-ce qu'on ne peut pas
00:05:23vous demander à notre table?
00:05:24Si vous le souhaitez,
00:05:25M. le Président.
00:05:26Oui, s'il vous plaît.
00:05:32Est-ce nécessaire, mon chéri?
00:05:34Ma chère Gloria,
00:05:35je ne suis pas seulement
00:05:36à bord pour mon plaisir privé,
00:05:38mais aussi pour le Président.
00:05:40Et pour cela,
00:05:41j'ai une certaine obligation.
00:05:44M. le Président Ismail
00:05:45vous demande
00:05:46de prendre soin de son tableau.
00:05:48Si vous le souhaitez.
00:05:53Ah, le Président d'Arbeit Stalin
00:05:55se donne l'honneur
00:05:56d'accueillir encore 20 millions
00:05:57à son tableau.
00:05:59Tant que ça?
00:06:00Au moins.
00:06:01Elle doit avoir
00:06:02un nombre incroyable
00:06:03en Russie.
00:06:04Mesdames et Messieurs,
00:06:06la haute aristocratie
00:06:07le plus personnelle,
00:06:09la reine de Canterville,
00:06:11l'orche d'Archibald Douglas,
00:06:12est de 20 millions.
00:06:15Et lui?
00:06:16De 2 millions.
00:06:17De l'argent.
00:06:18Il peut nous amener loin.
00:06:20Qui sont-ils?
00:06:23Le secrétaire de l'Assemblée,
00:06:24le professeur Bergman,
00:06:25et l'assistant,
00:06:26le docteur Lorenz.
00:06:27Et vous?
00:06:28Pas la question.
00:06:29Des scientifiques
00:06:30de l'Allemagne
00:06:31comptent sur vous.
00:06:32Senor Cristobal Mendotz
00:06:35de Cuba.
00:06:39Je ne le connais pas,
00:06:40je ne l'ai jamais vu.
00:06:41Vous avez eu du mal.
00:06:42Il est très intéressant.
00:06:43Combien comptez-vous?
00:06:44Environ 8 à 10 ans.
00:06:478 à 10 ans.
00:06:49Si je ne me trompe pas,
00:06:51je ferai mon boulot
00:06:52comme détective.
00:06:53Mesdames et Messieurs,
00:06:54maintenant vient le homme
00:06:55qui pourrait offrir
00:06:56sa femme, la Titanic,
00:06:57pour son anniversaire.
00:06:58Jean-Jacques Astor.
00:06:59La femme dessinée.
00:07:00Le plus riche homme au monde.
00:07:12Aux deux générales.
00:07:13Je ne me souviens plus.
00:07:14Vous m'excuserez,
00:07:15mesdames et messieurs.
00:07:16Je veux voir le droit.
00:07:18Et moi, mesdames et messieurs,
00:07:19je veux voir l'injustice.
00:07:30Mesdames et messieurs,
00:07:31je demande la parole
00:07:32au président de la ligne d'entrée,
00:07:34Sir Bruce Ismail.
00:07:42Mesdames et Messieurs,
00:07:43j'ai l'honneur de vous accueillir sur ce nouveau bateau de notre ligne.
00:07:48Vous savez que la Titanic, avec ses 46 000 tonnes d'électricité,
00:07:51est le plus grand bateau de la Terre.
00:07:54Vous savez aussi que c'est le bateau le plus sûr de l'Angleterre.
00:07:58Mais maintenant, je vous annonce la troisième propriété de la Titanic.
00:08:03Elle est aussi le bateau le plus rapide
00:08:05qui ait jamais voyagé sur l'Atlantique.
00:08:11En ce moment, mesdames et messieurs,
00:08:13vous voyez la sensation
00:08:16que la Titanic a voyagé 26,5 nautiques par heure.
00:08:20C'est-à-dire que nous voyons un récord mondial.
00:08:34Ismail est un génie.
00:08:36Allons à la télé et demandons à l'aérographe de combien de temps il peut voyager.
00:08:39Mais il faut que vous compreniez ce qui se passe en temps réel.
00:09:00La direction de la gare permet aux passagers d'entraîner
00:09:03que la Titanic a un rythme record.
00:09:07C'est-à-dire 26,5 nautiques par heure.
00:09:11C'est-à-dire que la Titanic est le bateau le plus rapide du monde.
00:09:36J'ai besoin d'un bus.
00:10:06Je suis à la vitesse du rythme.
00:10:31Bonjour.
00:10:32Je voudrais voir la Titanic.
00:10:35Oui, bien sûr.
00:10:37Je vous laisse.
00:10:59La température extérieure est de 12 degrés.
00:11:01C'est le temps. Merci.
00:11:06pour qu'on sache pourquoi il a ordonné cette vitesse.
00:11:09Lève-toi!
00:11:10Qui conduit le bateau? Le président Ismay ou le capitaine?
00:11:14Le capitaine fait tout ce que le président de la ligne demande.
00:11:18Hum.
00:11:19Et pourquoi demande-t-il cette nonsense?
00:11:21S'il vous plaît.
00:11:23Parlez.
00:11:27Faites-en 9 dollars.
00:11:28Ici, c'est 20 dollars.
00:11:30Le reste est pour vous.
00:11:31Mais donnez les télégrammes immédiatement.
00:11:32Merci, nous n'en prenons pas.
00:11:34Les télégrammes seront terminées après la séance.
00:11:37S'il vous plaît.
00:11:38Bonne nuit.
00:11:39Merci.
00:11:39Bonne nuit.
00:11:41Les récords mondiaux des bateaux,
00:11:43c'est des gens qui font de l'argent.
00:11:45Regardez-le.
00:11:47L'un achète pour 200.000,
00:11:49l'autre pour 250.000.
00:11:51Une action de star.
00:11:53C'est presque la moitié de la million.
00:11:55Qu'est-ce qu'on peut faire avec ça?
00:11:56Qu'est-ce qui se passe dans le monde,
00:11:58qu'on accélère les récords?
00:11:59Montrez-moi.
00:12:00Non, non, non.
00:12:01Tout d'abord, la télégramme du président à la presse.
00:12:03Oui.
00:12:31La télégramme du président à la presse
00:13:01La télégramme du président à la presse
00:13:25Oui.
00:13:26La télégramme du président à la presse
00:13:56La télégramme du président à la presse
00:14:22La télégramme du président à la presse
00:14:48La télégramme du président à la presse
00:15:16La télégramme du président à la presse
00:15:44La télégramme du président à la presse
00:16:07La télégramme du président à la presse
00:16:35Qu'est-ce qui se passe?
00:16:37Où vas-tu?
00:16:38Un peu à l'air frais.
00:16:52Pardon, Mr. Geheimer.
00:16:55Oui?
00:16:56Vous vous souvenez de moi?
00:16:58Pas du tout.
00:17:00Mendoz.
00:17:01Cristobal Mendoz.
00:17:04Nous sommes allés ensemble à Buenos Aires.
00:17:06Regardez-le.
00:17:08Mr. Cristobal Mendoz et Mr. Geheimer Bergman.
00:17:11Bizarre.
00:17:12Je ne pensais pas qu'ils se connaissent.
00:17:14Ils nous ont sûrement rencontrés au Pacifique.
00:17:17Non, non, pas ça non plus.
00:17:19Ah, Mendoz.
00:17:21Bonjour.
00:17:22Bonjour.
00:17:29Merci.
00:17:30Pouvez-vous me dire où est la cabine 350?
00:17:32Deuxième couloir à gauche.
00:17:33Deuxième couloir à gauche. Merci.
00:17:36C'est un beau cadeau.
00:17:38C'est ma faute.
00:17:39Je dois m'excuser. C'est ma faute.
00:17:41Oui?
00:17:42Bien sûr.
