Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!

Category

📺
TV
Transcript
00:00ПРЕДАТОЛСТВО
00:30Госпожо Гюзидей?
00:33Зено, аз съм.
00:36Майка ми остана при Воичо.
00:38Как е батко, Юмит? Добре ли?
00:39Да, добре. Слава Богу. Вън от опасността.
00:42Слава Богу.
00:42Къде е зелиш?
00:43Горе в стаята.
00:44Добре, отивам да я видя.
00:45Добре.
00:49Скъпа?
00:57Зенеп?
00:59Зелише няма?
01:00Как така?
01:01Не си ли я виждала?
01:03Преди да отида до магазина я питах дали иска нещо.
01:15В момента няма връзка с този номер.
01:17Няма.
01:19Боже, да не би господин Алтан дай разбрал, че е тук.
01:22Како, како, повдигни малко възглавницата.
01:33Добре.
01:34Главата ме заболя.
01:35Да, дръпна ли?
01:36Да, малко.
01:37Така.
01:38Воичо?
01:38Воичо, добре ли си, миличък?
01:40Как си?
01:41Добре съм, добре съм, миличка.
01:42Не се тревожи.
01:43Добре съм.
01:48Воичо, добре ли си?
01:50Добре съм, бе, храм.
01:51Но, вие защо дойдохте?
01:53Е, хубава работа.
01:54Може ли да не дойдем?
01:55Войчо, нали няма пак да си тръгнеш?
01:59Не, разбира се.
02:01Къде ще ходи, ще се приберем в къщи, нали?
02:06Има ли развитие, Войчо?
02:08Хванаха ли нападателя?
02:09Търсят ли го?
02:11Не, бе, храм.
02:11Как ще го хванат?
02:13Не.
02:16Къде се случи?
02:17На коя улица?
02:18Помниш ли мястото?
02:20Защо?
02:25За да го намеря?
02:30За това питам.
02:31Защо ти ще го намираш?
02:33Това е работа на полицията.
02:35Полицията ще го намери.
02:37Полицията има много работа, майко Гюзиде.
02:39В Истанбул всеки ден стават инциденти.
02:41Докато стигнат...
02:43Ще го намерят.
02:48Майко ми е право.
02:50Това е работа на полицията.
02:51Ще го намерят.
02:55Добре е, скъпа.
02:59Както кажете.
03:00Аз не искам нападателя на Войчо да се разхожда спокойно.
03:04Сякаш нищо не е направил, но...
03:07Както кажете.
03:09Тази стая е много малка.
03:10Няма ли по-голяма?
03:11Не, не.
03:12Няма, бе, храм.
03:13Имаше само една единична стая.
03:15Тази.
03:15Добре е да те изпишат от тук.
03:17Ще отидем в по-голяма болница.
03:18Защо ти е по-голяма стая, Юмит?
03:21Лекции ли ще изнасяш?
03:23Двама души сме?
03:24Другите идват
03:26и си отиват.
03:28Няма нужда.
03:31Боже мой.
03:39Господин Юмит,
03:42да измерим ли полса и кръвното?
03:44Да ги измерим.
03:45Добре.
03:46Дайте си пръста.
03:51Бе, храм.
04:01Ела смена, синко.
04:03Юмит, сега се пръща.
04:04Добре, добре.
04:05Исках да те питам за сношното изпълнение на майка ти.
04:27Какво се опита да направи?
04:31Майко, гюзиде.
04:32Татката рък я беше помолил да поговори с теб, но тя не се справи добре.
04:43Това е.
04:45Помолил я е.
04:46И аз реагирах по същия начин.
04:49Казах да не се бъркаме, защото това не ни засяга, но татката рък е започнал да я умолява да...
05:01Как да я умолява?
05:03Каза ли, че се разкаива, че обича семейството си и иска да се върне при него.
05:09Помолил я майка ми да влезе в ролята на посредник по този въпрос.
05:14И майка ми мислеше, че ще ви умилостиви с най-добри намерения, разбира се.
05:19Добри ли?
05:20Майко Гюзидея, вие сте предобедена към майка ми.
05:29Каквото и да направи, няма да ви угоди.
05:32Няма да разберете добрите и намерения.
05:34Какви добри намерения?
05:36Коя от думите, които изрече с нощите тя, беше добро намерена за Бога?
05:41Вярно, съвсем вярно.
05:43Съгласен съм с вас.
05:45Майка ми търпи критика.
05:47Понякога прекалява, така е.
05:48Какво ви интересува моя живота?
