詩人ムルガナルは、この主題について百連の歌を書きたいと願っていたが、七十連を越えた後、容易に進むことができなかった。彼は、バガヴァーン・ラマナ・マハルシがシヴァの教えに関係する詩を書くにふさわしい人物であることに気づいた。
そこでムルガナルはバガヴァーンにそれを書いてくれるよう懇願した。それに従ってバガヴァーンは三十連のタミル語の詩を書いた。かれは後に、自分でこれらの三十連の詩をサンスクリット語に翻訳した。
これらの三十連の詩は、続いてバガヴァーンによって、最初、アヌブーティ・サラム、後にはウパデーシャ・サラムという名前でテルグ語に翻訳された。バガヴァーンはさらにそれをマラヤラム語の詩に翻訳した。
ウパデーシャ・サラムとして知られるサンスクリット語の頌は、バガヴァーンの前でヴェーダと共に毎日詠唱されたが、バガヴァーンの聖堂の前での詠唱に引き継がれている。
言いかえれば、それは聖典として取り扱われている。バガヴァーンは解放へのさまざまな道について言及している。
そして有効性と卓越さの順にそれらを等級に分け、真我の探求を最高のものとして示している。
ラマナ・マハルシの言葉 (単行本)
ラマナ マハルシ (著), アーサー オズボーン (編集), Ramana Maharshi (原著), Arthur Osborne (原著), 柳田 侃 (翻訳)
そこでムルガナルはバガヴァーンにそれを書いてくれるよう懇願した。それに従ってバガヴァーンは三十連のタミル語の詩を書いた。かれは後に、自分でこれらの三十連の詩をサンスクリット語に翻訳した。
これらの三十連の詩は、続いてバガヴァーンによって、最初、アヌブーティ・サラム、後にはウパデーシャ・サラムという名前でテルグ語に翻訳された。バガヴァーンはさらにそれをマラヤラム語の詩に翻訳した。
ウパデーシャ・サラムとして知られるサンスクリット語の頌は、バガヴァーンの前でヴェーダと共に毎日詠唱されたが、バガヴァーンの聖堂の前での詠唱に引き継がれている。
言いかえれば、それは聖典として取り扱われている。バガヴァーンは解放へのさまざまな道について言及している。
そして有効性と卓越さの順にそれらを等級に分け、真我の探求を最高のものとして示している。
ラマナ・マハルシの言葉 (単行本)
ラマナ マハルシ (著), アーサー オズボーン (編集), Ramana Maharshi (原著), Arthur Osborne (原著), 柳田 侃 (翻訳)
Category
🦄
アート・創作