00:17:43Bien sûr.
00:17:44Ah, s'il vous plaît, essayez.
00:17:45Je peux vous aider?
00:17:47Si c'est le président, j'ai un problème.
00:17:49Pourquoi?
00:17:50Je suis juste un employé.
00:17:51C'est génial.
00:17:53Moi aussi.
00:17:54Permettez-moi de vous présenter.
00:17:56Franz Gruber.
00:17:57Il était le premier violoniste de la première cabine,
00:17:59sur la première voyage.
00:18:00Alors, vous pouvez m'aider.
00:18:03Nous avons les deux inattendances.
00:18:05Vous savez quoi?
00:18:06Non.
00:18:07Je vous en propose.
00:18:08Manoeuvrez-moi.
00:18:09Ne faites pas de folles choses.
00:18:10Aidez-moi, s'il vous plaît.
00:18:12Où est-ce que ça vient?
00:18:13Ici.
00:18:14Celui-ci et celui-ci aussi.
00:18:16Voilà, c'est tout.
00:18:17Merci.
00:18:22Pouvons-nous peut-être nous revoir?
00:18:26Parfois, j'y vais.
00:18:28Quand parfois?
00:18:30Très bientôt.
00:18:32Très bientôt ou très bientôt?
00:18:34Bientôt après midi.
00:18:35Bientôt après midi.
00:18:37Bientôt après midi.
00:18:41Oui, s'il vous plaît?
00:18:49Je vous en prie,
00:18:50j'aimerais vous parler un instant.
00:18:52Je viens tout de suite.
00:18:55Je vous en prie.
00:18:59Et ça aussi, oui?
00:19:00Oui.
00:19:07Qu'est-ce que tu as?
00:19:09Je me suis fait spéculer.
00:19:11Je m'en suis totalement fait compter.
00:19:13Compter?
00:19:14Comment est-ce possible?
00:19:16Tu as réussi ce que tu voulais.
00:19:18C'était un récord mondial.
00:19:20Les actions tombent en récord mondial.
00:19:21Elles tombent et tombent.
00:19:22Si ça continue, je serai toujours ruiné.
00:19:24Si je savais qui était derrière tout ça.
00:19:26Ce que je voulais faire avec les autres,
00:19:28le fait un autre avec moi.
00:19:30Mais il doit y avoir une solution.
00:19:32Est-ce que je peux t'aider?
00:19:33T'aider?
00:19:35Comment peux-tu m'aider?
00:19:37J'ai besoin de millions.
00:19:39C'est une action privée.
00:19:40Tu comprends?
00:19:41Je l'ai acheté sur un crédit privé.
00:19:43Je me bats pour ma naïve existence.
00:19:45Prends-toi, s'il te plaît.
00:19:47Et tu penses que j'ai envie,
00:19:48il y a quelques jours avant notre mariage,
00:19:50d'entendre une pleine de toi?
00:19:52Non.
00:19:53Penses-y tranquillement.
00:19:57Tu as une grande position.
00:19:59Tu as les meilleures relations.
00:20:01Tu as d'influenciels amis.
00:20:03Demande-lui de t'aider.
00:20:05Si tu lui demandes, tu n'obtiendras pas son crédit.
00:20:07Celui qui demande, a perdu tout son crédit.
00:20:09Pour vous, l'argent dont je vous demande,
00:20:11il n'a vraiment pas d'importance.
00:20:13Mais pour moi,
00:20:14il n'y a pas d'importance
00:20:15si vous avez une million d'argent
00:20:16ou si vous avez un million d'argent.
00:20:21Comment pensez-vous?
00:20:22Parce que les gens qui ont reçu votre million
00:20:24n'ont pas pu la laisser tomber.
00:20:26Il y a d'autant plus de raison pour vous
00:20:27de me demander le crédit.
00:20:29Je ne lui donnerai pas de crédit.
00:20:31Il me donnerait de l'argent,
00:20:33mais comme je ne suis pas un apostole de bienfaits,
00:20:35je ne lui donnerai pas de crédit.
00:20:37Mais je vois que...
00:20:38Vous ne voyez rien,
00:20:39pas même votre propre chance.
00:20:41Chance?
00:20:42Oui.
00:20:43Comment ça?
00:20:44Regardez,
00:20:45j'ai des affaires prévues
00:20:48sous le nom d'un Lord Douglas,
00:20:51qui serait plus facile à faire.
00:20:54Excusez-moi, mais...
00:20:55Mais?
00:20:56Je voudrais que je pense un peu à votre position,
00:20:59Lord Douglas.
00:21:00Disons, jusqu'à demain,
00:21:02à New York.
00:21:07Alors, jusqu'à demain, Lord Douglas.
00:21:09Jusqu'à demain.
00:21:16Mme Kintz.
00:21:17Oui?
00:21:18Pourquoi avez-vous abandonné Lord Douglas?
00:21:21Pardon.
00:21:22Votre femme m'a donné l'offre.
00:21:25Ma femme?
00:21:27Oui.
00:21:30Ah, oui, je me souviens.
00:21:32Merci, Hopkins.
00:21:48...
00:21:53...
00:21:54...
00:21:55...
00:21:56...
00:21:57...
00:21:58...
00:21:59...
00:22:00...
00:22:01...
00:22:02...
00:22:03...
00:22:04...
00:22:05...
00:22:06...
00:22:07...
00:22:08...
00:22:09...
00:22:10...
00:22:11...
00:22:12...
00:22:13...
00:22:14...
00:22:15...
00:22:16...
00:22:17...
00:22:18...
00:22:19...
00:22:20...
00:22:21...
00:22:22...
00:22:23...
00:22:24...
00:22:25...
00:22:26...
00:22:27...
00:22:28...
00:22:29...
00:22:30...
00:22:31...
00:22:32...
00:22:33...
00:22:34...
00:22:35...
00:22:36...
00:22:37...
00:22:38...
00:22:39...
00:22:40...
00:22:41...
00:22:42...
00:22:43...
00:22:44...
00:22:45...
00:22:46...
00:22:47...
00:22:48...
00:22:49...
00:22:50...
00:22:51...
00:22:52...
00:22:53...
00:22:54...
00:22:55...
00:22:56...
00:22:57...
00:22:58...
00:22:59...
00:23:00...
00:23:01...
00:23:02...
00:23:03...
00:23:04...
00:23:05...
00:23:06...
00:23:07...
00:23:08...
00:23:09...
00:23:10...
00:23:11...
00:23:12...
00:23:13...
00:23:14...
00:23:15...
00:23:16...
00:23:17...
00:23:18...
00:23:19...
00:23:20...
00:23:21...
00:23:22...
00:23:23...
00:23:24...
00:23:25...
00:23:26...
00:23:27...
00:23:28...
00:23:29...
00:23:30...
00:23:31...
00:23:32...
00:23:33...
00:23:34...
00:23:35...
00:23:36...
00:23:37...
00:23:38...
00:23:39...
00:23:40...
00:23:41...
00:23:42...
00:23:43...
00:23:44...
00:23:45...
00:23:46...
00:23:47...
00:23:48...
00:23:49...
00:23:50...
00:23:51...
00:23:52...
00:23:53...
00:23:54...
00:23:55...
00:23:56...
00:23:57...
00:23:58...
00:23:59...
00:24:00...
00:24:01...
00:24:02...
00:24:03...
00:24:04...
00:24:05...
00:24:06...
00:24:07...
00:24:08...
00:24:09...
00:24:10...
00:24:11...
00:24:12...
00:24:13...
00:24:14...
00:24:15...
00:24:16...
00:24:17...
00:24:18...
00:24:19...
00:24:20...
00:24:21...
00:24:22...
00:24:23...
00:24:24...
00:24:25...
00:24:26...