05:51Какво ви засяга животът ми?
05:55Да ти кажа ли нещо?
05:58Майка ти изобщо не ме интересува.
06:00Нито пък ти.
06:02Аз мисля за Оилю.
06:05Ако отново я на раните, както с нощ ти,
06:07ще дойда и ще я отведа.
06:12Разбрали?
06:15Чули ме?
06:16Да знаеш.
06:28Няма да стане, госпожа, глюзите.
06:32Оилю ме моја жена.
06:34Запобярите, господин Олтан.
06:56Благодаря, Абдуш.
06:58Кажи да ми донесат документацията за строежа в Бодрум.
07:01Къде е, Зелиш?
07:12Какво ѝ направи?
07:14Какво става Олзан?
07:15Какво ѝ направи?
07:16Казвай.
07:17Намерия, нали?
07:18Изпрати хората си да ѝ вземат.
07:19Най-накрая откри.
07:20Не викай.
07:21Замълчи.
07:22Но кого викаш?
07:23Какво направи на Зелиш?
07:24Какво?
07:25Хвана е да роби в компютъра ти.
07:26После спрати хората си да ѝ доведат.
07:28Оплаши се, че ще извади на покъс кирливите ти ризи.
07:31Затова я отвлече.
07:32Но нямаше смисъл, Зелиш не знае нищо.
07:46Озан ти глупак ли си?
07:48А?
07:49Иди аз съм глупак.
07:50Аз.
07:51Погледни ме.
08:02Привличам ли на глупак, който ще използва Зелиш за курьер, без да се подсигури?
08:09Ще държа ли жизненно важни документи в компютър, до който може да се добере Зелиш?
08:16Нима.
08:16Ти не ми каза, че работиш при мен, за да намериш как да ме изобличиш?
08:21Приличам ли на глупак, който ще ти остави някакви козове?
08:27А?
08:28Да.
08:30Ядосех се, виждайки Зелиш дарови в компютъра ми.
08:33Изпратиха бдуш в дома й, за да ми я доведе.
08:37Защо?
08:38За да й кажа, не прави глупости, защото ще изпратя снимките в полицията и ще имаш големи неприятности.
08:47Аз няма да пострадам.
08:49Аз имам 50 перфектни адвокати.
08:51Аз ще се спася, но Зелиш ще изгори.
08:56За това бъди разумен.
08:58И двамата бъдете разумни.
08:59Сега не ме вбесявай повече.
09:02Ясно?
09:04Знаеш, нали?
09:05Всичко знаеш.
09:08Дори това, че съм разбрал, че не съм обиец.
09:11Да, толка ти е казал.
09:13За това си толкова спокоен.
09:14Говориш за Каан, нали?
09:18Няма нужда толка да ми казва нещо.
09:22Мислиш ли, че повярвах на лъжата с таксиджията?
09:26Не повярвах.
09:28Предполагам, че си дал унези 200 хиляди долара на толка.
09:34Нали?
09:34Сега върви и търси своята Зелиш.
09:37И не ме занимавай повече с тези глупости.
09:40Чули?
09:44Знаеш ли, ти си ужасен човек.
09:53Толкова ужасен, че ме накара да повярвам, че съм обиец.
09:58А ти?
10:00Ти колко ужасен си, Озан?
10:03Да?
10:05Когато намушка Каан и дойде при мен, за да те спася, беше ли е ужасен?
10:11Ако Каан наистина беше умрял, а аз бях потурил убийството му, щеш ли да бъдеш ужасен?
10:18А Зелиш, колко ужасна е, Озан?
10:22Добра ли беше, докато прибираше доларите за куриерските си услуги?
10:27Зелиш, е правило това, за да спаси живота на майка си, заради дългове.
10:33Да, животът на майка и не е бил в опасност, Озан. Не се залъгвай.
10:40Никой няма да посегне на възрастна жена заради един дълг.
10:44Но и на две ти ми знашеше да мислят така, за да успокояват съвестта си.
10:51Защото е трудно да се живее почтено Озан.
10:55Ти го знаеш най-добре.
10:58Ако беше лесно, щеш да отидеш в полицията и да си признаеш за убийството.
11:03Но не го направи, напротив.
11:05Дойде при Чичо Олтан да те спасява.
11:08Сега се махай и не ми давай въроци по честност, малък глупчо.
11:14И къжи, не зреш, че няма да я търся.
11:18Но да не се връща тук, както и ти.
11:22Върни всичко на фирмата, което е в теб.
