As a parting tribute to the UAE, an Indian expatriate who has spent 17 years in Dubai, has translated the poems of well-known Emirati poet Dr Shihab Ghanem into Bengali before leaving for India.
Read the full story here: https://bit.ly/3aZz3Hm
Subscribe to Gulf News on YouTube and watch more of our videos: https://www.youtube.com/user/GulfNewsTV
See more videos at https://gulfnews.com/videos
Read more Gulf News stories here: https://bit.ly/2HLJ2km
#UAEnews #Bengali #Indian
Read the full story here: https://bit.ly/3aZz3Hm
Subscribe to Gulf News on YouTube and watch more of our videos: https://www.youtube.com/user/GulfNewsTV
See more videos at https://gulfnews.com/videos
Read more Gulf News stories here: https://bit.ly/2HLJ2km
#UAEnews #Bengali #Indian
Category
🗞
NewsTranscript
00:00Poetry, in my opinion, is the soul of a nation, therefore, if you want to get to know a nation
00:20deeply, just go and read the poetry of its best poets.
00:26And poetry builds bridges between nations, between cultures.
00:32I have written 86 books, many of them also are translations of poetry from different
00:41languages, and my poetry has been translated into 20 international languages.
00:48This is the book called Udbodham, the compilation of 25 poems of Dr. Shehab Ghanim, translated
01:00into Bangla, being the 18th language that has been done.
01:06This book, which is in Bengali and English, translations of my poems, translated 25 of
01:16them by Sumantha, and he called it Infusion, after the name of one of my poems.
01:25I will recite one of his very heart-touching poems, which happens in our life, everybody
01:33must have passed through, English version of the poetry, titled Eye Language.
01:42When our eyes meet mine, I feel my heart fluttering.
01:49I see her face blushed with shyness, and her cheeks flushed with emotions.
01:58Her eyelids drop with deep dark lashes over lustrous eyes, and I feel my heart bursting
02:09against my ribs.
02:12Can I too slyly look away, and do not speak the words I wish to say?
02:20She passes by without a word between us, yet our silence fills the air like long speeches.
02:32She passes by without a word between us, yet our silence fills the air like long speeches.
02:59Allow me to read to you one of my poems in Arabic, and then a translation in English.
03:29This poem is called Bakhbukh, which means like Abracadabra, making things vanish.
03:59Now I will read a translation of this poem in Arabic, and then a translation in English.
04:26Now I will read a translation of this poem.
04:30It's called Bakhbukh, and it is dedicated to my granddaughter, Hanuf, when she was just
04:38under two years old.
04:39I was playing with her this game of vanishing things.
04:44So I centered the coin on my left palm, and blew on it.
04:51Then covered it with my other palm, and said to her, say Bakhbukh.
04:58She said, Bakhbukh.
05:01I opened my eyes, where is the coin, where?
05:05Is vanished in a wink.
05:07She laughed.
05:08Astonishment gleamed in her eyes.
05:10She was, may Allah protect her, less than two years old.
05:16Bakhbukh?
05:18And our blown coin vanished.
05:21She went and fetched her big doll with the velvet dress.
05:27She put it in my hands and said, Bakhbukh.
05:31I said with a hoarse voice, this doll is too beautiful to be made disappear, O soul of
05:40my soul.