00:24:27...
00:24:28...
00:24:29...
00:24:30...
00:24:31...
00:24:32...
00:24:33...
00:24:34...
00:24:35...
00:24:36...
00:24:37...
00:24:38...
00:24:39...
00:24:40...
00:24:41...
00:24:42...
00:24:43...
00:24:44...
00:24:45...
00:24:46...
00:24:47...
00:24:48...
00:24:49...
00:24:50...
00:24:51...
00:24:52...
00:24:53...
00:24:54...
00:24:55...
00:24:56...
00:24:57...
00:24:58...
00:24:59...
00:25:00...
00:25:01...
00:25:02...
00:25:03...
00:25:04...
00:25:05...
00:25:06...
00:25:07...
00:25:08...
00:25:09...
00:25:10...
00:25:11...
00:25:12...
00:25:13...
00:25:14...
00:25:15...
00:25:16...
00:25:17...
00:25:18...
00:25:19...
00:25:20...
00:25:21...
00:25:22...
00:25:23...
00:25:24...
00:25:25...
00:25:26...
00:25:27...
00:25:28...
00:25:29...
00:25:30...
00:25:31...
00:25:32...
00:25:33...
00:25:34...
00:25:35...
00:25:36...
00:25:37...
00:25:38...
00:25:39...
00:25:40...
00:25:41...
00:25:42...
00:25:43...
00:25:44...
00:25:45...
00:25:46...
00:25:47...
00:25:48...
00:25:49...
00:25:50...
00:25:51...
00:25:52...
00:25:53...
00:25:54...
00:25:55...
00:25:56...
00:25:57...
00:25:58...
00:25:59...
00:26:00...
00:26:01...
00:26:02...
00:26:03...
00:26:04...
00:26:05...
00:26:06...
00:26:07...
00:26:08...
00:26:09...
00:26:10...
00:26:11...
00:26:12...
00:26:13...
00:26:14...
00:26:15...
00:26:16...
00:26:17...
00:26:18...
00:26:19...
00:26:20...
00:26:21...
00:26:22...
00:26:23...
00:26:24...
00:26:25...
00:26:26...
00:26:27...
00:26:28...
00:26:29...
00:26:30...
00:26:31...
00:26:32...
00:26:33...
00:26:34...
00:26:35...
00:26:36...
00:26:37...
00:26:38...
00:26:39...
00:26:40...
00:26:41...
00:26:42...
00:26:43...
00:26:44...
00:26:45...
00:26:46...
00:26:47...
00:26:48...
00:26:49...
00:26:50...
00:26:51...
00:26:52...
00:26:53...
00:26:54...
00:26:55...
00:26:56...
00:26:57...
00:26:58...
00:26:59...
00:27:00...
00:27:01...
00:27:02...
00:27:03...
00:27:04...
00:27:05...
00:27:06...
00:27:07...
00:27:08...
00:27:09...
00:27:10...
00:27:11...
00:27:12...
00:27:13...
00:27:14...
00:27:15...
00:27:16...
00:27:17...
00:27:18...
00:27:19...
00:27:20...
00:27:21...
00:27:22...
00:27:23...
00:27:24...
00:27:25...
00:27:26...
00:27:27...
00:27:28...
00:27:29...
00:27:30...
00:27:31...
00:27:32...
00:27:33...
00:27:34...
00:27:35...
00:27:36...
00:27:37...
00:27:38...
00:27:39...
00:27:40...
00:27:41...
00:27:42...
00:27:43...
00:27:44...
00:27:45...
00:27:46...
00:27:47...
00:27:48...
00:27:49...
00:27:50...
00:27:51...
00:27:52...
00:27:53...
00:27:54...
00:27:55...
00:27:56...
00:27:57...
00:27:58...
00:27:59...
00:28:00...
00:28:01...
00:28:02...
00:28:03...
00:28:04...
00:28:05...
00:28:06...
00:28:07...
00:28:08...
00:28:09...
00:28:10...
00:28:11...
00:28:12...
00:28:13...
00:28:14...
00:28:15...
00:28:16...
00:28:17...
00:28:18...
00:28:19...
00:28:20...
00:28:21...
00:28:22...
00:28:23...
00:28:24...
00:28:25...
00:28:26...
00:28:27...
00:28:28...
00:28:29...
00:28:30...
00:28:31...
00:28:32...
00:28:33...
00:28:34...
00:28:35...
00:28:36...
00:28:37...
00:28:38...
00:28:39...
00:28:40...
00:28:41...
00:28:42...
00:28:43...
00:28:44...
00:28:45...
00:28:46...
00:28:47...
00:28:48...
00:28:49...
00:28:50...
00:28:51...
00:28:52...
00:28:53...
00:28:54...
00:28:55...
00:28:56...
00:28:57...
00:28:58...
00:28:59...
00:29:00...
00:29:01...
00:29:02...
00:29:03...
00:29:04...
00:29:05...
00:29:06...
00:29:07...
00:29:08...
00:29:09...
00:29:10...
00:29:11...
00:29:12...
00:29:13...
00:29:14...
00:29:15...
00:29:16...
00:29:17...
00:29:18...
00:29:19...
00:29:20...
00:29:21...
00:29:22...
00:29:23...
00:29:24...
00:29:25...
00:29:26...
00:29:27...
00:29:28...
00:29:29...
00:29:30...
00:29:31...
00:29:32...
00:29:33...
00:29:34...
00:29:35...
00:29:36...
00:29:37...
00:29:38...
00:29:39...
00:29:40...
00:29:41...
00:29:42...
00:29:43...
00:29:44...
00:29:45...
00:29:46...
00:29:47...
00:29:48...
00:29:49...
00:29:50...
00:29:51...
00:29:52...
00:29:53...
00:29:54...
00:29:55...
00:29:56...
00:29:57...
00:29:58...
00:29:59...
00:30:00...
00:30:01...
00:30:02...
00:30:03...
00:30:04...
00:30:05...
00:30:06...
00:30:07...
00:30:08...
00:30:09...
00:30:10...
00:30:11...
00:30:12...
00:30:13...
00:30:14...
00:30:15...
00:30:16...
00:30:17...
00:30:18...
00:30:19...
00:30:20...
00:30:21...
00:30:22...
00:30:23...
00:30:24...
00:30:25...
00:30:26...
00:30:27...
00:30:28...
00:30:29...
00:30:30...
00:30:31...
00:30:32...
00:30:33...
00:30:34...
00:30:35...
00:30:36...
00:30:37...
00:30:38...
00:30:39...
00:30:40...
00:30:41...
00:30:42...
00:30:43...
00:30:44...
00:30:45...
00:30:46...
00:30:47...
00:30:48...
00:30:49...
00:30:50...
00:30:51...
00:30:52...
00:30:53...
00:30:54...
00:30:55...
00:30:56...
00:30:57Dans le cas d'une catastrophe, il n'est pas suffisant d'accueillir un peu de passagers dans le bateau de résistance.
00:31:03C'est suffisant avec votre peinture noire.
00:31:05Ce n'est pas de la peinture noire, M. le Président.
00:31:07Nous avons la responsabilité d'assumer cette possibilité.
00:31:09C'est même une peinture noire consciente.
00:31:11Qu'est-ce que vous voulez dire avec ça?
00:31:12S'il vous plaît, M. Peterson.
00:31:14Je veux dire que vous, en tant qu'un seul officier ici,
00:31:17vous n'avez pas l'intérêt que la Titanic gagne le bleu.
00:31:21Vous me donnerez des réponses à cette question à un moment donné.
00:31:24M. le Capitaine, nous attendons à la brèche.
00:31:29Capitaine Smith, vous savez ce que l'équipe White Star vous attend.
00:31:33Je le sais, M. le Président.
