DB - 03-08-2023
Category
📺
TVTranscription
00:00:00 ♪ ♪ ♪
00:00:07 ♪ ♪ ♪
00:00:14 ♪ ♪ ♪
00:00:21 ♪ ♪ ♪
00:00:28 ♪ ♪ ♪
00:00:33 ♪ ♪ ♪
00:00:38 ♪ ♪ ♪
00:00:42 ♪ ♪ ♪
00:00:47 ♪ ♪ ♪
00:00:52 ♪ ♪ ♪
00:00:57 ♪ ♪ ♪
00:01:01 (rires)
00:01:03 - Attendez, les enfants.
00:01:05 Attendez, on va s'amuser un peu.
00:01:07 Attendez, vous êtes prêts, les enfants?
00:01:09 On va faire une petite chanson.
00:01:10 - Oui, oui, on y va.
00:01:11 - Non, non, je ne me prends pas pour Karajan.
00:01:13 Fragon-Viran.
00:01:14 Caroline, Joséphine.
00:01:16 ♪ Un, deux, un, deux, trois ♪
00:01:19 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:21 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:23 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:25 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:27 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:29 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:31 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:33 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:35 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:37 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:39 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:41 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:43 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:45 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:47 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:49 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:51 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:53 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:55 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:57 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:01:59 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:01 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:03 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:05 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:07 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:09 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:11 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:13 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:15 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:17 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:19 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:21 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:23 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:25 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:27 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:29 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:31 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:33 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:35 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:37 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:39 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:41 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:43 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:45 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:47 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:49 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:51 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:53 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:55 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:57 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:02:59 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:01 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:03 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:05 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:07 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:09 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:11 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:13 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:15 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:17 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:19 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:21 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:23 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:25 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:27 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:29 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:31 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:33 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:35 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:37 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:39 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:41 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:43 ♪ Chante-moi une chanson ♪
00:03:45 - Alors, tout est OK?
00:03:47 - Tout est parfait. Il part. À vous, maintenant.
00:03:50 Qu'est-ce qu'il y a?
00:03:54 - Je ne sais pas, mais je suis inquiet.
00:03:56 C'est ridicule, je sais.
00:03:58 Bon, il est l'heure. Allons-y.
00:04:02 - OK.
00:04:04 ♪ ♪ ♪
00:04:12 ♪ ♪ ♪
00:04:15 ♪ ♪ ♪
00:04:18 ♪ ♪ ♪
00:04:22 ♪ ♪ ♪
00:04:25 ♪ ♪ ♪
00:04:33 ♪ ♪ ♪
00:04:41 ♪ ♪ ♪
00:04:49 ♪ ♪ ♪
00:04:52 ♪ ♪ ♪
00:04:56 (sifflement)
00:04:59 ♪ ♪ ♪
00:05:02 ♪ ♪ ♪
00:05:07 ♪ ♪ ♪
00:05:13 ♪ ♪ ♪
00:05:21 ♪ ♪ ♪
00:05:27 ♪ ♪ ♪
00:05:30 - OK, Gaile.
00:05:32 - Bien, tout s'est bien passé, hein?
00:05:49 - Oui, heureusement.
00:05:51 Il suffit d'une fois.
00:05:54 - Ah!
00:05:56 - Oh!
00:05:59 - Oh!
00:06:01 (bruit de pas)
00:06:04 (bruit de pas)
00:06:07 (bruit de pas)
00:06:11 (bruit de pas)
00:06:14 (bruit de pas)
00:06:17 ♪ ♪ ♪
00:06:20 ♪ ♪ ♪
00:06:23 ♪ ♪ ♪
00:06:26 ♪ ♪ ♪
00:06:29 ♪ ♪ ♪
00:06:33 ♪ ♪ ♪
00:06:36 (bruit de pas)
00:06:39 (bruit de pas)
00:06:42 (bruit de pas)
00:07:06 ♪ ♪ ♪
00:07:09 (gémissement)
00:07:14 - Géo?
00:07:28 Tu ne pourrais pas faire ça avec moi?
00:07:30 - Je suis d'abord allé courir.
00:07:32 - Je te préviens.
00:07:34 Si tu n'es pas de retour dans 10 minutes...
00:07:37 - Alors?
00:07:39 - Bah alors, tu reviendras plus tard.
00:07:41 - Ah!