11:23Не искам да виждам и тама ви.
11:53Боже мой!
12:12Сама си го изпроси.
12:14Плодя ли да ще?
12:15Защо ровиш в компютъра на Олтан, Кешифолу?
12:19А?
12:20Що за наглост?
12:21Що за дързост?
12:22Да знаеш, че ще те хвърли в нега се навари.
12:26Няма да намерят нищо от теб.
12:28Майко, успокой се, моля те.
12:30Не викай.
12:31Животът е в опасност.
12:33Да ще.
12:33И то заради мухлюто Олтан.
12:36Как да се успокоя?
12:38Майко!
12:39Струва ли си?
12:40Струва ли си да рискова живота си заради един мухлю?
12:44Сбърках, че дойдох тук.
12:45Какво правиш седни?
12:47Тръгвам си.
12:47Седни?
12:48Добре, добре.
12:49Няма да говори повече.
12:50Не, отказвам се.
12:51Тръгвам.
12:52Не мога да обяснявам и на Яшим.
12:53Яшим не я засяга.
12:55Тя можеше да живее в домати с месеци.
12:58Освен това е в ареста.
12:59Сигурно ще я пратят за двора.
13:02Защо?
13:03Заради мръсника Морат.
13:04Извадила е ограничителна заповед.
13:07Яшим отеде при ЮКЮ и я арестуваха.
13:11Сядай, сядай.
13:14Има малко работа.
13:15Няма да се бавя.
13:17Олтан никога няма да те намери тук.
13:19Да не си мръднала.
13:20Каква работа имаш?
13:21Къде отиваш?
13:23Туче.
13:28Щом дойде Емин да напишем мълбата за обжалване.
13:32Добре, господин Тарък.
13:33Свободна си.
13:38О, кого виждам.
13:42Голямата уста госпожа Илкнор.
13:44Туче, излез ако обичаш.
13:46Затвори вратата.
13:47Добре.
13:47Какво има? Защо си дошла? Какво искаш?
13:55Дойдох да те моля.
14:00Ако имаш съвест, помогни на Яшим.
14:03Защо?
14:05За да ми създава гръжи ли?
14:06Тя направи много гръжки.
14:10Не мога дори да ги изброя.
14:13Прав си.
14:15Но как да не гръжи?
14:17Как да не гръжи?
14:19Остана сирачена, невръстна възраст.
14:22Цял живот е принудена да се бори.
14:24Но най-голямата и грешка беше,
14:29че ти повярва.
14:32Яшим те мисляше за свой законен съпруг,
14:36мисляше, че има семейство.
14:39Ти сри на целия и свят.
14:42Ако днес е в това положение,
14:45причината си ти.
14:47Моля те, ако имаш поне малко човечност,
14:50приеми, че е така.
14:51Йошим имаше една надежда.
14:57Ой, к'ю.
14:59Но ти и не е и от не.
15:01Моля те.
15:04Не бъди толкова безсъвестен.
15:11Проклятието на майките е много тежко.
15:14Не си го навличай.
15:21Мурат.
15:35Мурат.
15:36Мурат, махни ме от тук, моля те.
15:38Омолявам те.
15:39Мурат, аз съм майка на Ойкио.
15:41нямам нищо друго, освен нея.
15:44Мурат, моля те, моля те.
15:46Махни ме от тук.
15:51Моля те.
15:51Благодаря ти, че оттегли жалбата си.
16:08Да носи се, вразумила.
16:12Вразумих се, вразумих се.
16:14Няма да правя повече грешки.
16:16Ако пак се приближиш до Ойкио,
16:18ще изгнеш в затвора.
16:20Моля?
16:21Как така?
16:24Няма ли да виждам дъщеря си?
16:25Ти нямаш дъщеря.
16:28Промай го най-седне.
16:30Мурат, какво говориш?
16:32Аз съм най-на майка, Мурат.
16:35Мурат, аз съм майка на Ойкио.
16:37За Бога!
16:44Мръсник!
16:46Боже, как да се справя с този подлец, как?
17:05Ела.
17:06Няма ли да анолирате ограничителната заповед?
17:09Първо да видя, че се е вразумила.
17:11Да се убедя, после ще си получи и детето.
17:14Ешим, Ешим.
17:19Не заслужаваш никаква милост.
17:23Но си майка на Ойкио.
17:26Заради нея го прави.
17:29Туче, бе ли дошла?
17:33А, Озан?
17:35Синко, добре дошъл?
17:37Ела, седни.
17:37Не, не съм дошъл на гости, татко.