00:31:54Capitaine?
00:31:55Oui?
00:31:56Une alerte de l'équipe White Star.
00:31:57Il est important de réduire la vitesse du bateau.
00:32:00Merci.
00:32:11L'équipe White Star est un petit bateau.
00:32:13Je dois en faire preuve.
00:32:16Mesdames et Messieurs, restez là-bas.
00:32:18Nous ferons aussi la nuit.
00:32:20Directement.
00:32:21En force.
00:32:24Si vous en avez besoin, je suis à l'étage.
00:32:26Merci.
00:32:34Oui, oui, M. Peterson.
00:32:35C'est bien connu que l'honneur sur le bateau
00:32:37n'est qu'une partie de l'honneur.
00:32:39C'est ce que nous faisons.
00:32:41C'est ce que nous faisons.
00:32:43C'est bien connu que l'honneur sur le bateau
00:32:45n'est qu'une partie de l'honneur.
00:32:47C'est ce que nous faisons.
00:32:48Bonjour, c'est New York.
00:32:50Je vais avoir l'honneur d'en faire preuve.
00:32:52Je ne fais plus partie de cette irresponsabilité.
00:33:01Reste sur mon couvercle.
00:33:03Vous faites un visage comme s'il était là-haut et vous disiez...
00:33:07Vous, les gens.
00:33:08C'est le dimanche.
00:33:09Vous avez le bleu diamant à bord.
00:33:11Le bleu diamant qui a fait tous les morts.
00:33:14Merci.
00:33:15Si vous voulez, pensez aux trois corps
00:33:17que nous devons traiter.
00:33:19Ils sont à l'abri.
00:33:21Vous pouvez juste arrêter la blague.
00:33:23Il vous fait froid, non?
00:33:25Pas de soucis, le thermomètre s'est déjà arrêté.
00:33:28Excusez-moi, s'il vous plaît.
00:33:29S'il vous plaît.
00:33:30Votre travail est déjà terminé.
00:33:33Bon appétit au dimanche.
00:33:35Je n'abandonne pas la festivité.
00:33:37J'ai autre chose à faire.
00:33:42Oui?
00:33:45Un telegramme, madame.
00:33:47Un telegramme?
00:33:49Merci.
00:34:11Je dois y aller, Gloria.
00:34:13Tu vas rester ici un moment.
00:34:15Pourquoi es-tu si rapide?
00:34:17As-tu un rendez-vous?
00:34:19Pas exactement.
00:34:20Alors, oui.
00:34:22C'est Vito Dolinsky?
00:34:24Comment sais-tu?
00:34:26Je ne suis pas blinde.
00:34:29C'est bien que tu parles de ça.
00:34:31Gloria, tu sais ce que tu es.
00:34:33C'est bien que tu parles de ça.
00:34:34C'est bien que tu parles de ça.
00:34:36C'est bien que tu parles de ça.
00:34:38C'est bien que tu parles de ça.
00:34:39C'est bien que tu parles de ça.
00:34:40C'est bien que tu parles de ça.
00:34:42Mais tu dois comprendre mon situation.
00:34:44Cette femme est sans l'échelle riche.
00:34:46Ah, c'est donc ce que tu cherches.
00:34:50Je ne peux t'en demander rien.
00:34:53Pourquoi je dois faire ça?
00:34:55Je suppose qu'elle parle seulement de choses concernant l'affaire.
00:34:58N'est-ce pas?
00:34:59Bien sûr.
00:35:00Bien sûr.
00:35:02Et si elle parle de plus?
00:35:04Alors, elle doit.
00:35:06Je veux te le dire.
00:35:08que nous nous marierons à New York.
00:35:10Fais ce que tu veux.
00:35:16S'il vous plaît.
00:35:19Ah, Mr. Peterson.
00:35:20Mesdames et Messieurs, je suis désolé de vous interrompre.
00:35:22Je suis venu vous demander un favor.
00:35:23Je dois vous parler.
00:35:24Avec plaisir, Mr. Peterson.
00:35:26Ah, vous ne pouvez pas.
00:35:28Oui, je pensais que c'était possible.
00:35:31Je suis désolée, Mr. Peterson.
00:35:33Mais si vous voulez me parler maintenant,
00:35:34alors ici, s'il vous plaît.
00:35:35S'il vous plaît.
00:35:37Mon objectif est si important que je...
00:35:39Je fais même quelque chose qui est exprimément prohibité.
00:35:43Oui, Mr. Peterson.
00:35:44La vie n'est parfois pas aussi simple que l'on croit.
00:35:49Alors?
00:35:50Vosdames et Messieurs, nous travaillons depuis des heures à travers l'ice.
00:35:52Il y a même des montagnes d'ice.
00:35:54Je voudrais vous demander d'envoyer le Président Ismay
00:35:57pour qu'il arrête la vitesse du bateau.
00:35:59Est-ce que je peux vous demander pourquoi vous me demandez cela?
00:36:03Je n'ai plus aucune autre option.
00:36:06Et le Président Ismay s'intéresse évidemment à vous.
00:36:12Évidemment?
00:36:14Et vous croyez qu'il m'aimerait?
00:36:18Non, je ne crois pas que le Président Ismay
00:36:21aimerait personne.
00:36:24Mais il est un homme de commerce.
00:36:26Il pense aux comptes.
00:36:27Et 20 millions de pounds, c'est une fortune.
00:36:29Ah, je vois.
00:36:31Alors, vous ne vous interrogez pas sur moi,
00:36:34mais sur mes 20 millions de pounds.
00:36:36C'est la même chose.
00:36:52Je ne voulais pas vous faire mal, madame.
00:36:56Mais vous l'avez fait.
00:36:58Pas à l'intention, je le sais.
00:37:00Vous êtes trop ouverte et trop droite.
00:37:02Non, vous avez l'intention honnête.
00:37:05Et vous ne l'avez pas fait.
00:37:08Oui, M. Peterson,
00:37:10la joie d'une femme riche et éloignée.
00:37:14Je suis désolée.
00:37:18Je ne peux pas répondre à votre demande.
00:37:21Désolée.
00:37:22Même si vous pensez à tout ce qui se joue.
00:37:26Madame, je vous prie.
00:37:28M. Peterson, je ne peux pas vous aider.
00:37:31Je ne peux pas.
00:37:32Je vous remercie. Je ne devrais pas venir.
00:37:34Je sais que c'était mon erreur.
00:37:36Je vous considère comme une femme qui n'a que le malheur d'être riche.
00:37:39Une femme qu'on pourrait aimer,
00:37:42si ce n'était pas le cas.
00:37:44Je me suis trompé. Pardonnez-moi.
00:37:54Une femme qu'on pourrait aimer?
00:38:01Une femme qu'on pourrait aimer?
00:38:04Comment savez-vous cela, madame?
00:38:06Est-ce que la histoire avec François est déjà terminée?
00:38:09Avec qui?
00:38:11Avec mon François.
00:38:13Qui est ce François?
00:38:15Le premier violoniste de la première cabane.
00:38:18Ah, et il l'a dit aussi?
00:38:20Et comment?
00:38:22Il a dit qu'il n'était pas le premier violoniste de la première cabane.
00:38:27Ah, et il l'a dit aussi?
00:38:29Et comment?
00:38:31Il a dit que je serais la seule femme qu'il pouvait aimer.
00:38:36Qu'il pouvait aimer.
00:38:57Qu'il pouvait aimer.
00:39:28Mesdames et messieurs, je suis venu avec un souhait extraordinaire.
00:39:32Je voudrais que vous m'accompagniez.
00:39:34Que vous m'accompagniez?
00:39:36Je voudrais que vous m'accompagniez.
00:39:48Que cherchez-vous?
