Romain Filstroff, alias Linguisticae sur les réseaux, est un vulgarisateur linguistique. Il est venu nous expliquer l'origine de trois mots très courants dans le parler d'aujourd'hui : "daron", "thune", et "seum".
Category
😹
FunTranscript
00:00 Est-ce que vous vous êtes déjà demandé d'où viennent les mots "daron", "thune", "avoir le seum" ?
00:03 Et bien pour Néo, je reviens sur ces trois expressions et vous allez voir, leur origine peut peut-être vous surprendre.
00:07 Alors "avoir le seum", ça vient de l'arabe "soum", qui veut dire "venin",
00:15 et "avoir le seum", c'est être contrarié, avoir de la frustration, de la rancœur, un peu de la colère,
00:20 c'est un espèce de mélange de tout ça.
00:21 Ça vient a priori des années 90-2000.
00:23 C'est pas du tout le seul dans ce cas-là, hein.
00:24 Durant cette époque, on a emprunté pas mal de mots de l'arabe,
00:27 notamment dans le parler populaire, dans les banlieues, dans le parler jeune, etc.
00:30 Il y a plusieurs vecteurs culturels qui ont aidé à cette diffusion,
00:32 comme le rap, évidemment, ça fait un peu cliché de dire tout ça, mais malgré tout c'est quand même vrai.
00:36 Par exemple, on a le mot "niquer", qui vient de l'arabe "nik", qui veut dire "faire l'amour".
00:39 On a "chè", qui est une interjection qui vient aussi d'Afrique du Nord, pour dire "bienfait".
00:42 Ou encore le "zbeul", qui vient de l'arabe algérien "zebl", à priori, qui veut dire "ordure" ou "fumier".
00:47 C'est plutôt une insulte.
00:48 Le mot "daron" ou "daronne" au féminin, ça désigne les parents, le père, la mère,
00:56 ou d'ailleurs "daron" au pluriel, les parents.
00:58 Faut savoir que le mot "daron", il vient de "dame", "d'homme" en ancien français,
01:01 et qu'il a été croisé avec le mot "baron", et à la base, ça désignait le maître du domaine.
01:05 Ça vient de "dominus", le domaine.
01:07 Et de "maître du domaine", "maître des lieux", "seigneur",
01:09 on est passé au XVIIIe siècle, via l'argot, au sens de "père" ou de "mère".
01:13 C'est vrai qu'il a été plus utilisé durant certaines périodes que dans d'autres,
01:16 dans les années 70, dans les années 2000, mais en réalité, il existe depuis un bon moment,
01:19 et qu'il n'a jamais vraiment cessé d'exister, et d'ailleurs,
01:22 je pense qu'aujourd'hui, toutes les personnes qui regarderont cette vidéo
01:24 comprendront le sens de ce mot, qu'il soit jeune ou qu'il ne le soit pas.
01:27 Alors, le mot "thune", qui s'écrit avec ou sans H,
01:34 puisqu'il y a quand même deux orthographes possibles pour ce mot,
01:36 il vient a priori du nom de la ville de Thunis,
01:39 qui se prononçait vraisemblablement "thune" ou "thunesse" à l'époque,
01:41 et à partir du XVIIe siècle, il a été emprunté en français pour désigner
01:44 l'aumône, la monnaie, ou la pièce de 5 francs, tout particulièrement, en argot.
01:48 Donc, du sens de l'aumône, qui est finalement de donner de la monnaie ou demander de la monnaie,
01:52 du sens de "monnaie", on arrive à un sens plus général, qui est celui de l'argent,
01:55 et ne pas avoir de thune, c'est ne pas avoir de pièce de 5 francs, ne pas avoir de monnaie.
01:59 Finalement, c'est être à sec, quoi.
02:00 Alors, on peut avoir l'impression, comme ça, que les mots que j'ai utilisés,
02:03 les mots que j'ai définis, c'est les mots des jeunes, ou c'est les mots populaires, ou c'est les mots de...
02:07 En fait, il y a une espèce de mélange entre ce qu'est la langue des jeunes,
02:10 ce qu'est le parlé populaire, et ce que sont les registres de langue.
02:13 Et ce sont pourtant, en linguistique, trois choses différentes.
02:16 Donc, le parlé des jeunes, en fait, c'est définir un parlé cantonné à une génération,
02:20 à vraiment un groupe social qui se définit par l'âge.
02:22 Par exemple, Kwakoubé.
02:24 Kwakoubé, je ne suis pas du tout concerné, je ne suis pas du tout assez jeune.
02:26 Le parlé populaire, c'est plutôt quelque chose qui va se définir comme étant massivement utilisé
02:31 par la majorité de la population, mais ce n'est pas forcément la population qui est en position de domination.
02:35 Ça va être les ouvriers, les ruraux, ça va être un mélange un peu indéfini, comme ça.
02:39 Et les registres de langue, c'est encore quelque chose de différent.
02:42 Les registres de langue, c'est un peu comme les habits.
02:43 Moi, là, par exemple, je suis habillé comme un registre de langue familier,
02:46 et si jamais je devais utiliser une langue dans un contexte un peu plus formel,
02:50 un entretien d'embauche ou je ne sais quoi, une remise de diplôme,
02:53 je m'habillerais mieux, et du coup, je parlerais avec un parlé plus soutenu.
02:56 Si, comme moi, l'histoire des mots ou des langues vous intéresse,
02:59 eh bien rejoignez-moi sur ma chaîne YouTube Linguisticae,
03:01 ou bien dans ce livre qui vient de paraître,
03:02 "Les mots sont tapatris", des éditions Slatkin et compagnie.
03:05 [Générique de fin]
03:07 Merci à tous !