17:42Трябва ми адресът на Ешим.
17:45За какво ти е адреса ти?
17:48Трябва ми.
17:50Кажи ми, синко, какво ще правиш?
17:52Татко, ще ми го дадеш ли или не?
17:54Не го знам, но...
17:56Ще го намерим, ще го намерим.
17:58Да.
17:59Добре, намери го.
18:06Много неща си купила дъща.
18:08Не съм много, всичко това е нужно.
18:11Чуй ме.
18:12Хърчи си парите разумно.
18:14Такава хубава работа имаше.
18:17Кой ще ти даде такава заплата?
18:19Майко.
18:20Лъжа ли е?
18:21Пътуваше до Индонезия и хоп, получаваше си парите.
18:25Да не би да се изморяваше.
18:26Майко, не разбираш ли, че върших престъпление?
18:29А ти не разбираш ли, че сме обречени на мизерия?
18:33Какво ще правим?
18:35Ще работи, майко.
18:36Ешим ще работи.
18:38Ще си вадим хляба с честен труд.
18:40Да, да. Надявай се.
18:44Защо не купи макарони вместо рис?
18:49По-ефтини са.
18:51Утан.
18:52Майко, Утан дойде.
18:53Стой, тук ще пробере.
18:55Стой, стой, не отваряй.
18:56Какво ще правим, ако е той?
18:58Лелё!
19:01Йеши ме.
19:09Защо си оставила ключа на вратата?
19:12Пуснали са те.
19:13Пуслаха ме.
19:14Как така?
19:15Ози мръсних се смили и оттегли жалбата си.
19:18Ела, ела ще ти разкажа.
19:23Хайде ся, да й разказвай.
19:26Лелё.
19:28Добре дошла, какво ешим?
19:30Зелиш?
19:34Ти какво правиш тук?
19:37Лелё, защо тя е тук?
19:41Подменят ръбите в кооперацията и няма вода.
19:44Ще остане тук.
19:46Няколко дни.
19:46Откъде на къде?
19:50Да отиде на хотел.
19:52Хайде, скъпа.
19:53Махай се оттук.
19:54Хайде.
19:55Йеши мпрестани.
19:56Ти можеше да живееш в нейния апартамент.
19:58По своя воля ли живях там?
20:00Не.
20:01А тя ме изхвърли на улицата.
20:03Теп също.
20:04Родната си майка.
20:05А сега ти я приемаш в дума си.
20:08Хайде, скъпа.
20:08Хайде.
20:09Махай се оттук.
20:10Хайде.
20:10Йеши мпрестани.
20:12Зелиш е моят дъщеря.
20:13А това е моята квартира.
20:15Аз плащам найема.
20:16Майко, не, дей.
20:17Не се мури.
20:18Да ще спри за Бога.
20:19Не, дей да слушаш тази.
20:22Тя така си говори.
20:23Не знаеш ли?
20:23Не е сериозно.
20:24Не.
20:28На улицата, отколкото да търпят това.
20:30Да, там ти е мястото.
20:32Хайде.
20:32Махи се.
20:33Марш.
20:34И не идвай повече.
20:35Хайде.
20:38Боже.
20:46Зелиш.
20:47Зелиш, моля те.
20:48Къде отиваш?
20:50Имаш ли къде да отидеш?
20:51Ще намеря.
20:52Ами ако Олтан те намери.
20:55Няма.
20:56Не се тревожи.
20:57Ще ти си обадя.
20:58Зелиш.
20:59Боже мой.
21:01Ще умра.
21:01Ще умра от притеснени.
21:10Зелиш.
21:13Скъпи.
21:17Скъпа.
21:24Толкова се оплаших,
21:26че ще те се случи нещо
21:27и няма да тът открия.
21:31Но най-накраята намерих.
21:34Намерихте.
21:39Как ме откри?
21:41Открихте.
21:42Открихте.
21:42Всичко ще направя за теб, любима.
21:44Озан.
21:45Озан, върви си.
21:46Не се излагай на опасност.
21:48Спокойно.
21:49Успокой се, скъпа.
21:50Няма нищо.
21:51Олтан вече не ни преследва.
21:53Спокойно.
21:55Как така?
21:55Да, госпожице Зелиш.
22:06Ти ни изгони.
22:07Сега ще видиш как се чувства изгоненият човек.
22:13Значи, Мурат е изкарал от ареста.
22:20Да, така стана.
22:21Просто така дойде.
22:23Казал си, не бях справедлив към Яшим.