00:39:51Je me rends compte de pourquoi j'ai eu l'honneur d'être apprécié par vous.
00:39:56Ne vous inquiétez pas.
00:39:58Ce que vous cherchez, je l'ai ici, dans mon cerveau.
00:40:02Mais il y a une chose qui m'intéresse.
00:40:04Quelle compagnie vous travaillez?
00:40:06Qu'est-ce que vous faites?
00:40:08Qui vous a demandé d'apporter une formule et des comptes?
00:40:12Une formule et des comptes?
00:40:14Qui est le commandant?
00:40:16Ah, je vois.
00:40:18Oui, je suis indépendant. Je travaille à mon risque.
00:40:22Comment pouvez-vous me le prouver?
00:40:27Mousse?
00:40:28Oui?
00:40:29J'aimerais vous demander quelque chose.
00:40:31Je suis à votre service.
00:40:33Premièrement, une question.
00:40:35Oui?
00:40:36Savez-vous que nous passons par une région dangereuse?
00:40:40Dangereuse?
00:40:42Pour la Titanic, il n'y a pas de danger.
00:40:44Faites que nous sortions.
00:40:46Sortez!
00:40:53Qu'est-ce que c'est que ça?
00:40:55Un embouteillage.
00:40:56Un embouteillage? Et vous le laissez comme ça?
00:40:58Restez là.
00:41:00Venez ici.
00:41:02Venez ici.
00:41:05Regardez ça.
00:41:07Madame, je vous demande de considérer votre influence sur le président.
00:41:10La vitesse de la Titanic doit être diminuée.
00:41:13Pourquoi?
00:41:14Nous passons depuis un jour par des régions dangereuses.
00:41:17Je pense que nous avons un record.
00:41:19Nous avons gagné la route bleue pour l'Angleterre.
00:41:21Le secret, c'est ici.
00:41:24C'est la solution de votre...
00:41:26Oui, oui, c'est le résultat de mon calcul d'années.
00:41:29Je voulais juste vérifier.
00:41:31Il est venu et m'a interrompu.
00:41:33Vous m'aidez à calculer.
00:41:34Ça ne dure qu'une minute.
00:41:35On a réussi.
00:41:36On a bien le temps de fêter.
00:41:38Mesdames et Messieurs, ce sont des sentimentalités inacceptables
00:41:40que je ne peux pas m'accepter.
00:41:42Si je vous demande,
00:41:44ce n'est pas parce qu'on arrive quelques heures plus tôt ou plus tard à New York.
00:41:47Oui, c'est ça.
00:41:50Il sait exactement ce qu'il veut et ce qu'il a à faire.
00:41:53Peut-être pas tout à fait, madame.
00:41:55Si quelque chose se passe,
00:41:57ce n'est pas seulement la fin de la route bleue.
00:41:59La Titanic est perdue,
00:42:01et le président aussi.
00:42:03Ne parlez pas de nonsense.
00:42:05Pourquoi vous vous inquiétez-vous du tout
00:42:07des choses qui ne concernent que le président?
00:42:09C'est pourquoi il ne faut pas s'occuper d'une femme aussi belle que vous.
00:42:12Monsieur Bruce Ismay,
00:42:14un instant, s'il vous plaît.
00:42:19Mr. Aston?
00:42:20J'étais sur le bateau.
00:42:21La température est froide.
00:42:22Nous sommes en avril.
00:42:23C'est vrai.
00:42:24Et l'avril est le temps de l'année
00:42:26où il y a de l'eau froide dans cette région.
00:42:28Je vous demande de ne pas inquiéter les passagers.
00:42:31Pour vous, ça serait bien
00:42:33si le bateau allait lentement.
00:42:35C'est encore très inquiétant
00:42:37si le bateau allait lentement.
00:42:39Allons-y.
00:42:40Je dois vous dire quelque chose.
00:42:42Qu'est-ce que?
00:42:44Je ne peux pas.
00:42:45Je ne peux que si nous étions seuls.
00:42:47Très bien.
00:42:48Allons à la barre.
00:42:50Je trouve que c'est le meilleur endroit.
00:42:52Nous ne sommes pas interrompus.
00:42:57Je vous remercie, madame.
00:42:58Même si vous ne voulez pas m'aider,
00:43:00je sais ce que je dois faire.
00:43:01Alors, qu'est-ce que?
00:43:03Je vais le président encore une fois
00:43:05Vous n'en avez pas besoin.
00:43:06Je vous l'ai déjà dit,
00:43:08quel est le vrai souci de votre peinture noire.
00:43:10Je vous remercie de ne pas être en mesure
00:43:12d'y répondre.
00:43:13Votre travail sera très bientôt terminé.
00:43:15Je n'ai pas d'intérêt pour des officiers
00:43:17qui mettent de la douleur sur les passagers.
00:43:19Et je n'ai pas d'intérêt pour faire du travail
00:43:21sur un bateau qui n'est pas conduit par des voyants,
00:43:23mais par des spéculateurs.
00:43:24Je vous en prie.
00:43:26Allez dans votre cabine.
00:43:28Je vous libère de votre travail.
00:43:29Vous ne pouvez pas me libérer de votre travail
00:43:31ni me donner des ordres.
00:43:33Vous n'êtes qu'un passager.
00:44:03© BF-WATCH TV 2021
00:44:33...
00:44:55Applaudissements
00:45:03...
00:45:06...
00:45:08...
00:45:15...
00:45:16...
00:45:17...
00:45:18...
00:45:19Applaudissements
00:45:23...
00:45:24...
00:45:25...
00:45:26...
00:45:27...
00:45:28...
00:45:35...
00:45:43...
00:45:45...
00:45:55...
00:46:09...
00:46:13...
00:46:25...
00:46:42Ils n'ont pas d'argent d'emploi?
00:46:44C'est bien, c'est bien, là-bas!
00:47:04Ça serait encore plus gentil.
00:47:06Oui, mais nous avons touché l'acier.
00:47:09N'aurait-on pas demandé à la centrale?
00:47:11Oui, mais la centrale aurait répondu si quelque chose de sérieux s'était passé.
00:47:15Je vais tout de même aller en bas.
00:47:17Oui, faites ce que vous devez.
00:47:19Vous avez senti l'acier?
00:47:20Oui.
00:47:21Nous avons touché des tables d'accueil.
00:47:23Elles s'emmerdent de plus en plus souvent.
00:47:25Vous devriez être en mauvaise humeur.
00:47:27Un instant!
00:47:28Oui, M. Peterson?
00:47:29Nous avons eu une collision avec de l'acier.
00:47:31Tout va bien avec vous?
00:47:32Oui.
00:47:35Oui?
00:47:36Un impressionnement d'eau dans le tuyau!
00:47:38Un impressionnement d'eau dans le tuyau!
00:47:40Le captain..!
00:47:43Virage à monde!
00:47:54Machines, arrêtez-vous!
00:47:55Machines, arrêtez-vous!
00:48:00La machine est arrêtée!
00:48:10...
00:48:27...
00:48:28...
00:48:30...
00:48:37...
00:48:46...
00:48:48...
00:48:51...
00:48:55...
00:49:01...
00:49:24...
00:49:31...
00:49:37...
00:49:40...
00:49:42...
00:49:44...
00:49:50...
00:49:54...
00:49:58...
00:50:03...
00:50:06...
00:50:14...
00:50:22...
00:50:27...
00:50:28...
00:50:33...
00:50:37...
00:50:41...
00:50:44...
00:50:47...
00:50:51...
00:50:54...
00:50:58...
00:51:04...
00:51:07...
00:51:09...
00:51:13...
00:51:16...
00:51:21...
00:51:25...
00:51:27...
00:51:32...
00:51:34...
00:51:39...
00:51:42...
00:51:45...
00:51:48...
00:51:51...
00:52:00...
00:52:04...
00:52:06...
00:52:10...
00:52:12...
00:52:14...
00:52:16...
00:52:21...
00:52:22...
00:52:24...
00:52:26...
00:52:30...
00:52:35...
00:52:39...
00:52:46...
00:52:50...
00:52:53...
00:52:58...
00:53:00...
00:53:05...
00:53:09...
00:53:12Mon grand-père est le meilleur et le plus grand d'Hopkins.
00:53:14Vous pouvez déjà tout préparer pour l'arrivée à New York.
00:53:17Et d'ailleurs, Hopkins,
00:53:19encore une chose,
00:53:20mettez sur la cassette de ma femme, dans mon sac.
00:53:23J'ai fait un paquet d'objets particulièrement jolies,
00:53:25que j'aimerais faire travailler avec les diamants bleus.
00:53:29C'est une petite surprise de ma femme.
00:53:30Oui.
00:53:31Par ailleurs, où est ma femme?
00:53:33Au festival?
00:53:35Non.
00:53:35J'ai laissé la jeune femme avec Lord Douglas dans la barre.
00:53:38Vous vous faites de l'erreur.
00:53:39Je ne suis pas malheureuse.
00:53:41Même si mon homme ne pense qu'à ses affaires,
00:53:44même si je ne suis peut-être qu'un poste actif dans sa balance.
00:53:48Mais vous ne l'aimez pas.
00:53:49Vous n'êtes pas heureux.
00:53:50J'ai le bonheur que vous le croyez, c'est l'éducation.
00:53:53L'amour n'est jamais le bonheur.
00:53:55Oui.
00:53:56Non.
00:53:57Mais pourquoi avez-vous fait des espérances pour moi?
00:53:59L'ai-je fait?
00:53:59Oui.
00:54:01Peut-être.
00:54:02Peut-être avez-vous raison.
00:54:04Peut-être ai-je vraiment joué avec une possibilité,
00:54:07mais vous voyez,
00:54:08maintenant j'ai peur de mon propre courage.
00:54:10Parce que vous avez peur de changer votre vie.
00:54:12Parce que vous avez peur de donner votre luxe.
00:54:14Archibald?
00:54:15Oui.
00:54:16Vous commencez à ne pas être si fatigué.
00:54:40Je ne sais pas où elle peut être.
00:54:41En tout cas, une jeune femme m'a laissé la cassette.
00:54:44Ah oui?
00:54:45Oui.
00:54:47Tu m'as laissé appeler, John?
00:54:48Oui.
00:54:49Pourquoi?
00:54:50Ma cassette a disparu.
00:54:51Ah.
00:54:52S'il vous plaît, laissez-nous seuls, Hopkins.
00:55:10Merci.
00:55:16Qu'est-ce que tu as, John?
00:55:18Réponds-moi, s'il te plaît, à une question.
00:55:20Avec qui étais-tu la dernière fois?
00:55:21Pourquoi me demandes-tu?
00:55:23Avec Lord Douglas?
00:55:25Oui.
00:55:28C'est ce que j'ai pensé.
00:55:29Qu'est-ce que ça a à voir avec le vendeur?
00:55:32Il doit te faire savoir que Lord Douglas est bankrupt.
00:55:35De la deute de cavaliers, comme on l'appelle.
00:55:38Ton conseil n'a rien de bon pour lui.
00:55:40Je ne t'ai pas donné de l'argent.
00:55:42Je ne te comprends pas.
00:55:44Tu penses que Lord Douglas est capable d'attraper un vendeur?
00:55:47Non.
00:55:48Le vendeur n'a pas été volé.
00:55:49Mais?
00:55:50Le vendeur n'a pas été volé.
00:55:52Mais il a été offert.
00:55:54Ça veut dire que je...
00:55:55Ça veut dire que tu devais t'aider ton amoureux de cette façon.
00:55:59Dommage.
00:56:01Tu devais me le dire cinq minutes plus tôt.
00:56:05Pourquoi?
00:56:07Ça ne m'intéresse plus.
00:56:10Tu ne connais que ton argent et rien d'autre.
00:56:14Tu as raison.
00:56:15L'argent est la seule valeur à laquelle je crois.
00:56:18Oui, qu'est-ce qu'il y a?
00:56:20S'il vous plaît, mettez vos vêtements à l'abri.
00:56:23Pourquoi? Est-ce qu'il s'est passé quelque chose?
00:56:25Non, le capitaine a ordonné un manoeuvre de bateau.
00:56:27Mettez vos vêtements à l'abri.
00:56:29S'il vous plaît, allez-y.
00:56:33Manoeuvre de bateau?
00:56:40Je...
00:56:51Je dois y aller?
00:56:52Oui.
00:56:55Tu n'as plus rien à me dire?
00:56:57Non.
00:56:58Je ne veux pas continuer le dialogue.
00:57:00Je vous demande de m'abandonner.
00:57:01Hopkins!
00:57:03Mettez ma femme au bateau.
00:57:06Au bateau?
00:57:07Oui, au bateau, allez-y.
00:57:10Allez-y.
00:57:17Mettez vos vêtements à l'abri et allez-y.
00:57:20Pourquoi?
00:57:21Le capitaine a ordonné un manoeuvre de bateau.
00:57:23Ah bon?
00:57:37Est-ce qu'il y a quelqu'un?
00:57:38Mettez vos vêtements à l'abri et allez-y.
00:57:40À l'abri? Pourquoi?
00:57:42Je n'ai pas le droit de vous donner votre information.
00:57:45Un instant.
00:57:46Mais vous allez me donner l'information.
00:57:48Je vais vous donner l'information en tant que président responsable.
00:57:52La Titanic s'est cassée.
00:57:55La Titanic s'est cassée?
00:57:57Qu'est-ce que vous dites?
00:57:58La Titanic s'est cassée.
00:58:01Nous avons eu une collision avec de l'ice sous l'eau.
00:58:03La Titanic s'est cassée du bateau jusqu'à la brèche de commandement.
00:58:06N'en parlez pas.
00:58:07Vous allez vous en rendre compte très vite.
00:58:09Dans quelques heures, tout sera terminé.
00:58:11Et quelques milliers d'hommes seront à vos côtés.
00:58:13Mais nous avons un bateau de recueil.
00:58:15Le bateau de recueil est suffisant pour la troisième partie des passagers.
00:58:18Je vous conseille d'assurer un bateau immédiatement.
00:58:21Tout d'abord, vous n'avez pas à me conseiller.
00:58:22Deuxièmement, c'est le droit des femmes et des enfants.
00:58:24Et troisièmement, je vous donne un bon conseil.
00:58:26Allez-y et prenez vos vêtements à l'abri.
00:58:28Restez!
00:58:29Qu'est-ce que vous voulez encore?
00:58:31S'il vous plaît, laissez-moi parler avec vous en tant qu'homme.
00:58:34Oubliez l'accident de ce soir.
00:58:35J'étais nerveux.
00:58:36C'était une réaction immédiate.
00:58:37Je vous demande de m'occuper d'un bateau de recueil.
00:58:39Vous devriez m'occuper du bateau de recueil.
00:58:40Non, ce n'est pas possible.
00:58:41Pourquoi ne soyez-vous pas prudents?
00:58:42Je vous demande 5, je vous demande 10 000 dollars.
00:58:44Prenez-moi un endroit.
00:58:50Vous verrez si je m'occupe.
00:58:52Si tu le fais.
00:58:53Si tu le fais.
00:58:54S'il te plaît, si tu le fais.
00:58:55Maintenant, tu cries et tu as peur.
00:58:57Tu devrais t'y rendre compte plus tôt.
00:58:59Laissez-moi en paix.
00:59:00Oui, oui.