22:26Чакай да й помогна.
22:27Лелю, какви ги говориш?
22:29Заради теб аз се молих на този мръсник.
22:33Един час го увещавах да оттегли жалбата си.
22:37И ти така ли ми отвръщаш, като изгони дъщеря ми,
22:42в чиято къща доскоро живя?
22:44Сърдите съм на Зелиш.
22:45Исках да се постави на мое място.
22:47Три дни.
22:49Щеше да остане три дни.
22:50Виж, виж на пазарува, за да не ти е в тежест.
22:53Така ли се отплащаш?
22:55Така ли, Яшим?
22:56Яшим.
22:57Ти си нямаш друг освен мен.
23:00Никой освен мен не мисли за теб.
23:03Не забравяй.
23:05Добре, Лелю, извинявай.
23:06Стига.
23:07Исках да разбере как сме се почувствали ние.
23:10Съжалямо.
23:10Да беше помислила.
23:12Трябваше.
23:14Яшим, ти не се вразумяваш.
23:16Не се вразумяваш.
23:18Лелю, спри. Чакай, чакай.
23:20Добре.
23:22Ще се обадя.
23:24Чакай.
23:25Не вдига.
23:37Залиш.
23:38Наговорих ти.
23:40Куп глупости.
23:41Фи да си съжалявам.
23:43Моят дом е и твой.
23:46Чули, винаги си добре дошла.
23:49Моляте.
23:50Ние сме се стризалиш.
23:52Той се подигра с мен.
24:06Нарече ме глупак.
24:07И справо.
24:09Престани.
24:10Кой е глупак?
24:11Ние.
24:12Залиш, извинявай, но и двамата сме глупаци.
24:17Това е истината.
24:19Мислехме, че ще намерим в компютъра на Утан Кос срещу него.
24:23Голяма грешка.
24:24Какво да направим?
24:27Да не се ли борим?
24:28Се хората като Утан ли да печелят?
24:30Ще се борим, разбира се.
24:32Но, да се борим разумно.
24:36В настоящата ситуация, с наличната информация,
24:40не можем да се борим с Утан.
24:42Първо, да приемем това.
24:45Нали?
24:45Вече и да искаме.
24:48Не можем да се доближим до него.
24:57Безработна съм.
24:59Бездомна.
25:01Няма къде да отида.
25:03Но така ми олегна.
25:15Ще ти кажа нещо.
25:17Кажи.
25:19Само не ме карай да падам на колене.
25:22Не, че ме срамам да падна на колене пред теб.
25:25Просто, просто ми се вижда смешно.
25:28За това.
25:30Моля, за какво говориш?
25:40Зариш.
25:41Ще се омъжиш ли за мен?
25:49Зариш.
25:52Кажи нещо.
25:55Добре, ще коленича.
25:58Усан.
26:00Добре.
26:01Ще се омъжиш ли за мен?
26:05Ти сериозно ли?
26:07Зариш, сериозно.
26:08Виж, на колене съм.
26:10Всички ни гледат.
26:12Съвсем сериозно.
26:13Хайде.
26:15Кажи нещо.
26:18Ще се омъжиш ли за мен?
26:22Хайде, кажи да.
26:23Кажи да.
26:25Съгласи се.
26:26Да.
26:27Кажи да, съгласи се.
26:29Да.
26:31Ще се омъжа.
26:32Съгласна ли си?
26:33Да.
26:34Браво.
26:35Браво.
26:36Частито.
26:37Бъдете щастливи.
26:40Браво.
26:44Браво.
26:46Поздравления.
26:48Много си подхождат.
26:50Браво.
26:51Прекрасни сте.
26:53Браво.
26:55Браво.
26:56Частито.
27:07Браво.
27:08АПЛОДИСМЕНТА
27:11Всичко хубаво!
27:30Озан, мога да ви приготвя нещо с чай, ако искате.
27:33Скъпа.
27:34Зейно?
27:35Госпожа Гинзиде, добра дошла.
27:38Добре заварил.
27:39Всичко наред ли е?
27:40Да, дойдох да взема някои неща.
27:42Хайде, скъпа, ела да ги казвам.
27:44Не сега.
27:45Добре, си пив една котия, ще занеса на Юмит.
27:48Добре.
27:49Би ли приготвила нещата, му отивам да се преоблекам?
27:51Веднага ще ги приготвя.
28:05Спокойно, аз съм.
28:15Госпожа Гинзиде, излезе.
28:17Може да слезете?
28:18Хайде.