00:59:01Laissez-moi en paix.
00:59:02Maintenant, laissez-moi en paix.
00:59:03Et qu'est-ce qui va se passer?
00:59:07Je ne sais pas.
00:59:08Tu ne sais pas?
00:59:09Tu ne sais pas?
00:59:15Et si vraiment quelque chose se passe?
00:59:17Si nous descendons?
00:59:19C'est terminé.
00:59:22Le jeu est terminé.
00:59:23Oui, le jeu est terminé.
00:59:26Jusqu'à maintenant, tu t'es amusé assez longtemps.
00:59:29Mais maintenant, je vais te dire quelque chose.
00:59:30Je t'ai dit de me laisser en paix.
00:59:33Alors, je vais te laisser en paix.
00:59:36Avant, j'étais assez bien pour toi.
00:59:38Depuis des années, tu parles de mariage.
00:59:40Tu me prends toutes les chances.
00:59:42Mais maintenant, je suis la dernière chance.
00:59:44Tu comprends?
00:59:45Moi et pas toi.
00:59:47Et je suis une femme.
00:59:51Oui, une femme.
00:59:53Et ça veut dire qu'on est une femme et qu'on a des enfants.
01:00:00Tous les hommes sur la droite.
01:00:02Toutes les femmes et les enfants sur la gauche.
01:00:25Vite!
01:00:26Plus vite!
01:00:32C'est bon.
01:00:39C'est bon.
01:00:50Et maintenant, les femmes et les enfants sur la droite.
01:00:52Les chaussettes de la réussite sont distribuées aux hommes.
01:01:02C'est bon.
01:01:23Mesdames et Messieurs,
01:01:24la direction de la réussite a prévu un manœuvre de bateau.
01:01:26Je vous demande de mettre vos vestes et de vous débarquer.
01:01:29Je vous demande de suivre l'ordre de la direction de la réussite.
01:01:32Vite, mesdames et messieurs.
01:01:36Est-ce vraiment un manœuvre de bateau?
01:01:38Prenez une veste immédiate.
01:01:40Vous ne voulez pas me dire la vérité?
01:01:42Oui, je veux la vérité.
01:01:44La Titanic s'est cassée.
01:01:47Vous étiez, à part le président Ismay,
01:01:49le seul à avoir pu éviter cette catastrophe.
01:01:51Vous aussi, Ismay aurait entendu.
01:01:53Et vous auriez fait quelque chose de bien avec votre richesse.
01:01:56Maintenant, l'argent n'a plus de rôle.
01:01:59Mais la mer est calme. Tout le monde peut aller sur la bâte.
01:02:01Nous avons 3 000 personnes sur la bâte et quelques centaines sur le bateau.
01:02:04Peut-être que vous comprenez ce que je veux dire.
01:02:08Je comprends.
01:02:10Peut-être que nous parlons pour la dernière fois.
01:02:13Et c'est pour ça que je veux vous dire quelque chose.
01:02:15Je n'ai plus d'argent.
01:02:16Je suis aussi pauvre que vous. Peut-être encore plus pauvre.
01:02:18Et j'étais heureuse de vous rencontrer sur la bâte.
01:02:21Et avec Ismay, j'ai aussi parlé.
01:02:24Alors, dites-moi, s'il ne doit pas y aller.
01:02:28Venez, je vais vous montrer.
01:02:58Qu'est-ce qu'il y a?
01:03:28Qu'est-ce que c'est?
01:03:59Je dois trouver Bobby.
01:04:00Laisse-le là où il est.
01:04:02Je dois chercher Bobby.
01:04:03Attendez-moi sur le bateau.
01:04:05Henry!
01:04:06Henry!
01:04:29Bobby!
01:04:30Bobby, où es-tu?
01:04:34Bobby!
01:04:38Ici, Henry, ici!
01:04:40Où?
01:04:43Bobby!
01:04:44Henry, toi?
01:04:45Oui, le bateau va tomber.
01:04:46Attends, je t'emprunte.
01:04:59Je demande immédiatement d'être offert.
01:05:01Je suis Ismay, la femme du président.
01:05:04Je demande immédiatement d'être offert.
01:05:18Nous avons eu un conflit avec l'Ice.
01:05:21Henry!
01:05:23Bobby!
01:05:24Bobby!
01:05:27Est-ce qu'il y a eu un conflit?
01:05:28Oui.
01:05:29Il y a eu un conflit civile.
01:05:31Ça va rassurer les passagers.
01:05:32C'est l'ordre du jeu.
01:05:33C'est l'ordre du jeu.
01:05:34Capitaine?
01:05:35Oui?
01:05:368 bateaux viennent nous aider.
01:05:38La prochaine est la Carpathia,
01:05:39mais elle est à 68 nautiques de nous.
01:05:4168 nautiques,
01:05:42c'est-à-dire environ 5 heures.
01:05:45C'est inattendu, merci.
01:05:478 BATEAUX VENUS DE LA CARPATHIA
01:06:13Ne prenez pas mon siège.
01:06:17Sigrid!
01:06:19Je vais rester.
01:06:20Je vais rester, parce que...
01:06:22Monsieur Peterson,
01:06:23s'il vous plaît,
01:06:24rendez-moi le capitaine immédiatement.
01:06:25Merci.
01:06:26A plus tard.
01:06:47SIGRID
01:07:00Capitaine!
01:07:01Capitaine!
01:07:02Murdock!
01:07:03Quoi?
01:07:04Là!
01:07:05Capitaine!
01:07:06Position!
01:07:09Arrêtez les sirènes!
01:07:11Arrêtez les sirènes!
01:07:12Phillips doit tenter d'envoyer
01:07:14une radio immédiate.
01:07:15Phillips, Brede!
01:07:16Le bateau est en vue.
01:07:17Préparez-vous pour la connexion.
01:07:19Brede,
01:07:20regardez le bateau.
01:07:31Nous n'avons pas de connexion
01:07:32avec le bateau, capitaine.
01:07:33Il est probablement un ancien port
01:07:35sans radio.
01:07:37Merci.
01:07:39Peterson,
01:07:40laissez-les tirer les armes.
01:07:42Laissez-les tirer les armes.
01:07:57Vous êtes fous!
01:07:58Depuis quand les armes blanches
01:07:59sont tirées d'un signal d'urgence?
01:08:01Parce qu'il n'y a pas d'armes rouges,
01:08:02le capitaine.
01:08:03Parce que la irresponsabilité
01:08:04est tellement élevée...
01:08:05Je vous en prie,
01:08:06dites-moi tout ce que vous voulez.
01:08:07Il n'y a pas d'armes rouges.
01:08:08L'important,
01:08:09c'est qu'ils voient
01:08:10les armes rouges.
01:08:11Oui, oui.
01:08:16Ah, encore des missiles.
01:08:21Ce sont des missiles blancs.
01:08:24Ce sont des missiles blancs,
01:08:26pas des rapports d'urgence.
01:08:27Tu m'aurais laissé dormir.
01:08:28Mais pourquoi
01:08:29sont-ils tirés en furie ?
01:08:30À nos endroits,
01:08:31ce sont les Titanic.
01:08:33Ils s'apprêtent à fête
01:08:34car ils sont
01:08:35de la matinée au New York.
01:08:36laissez-les s'amuser,
01:08:37nous retiendons leurs cours.
01:08:39Le château ne prend pas de notices de nous.
01:08:41Il part de notre route.
01:08:43Qu'est-ce qu'on fait ?
01:08:45Laissez les sirènes s'allumer.
01:08:48Et vous faites en sorte que l'opération de ressaut continue.
01:08:59Jean !
01:09:01Jean !
01:09:03Jean !
01:09:05Jean !
01:09:07Jean !
01:09:14Calme-toi, Anne, calme-toi. Je suis avec toi.