28:19Не, може да се върне.
28:21Да ни види.
28:21Озан, вие...
28:31Видях пръстена.
28:35Да, Зейно.
28:37Ще се оженим.
28:39Много се радвам.
28:40Желая ви щастие.
28:42Благодаря, Зейно.
28:43Благодаря.
28:47Тогава ще сложа чай.
28:48Благодаря, Зейно.
29:18Назад.
29:36Събудихте.
29:37Извинявай, моля те.
29:39Нищо, нищо.
29:40Спах достатъчно.
29:42Мили мой.
29:43Какво ти се е случило, Юмит?
29:46Ой, Люми, разказа, не е за вярване.
29:48Не, питай, Назан.
29:50Как си сега?
29:50По-добре ли си?
29:53Добре съм, Назан.
29:54Добре съм.
29:54Добре.
29:55Аз притесних се за Юмит.
30:02За това дойдох.
30:05Благодарим.
30:10Юмит, така не може.
30:12Непрекъснато идва някой и ти не можеш да спиш.
30:15Не може така.
30:16Како?
30:18Назан е дошла да ме види.
30:20С добри намерения.
30:23Умирам да се говори за добри намерения.
30:26Всички са добро намерени.
30:29Кой ли е лош?
30:31Гизиде.
30:32За Бога.
30:33Не се дръж така.
30:34Много ми е мъчно.
30:35И на мен ме е мъчно, Назан.
30:39Приятелки сме от толкова години.
30:43Стига.
30:43Не се дръж така.
30:44Да се сдобрим.
30:46Да се сдобрим ли?
30:47Да.
30:49Ти можеш да попречиш дъщаря ми да се омъжи.
30:55Но не го направи.
30:59Вече не мога да спя.
31:01Знаеш ли, Назан?
31:03Изобщо.
31:03Върша си работата, но мът ми е в унази къща.
31:10Как се държи Бехрам с дъщаря ми?
31:13Бехрам повишава ли тон?
31:15Бехрам вика ли на дъщаря ми?
31:17Посяга ли?
31:19Бехрам удри ли дъщаря ми?
31:23Някой ден ще удари.
31:25Знам.
31:28Но и ти знаеш.
31:29Заедно ще видим какво ще излезе от брака, който ти не предотврати.
31:36Гюзиде, да ти кажа ли нещо?
31:42Бехрам е много добър човек.
31:44Може да не отговаря на високите ти критерии.
31:47Но е много добър човек.
31:50Да, бях посредник във връзката им, вярно е.
31:54Защото те много се обичат.
31:56Това ти не го разбираш.
31:59Те много се обичат.
32:00И аз, вместо да ги разделя, реших да ги събера.
32:05И постъпих правилно.
32:07И постъпвайки правилно загуби приятелката си.
32:14Ще ти кажа още нещо.
32:17Не само аз загубих.
32:20Ти също загуби най-добрата си приятелка.
32:24Не забравяй.
32:25Бързо възстановява, Неумит.
32:31Благодаря ти.
32:41Дай да ти сменим пижамата.
32:55Кое е това дело?
33:08На Хайретин. Познаваш го.
33:11Връчи ми преписката, когато се върнах от Аванос.
33:14Спешно ли е?
33:16Не, не.
33:17Защо питаш?
33:19Няма ли да отидеш да видиш Иумит?
33:21Излязал е от интензивното.
33:23Сезай, гъзидете, чака.
33:27Добре ще отида, но...
33:29Какво да правя, ако та река е там?
33:32Пак ли да му щупи реката?
33:34Сезай, не преовеличавай.
33:36Не прави от мохата слон.
33:47Полека.
33:47Да, полека.
33:49Боли ли?
33:50Пижамата на Озан ли е?
33:58Не, на търък.
33:59А, не, а искам.
34:00Спри, не.
34:01Какво?
34:01Свали я.
34:02Спри.
34:03За Бога.
34:03Раната ще те заболи.
34:04Свали я.
34:05Стига, шегувам се.
34:07Шегувам се.
34:08Пошегувах се.
34:09Къщи няма нищо на търък.
34:11Кажи ми честно.
34:12Какво?
34:14Боиш се, че лошотията е заразна ли?
34:16Удобна е.
34:20Малко ти е голяма.
34:21Не, не, е добре.
34:22Добре, хайде.
34:23Вдигни кръката.
34:24Полека.
34:24Бавно.
34:26Чакай, чакай.
34:29Сезай, не е лидво?
34:30Не е како.
34:32Сигурно има работа.
34:34Не ме завивай толкова.
34:36Добре, добре.
34:37Горещо ми е.
34:38Добре, добре.
34:39Добре, добре.
35:06Какво правиш?
35:08Какво да правя?
35:10Какво?
35:10Приготвям се за вечеря.
35:13Кой ти разреши да обличаш това?
35:16Какво толкова?
35:17Няма да ти изям роклята.
35:19Ай, на ме ми отива повече.
35:22Добре, хайде.
35:23Сега я свали.
35:26Стига да я, Селин.
35:28Серачо, ме свали.
35:30Роклята, хайде.
35:31Хайде.
35:31Селин, нали винаги се разменяме денгите?
35:35Ти...
35:36Защо сега се държиш така?
35:38Тази рокля ми е подарък отолга.
35:40Ще кажа, че сестра ми носи роклите,
35:42които той ми подарява.
35:44Свали я.
35:45Тогава да купи и на мен.
35:47Моля.
35:49Нещо страшно ли казах?
35:50Какво? Да купи и на мен?
35:52Да, Сера, каза нещо страшно.
35:55Какви ги вършиш?
35:57Да ме подлодиш ли искаш?
35:59Заклела си се да ме подлодиш?
36:01Това ли ти е целта?
36:02Селин!
36:03Ти ще носиш само маркови, скъпи дрехи,
36:06аз с тези парцали ли да ходя на вечеря?
36:09Никога.
36:10Това ще облека.
36:11Сера, свали роклята.
36:12Аз свали я.
36:13Няма.
36:15Няма ли да я свалеш?
36:16Няма да я сваля.
36:18Добре, тогава.
36:20Ето.
36:21Хайде.
36:21Носи я.
36:22Глупачка.
36:24Ти...
36:25Ти...
36:26Ти знаеш и колко струва тази рокля.
36:29Ела на себе си, Сера.
36:31Чули ме?
36:32Излекувай се от манията си под рехите.
36:34Спри да просиш.
36:36Бъди порядъчна.
36:38Но ако смяташ да продължаваш да излагаш и мен и тога,
36:42вратата е там.
36:43Връщай се при нашите Сера.
36:44Не ме кари да повторям.
36:52Няма да повторям повече.
36:56Ти не си нормална.
36:58Луда си.
36:59Побъркана.
37:04Какво ме гледаш?
37:05Няма да се цупя пред толка спокойно.
37:07Както искаш.
37:15Привет.
37:18Как си?
37:19Добре съм, а ти?
37:21И аз съм добре.
37:25Какво има?
37:27Защо ме гледаш така?
37:28Ами, много си красива.
37:30Запленен съм.
37:32Благодаря.
37:33Как си, Сера?
37:35Добре тога.
37:36А ти?
37:37И аз съм добре.
37:39Ресторантът, където отивам е страхотен.
37:41Коментарите са супер.
37:43Сера, ти май живееш в социалните мрежи.
37:46Разбира се.
37:47Оттам церпя информация за абсолютно всичко.
37:50Напълно вярно.
37:52Селин, защо тази вечер ме критикуваш толкова?
37:56Не те критикувам.
37:58Секунда.
37:59Много ви моля.
38:00Тази вечер не се карайте.
38:02Ще се забавляваме.
38:03Добре дошли.
38:29Как си, Амир?
38:30Добре съм.
38:31Бие как сте?
38:31И аз съм добре.
38:32Господи Цеселин, добре дошли.
38:34Добре заварила.
38:35Аз съм Сера.
38:36Добре дошли.
38:37Добре заварила.
38:38Заповядайте.
38:38Запазял самия прекрасна маса.
38:41Забедайте, господин Долга до масата.
38:51Заповядайте, моля.
38:52Благодарим.
38:53сервичерът.
38:54Сервитърът сега ще дойде.
38:55Благодаря.
38:55Благодаря.
39:10Много е хубаво тук.
39:11Хубаво е, нали?
39:12Хубаво е, нали?
39:17Сера, защо се мръщиш?
39:19Не ти ли харесва?
39:19Не, не, харесвам и разбира се.
39:23Много е хубаво.
39:24Не видяха репортери на входа, за това се вкисна.
39:29Селин.
39:30Скъпа моя.
39:33Хубаво е, хубаво.
39:35Мога да си направя едно селфи, нали?
39:37Точно се чудех, какво липсва.
39:44Без Толга.
39:46Защо без Толга?
39:48Защо да си правя селфи без Толга?
39:50Ела.