01:09:37Calme-toi.
01:09:54Calme-toi.
01:09:56Nous allons dans la bonne ordre pour le prochain bateau.
01:10:07En trop de sous...
01:10:08Je me ser Shy.
01:10:10Je vous laisse à l'embarque.
01:10:12J'ai parlé à Marit, elle est plus soule.
01:10:15Nous allons
01:10:31en sur le bateau.
01:10:33Sorry.
01:10:35Je pense que vous devriez prendre soin de vous-même.
01:10:39Je vais prendre soin de vous.
01:10:42Je vais vous saner et vous me garantirez ma sécurité.
01:10:44On en discute dans New York.
01:10:48J'aimerais bien que nous l'écrivions avant d'entrer dans l'avion.
01:10:53Très prudent.
01:10:55Pouvez-vous faire autrement?
01:10:56Non.
01:10:57M. Astor!
01:10:58M. Astor!
01:10:59Oui!
01:11:01M. Astor!
01:11:02Il y a des tirs en haut!
01:11:03Tirs?
01:11:04Tirs? Pourquoi?
01:11:06C'est-à-dire que seulement des femmes et des enfants pourraient être sauvés.
01:11:09Quoi?
01:11:10Seulement des femmes et des enfants?
01:11:11Oui!
01:11:12Et ceux qui seraient dans l'avion parmi les hommes
01:11:14seraient tués par des tirs.
01:11:24Ismay,
01:11:25j'ai l'impression que vous n'êtes pas en mesure de livrer les objets.
01:11:35Je n'en peux pas.
01:11:40Hopkins,
01:11:43Parfois, j'irais en avoir une qui puisse m'acheter un endroit pour le faire.
01:11:46Allons-y, nous allons en haut!
01:11:48Je vous prie 100, 50 000 dollars pour un endroit dans l'avion!
01:11:51Il est difficile, Mesdames et Messieurs!
01:11:52Tout d'abord, les femmes et les enfants seront sauvées.
01:11:53Pourquoi, les femmes et les enfants?
01:11:55Ce n'est pas stupide, s'il vous plait, Monsieur, nous pouvons payer!
01:11:57Je vous promets...
01:11:581,5 million!
01:11:59Je vous donne le dernier conseil!
01:12:00Prenez vos vêtements et faites-le!
01:12:04Je suis heureux de vous rencontrer, Lord Douglass.
01:12:06J'espère que vous allez bien.
01:12:08Est-ce que je vous interromps, mesdames?
01:12:10Au contraire, Mr. Astor.
01:12:12J'aurais voulu vous rencontrer à votre cabine.
01:12:14Pouvez-vous m'en permettre?
01:12:16Les jolies chaussures de votre femme, s'il vous plaît.
01:12:20Je vous en prie.
01:12:22Je vous en prie.
01:12:24Je vous en prie.
01:12:26Je vous en prie.
01:12:28Je vous en prie.
01:12:30Je vous en prie.
01:12:32Je vous en prie.
01:12:36Vous avez le cassette.
01:12:38M. Mendott était au courant de la cabine,
01:12:40et je suis au courant
01:12:42de la remise en garde.
01:12:46Vous avez donc volé.
01:12:52J'ai volé.
01:12:54Vous avez le droit de garder votre souci.
01:12:56Je sais que vous allez réussir.
01:12:58Et vous, M. l'Enseignant ?
01:13:00Si j'avais été 20 ans plus jeune, mais c'est insupportable.
01:13:03J'ai terminé mon travail et ma mission de vie.
01:13:06Vous devez vous en sortir.
01:13:24La France, 153 kilomètres.
01:13:27Non.
01:13:29Philips ?
01:13:32Olympique, 510 kilomètres.
01:13:34La France est enceinte.
01:13:37C'est la deuxième.
01:13:54La France est enceinte.
01:13:57Quoi ?
01:13:58La France est enceinte. Nous n'avons pas le temps de perdre.
01:14:01Allons-y.
01:14:03Vous devez rester ici.
01:14:08Mme Hedy ?
01:14:10Comment vous vous sentez-vous ?
01:14:12Le manteau est de la France.
01:14:14La France ?
01:14:16C'est pourquoi j'ai amené l'officier.
01:14:18Oui, madame.
01:14:19Nous utilisons nos chances.
01:14:22Bonne voyage.
01:14:25Breez!
01:14:27Mme Hedy !
01:14:29Breathe !
01:14:31Oh, mon Dieu !
01:14:32Goûtez-moi une seconde !
01:14:35Breathe !
01:14:36Breathe !
01:14:38Breathe !
01:14:40Breathe !
01:14:42Breathe !
01:14:43Breathe !
01:14:50Breathe !
01:14:52Breathe !
01:14:53...
01:15:02...
01:15:11...
01:15:15...
01:15:42...
01:15:52...
01:15:58...
01:16:06...
01:16:19...
01:16:32...
01:16:33...
01:16:36...
01:16:42...
01:16:48...
01:16:54...
01:16:56...
01:16:59...
01:17:02...
01:17:04...
01:17:08...
01:17:11...
01:17:14...
01:17:18...
01:17:20...
01:17:29Les derniers bateaux partent de la mer. Les passagers sont à l'avant du bateau.
01:17:32Mesdames et Messieurs,
01:17:35vous avez fait votre obligation. Je vous remercie.
01:17:39Vous pouvez partir.
01:18:00Les bateaux partent de la mer.
01:18:07Les gens, vous avez fait votre obligation.
01:18:12Maintenez-vous, si vous pouvez.
01:18:29Les bateaux partent de la mer.
01:18:32Attendez-moi, Anne. Attendez-moi. Je vais chercher une veste.
01:18:35Tom!
01:18:37Ne me laisse pas seule, Tom!
01:18:39Ne me laisse pas seule, Tom!
01:18:41Tom!
01:18:47Préparez-vous, Tom!
01:18:55Anne!
01:18:56Anne!
01:18:58Anne!
01:19:20Tom!
01:19:22Tom!
01:19:24Tom!
01:19:25Tom!
01:19:43Tom!
01:19:44Tom!
01:19:45Tom!
01:19:52Qu'y a-t-il?
01:19:55Tom!
01:19:56Tom!
01:19:57Tom!
01:19:58Tom!
01:19:59Tom!
01:20:00Tom!
01:20:01Tom!
01:20:02Tom!
01:20:03Tom!
01:20:04Tom!
01:20:05Tom!
01:20:07Tu as vu ma fille?
01:20:08Lâche-moi!
01:20:09Ton Anne est déjà partie!
01:20:11Lâche-moi!
01:20:22Anne!
01:21:25Tartuffe! Tartuffe! Tartuffe! Où es-tu?
01:21:55Tartuffe! Tartuffe!
01:22:26Je m'en vais. Je reviendrai.
01:22:29Je suis vieux. Je m'en vais, c'est inconvenient.
01:22:32C'est inconvenient.
01:22:55Tartuffe! Tartuffe!
01:22:59Tartuffe!
01:23:01Tartuffe!
01:23:04Tartuffe!
01:23:11Tartuffe!
01:23:28Tartuffe! Tartuffe!
01:23:59Tartuffe!
01:24:01Tartuffe!
01:24:03Tartuffe!
01:24:05Tartuffe!
01:24:07Tartuffe!
01:24:09Tartuffe!
01:24:11Tartuffe!
01:24:13Tartuffe!
01:24:15Tartuffe!
01:24:17Tartuffe!
01:24:19Tartuffe!
01:24:21Tartuffe!
01:24:23Tartuffe!
01:24:25Tartuffe!
01:24:26Tartuffe!
01:24:31Tartuffe!
01:26:48Il va se montrer s'il y a encore une justice.

Recommandations