40:00Хайде, стига.
40:02Много хубави станаха.
40:03Благодаря.
40:04Благодаря.
40:04Мерси много.
40:13Хайде, скъпа, хайде, любима.
40:14Моля те, хайде.
40:16Няма начин.
40:17Не, не, няма начин.
40:18Но морена съм.
40:19Толкова късно да се обличам, да се гримирам, да се приготвям.
40:23Ами, не дей.
40:24Не дей.
40:25Не се гримирай.
40:28Моята съпруга е красива и без грим.
40:30Тя всякак е красива.
40:34Красивата ми, любима.
40:37Майката на детето ми.
40:39Какво ще бъде според теб?
40:45Какво ли?
40:47Това питам.
40:48Момче или момиче?
40:51Бехвим, защо не си признаеш, че искаш да имаш син?
40:55Моля.
40:57Какво, момче?
40:58Аз искам момиче.
41:00Момиче, ти.
41:00Разбира се.
41:02Искам момиче.
41:04Ще бъде кака на синовете ми.
41:07На синовете ти?
41:09Да.
41:10Защо?
41:11Защо се очудваш?
41:12Шегуваш се, нали?
41:13Не, защо да се шегувам?
41:17Защо да нямат по-голяма сестра като майка ти?
41:23Знам, ти не харесваш особено майка ми, но...
41:26Аз се възхищавам на двоята.
41:36Погледни.
41:37Супер, нали?
41:38Чакай, имаш още един.
41:41Пусни клипа от този ден.
41:42Много добър беш.
41:43Черна котка.
41:45Да, да.
41:49Е мир.
41:52Е мир, братле.
41:53Какво става?
41:54Ти да не си решил да ми станеш конкурент с този ресторант.
42:03Сърнен, знали?
42:04Да, знаеш ли.
42:05Сърнен, знали?
42:06Да, да.
42:06Боже мой,
42:21харесва ми меко казано.
42:22Абонирайте!
42:52Това не ели уйлун?
42:59Уйлун! Уйлун!
43:22Сера, не дей.
43:26И какво толкова?
43:31Емия.
43:34Иска монази маса.
43:36Тази е най-добрата.
43:38Иска монази.
43:40Добре, заповедайте. Ще изпратя сербитяра.
43:42Благодаря.
43:43Бехрям. Погледни ме. Бехрям.
43:48Бехрям ще ме погледнеш, не? Бехрям.
43:51Слушам те.
43:51Може ли да си вървим?
43:53Защо?
43:55Ами...
43:55Защо?
43:58Страхта е да не стане скандал, ли?
44:02Или мислиш, че ме е страх?
44:05Да не се впечатлиш от долга?
44:09Защо да си вървим?
44:10Не, не, да отидем другаде.
44:12Ако нямаш разумен отговор, ела.
44:19Това се казва съвпадение.
44:21Боже мой, а?
44:24Добър вечер, да ви е сладко.
44:25Оилюм.
44:30Отдавна не сме се виждали и как си.
44:33Кажи.
44:36Добре, а тя как си?
44:37И аз съм добре.
44:39Здравейте, Бехрам Диджелелис,
44:41съпругът на Оилюм.
44:41Познавам ви от интернет.
44:44Еха.
44:46Толкова ли съм известен?
44:48Това е сера, сестрата на Селин.
44:56Така ли е?
44:57Да.
44:58Приятно ми е.
44:58Скъпане, стой права, ела.
45:01Храни се.
45:01Сестрата на Селин ни каза.
45:17Балдаза?
45:20Да.
45:21Толга.
45:24Аз нямам балдаза.
45:25Аз имам Шурей, знаеш.
45:27Озан.
45:43Но.
45:45Какво магаре съм.
45:47Извинявайте.
45:48Вие се сгодихте, нали?
45:49Не ви поздравих.
45:50Кога ще подпишете?
46:00Запазиха дата.
46:01Сериозно?
46:08Бъдете много щастливи.
46:13А вашето бебе кога ще се роди?
46:16Има време.
46:18Да.
46:18Има още шест месеца.
46:20Да.
46:20Нямаме търпение.
46:23Много се вълнуваме.
46:25Дори.
46:28Един момент.
46:43Най-хубавата снимка в живота ми.
46:50Обичам майката на бебето до полуда.
46:59Да, щастието ни е безмерно.
47:01Нямам думи.
47:02Желая същото щастие и на теб, долга.
47:14Благодаря.
47:14Много се вълнуваме.
47:28Абонирайте се!

Recommended