00:07:43 Ah!
00:07:45 Accorde-moi les 10 minutes.
00:07:47 - Il est très exactement 9 heures moins 10.
00:07:50 - Ah!
00:07:55 - Géno!
00:08:02 (rires)
00:08:05 - Coucou!
00:08:31 (sonnerie)
00:08:34 - Hé! Alors maintenant, tu m'accordes les 10 minutes.
00:08:45 Ou plus.
00:08:46 - Lâche-moi. Où est le téléphone?
00:08:48 - Mais qu'est-ce que tu fais? - Le téléphone!
00:08:51 - Ah!
00:08:53 Eh bah dis donc, je te connaissais pas comme ça.
00:08:56 - Heureusement pour toi.
00:08:59 (sonnerie)
00:09:02 - Pardon, pardon.
00:09:08 - Ah! Le voilà.
00:09:16 Georges Paquet.
00:09:18 Il se considère lui-même
00:09:20 comme le meilleur élément des services secrets français.
00:09:23 - J'en connais qui considère que vous n'êtes pas loin derrière, colonel.
00:09:26 - Je connais aussi des gens qui sont morts
00:09:28 des suites de leur folie des grandeurs.
00:09:31 M. Hoffman, des services secrets autrichiens.
00:09:35 - M. Paquet, je suis ravi que vous ayez trouvé le temps de...
00:09:39 - Vous lui avez dit que j'étais à Vienne à titre privé?
00:09:42 - Étiez. Que vous étiez.
00:09:45 - Colonel, je peux faire absolument tout pour vous, même en congé.
00:09:49 Il ne faut pas que ça dégénère en travail. Hein?
00:09:52 - Votre agent Béranger a disparu depuis hier.
00:09:54 Il n'a pas appelé à leur convenu.
00:09:56 - Et c'est moins qu'il est chargé d'une mission
00:09:59 sur une nouvelle filière de drogue.
00:10:01 A notre avis, elle part de Marseille.
00:10:04 - Nous supposons qu'elle part de Marseille,
00:10:07 passe par Paris pour aboutir à Vienne.
00:10:09 - Excusez-moi, chers collègues.
00:10:11 Je pense qu'elle part de New York pour aboutir à Milan
00:10:14 en passant par Vienne.
00:10:16 - Moi, je sais pas d'où elle part.
00:10:18 Ce que je sais, c'est qu'elle aboutit là où Béranger a disparu.
00:10:21 - Ah. Ah, peut-être ce jouet peut nous aider.
00:10:26 Je l'ai reçu il y a 3 jours par la poste.
00:10:29 Expédié par Béranger.
00:10:35 - Vous savez ce que vous pourriez faire?
00:10:40 Consulter l'annuaire à... à Boisjtal.
00:10:45 - Merci, monsieur Paquin.
00:10:48 - Y a pas de quoi.
00:10:50 - M. Hoffman, vous remerciez d'avoir accepté
00:10:53 cette mission si délicate.
00:10:55 Et moi, je reste dans les parages.
00:10:57 - Merci, me voilà rassuré.
00:10:59 - Non, on se perd pas de vue, hein.
00:11:01 - D'accord. Seulement, si vous me dites où vous êtes.
00:11:04 - M. Paquin, vous êtes mon homme.
00:11:08 - Votre homme? Mais qu'est-ce que votre femme va penser?
00:11:12 J'ai déjà une petite idée où elle est.
00:11:17 (Bruit de porte)
00:11:19 - Il y a un curieux problème de psychisme.
00:11:28 Une sorte de complexe d'infériorité, mais à l'envers.
00:11:33 (Rire)
00:11:45 (Bruit de voiture)
00:11:48 (Musique)
00:11:51 (Bruit de voiture)
00:11:53 (Musique)
00:11:55 (Bruit de voiture)
00:11:57 (Musique)
00:11:59 (Bruit de voiture)
00:12:01 (Musique)
00:12:03 (Bruit de voiture)
00:12:05 (Musique)
00:12:07 (Bruit de voiture)
00:12:09 (Musique)
00:12:11 (Bruit de voiture)
00:12:13 (Musique)
00:12:15 (Bruit de voiture)
00:12:17 (Musique)
00:12:19 (Bruit de voiture)
00:12:21 (Musique)
00:12:23 (Bruit de voiture)
00:12:25 (Musique)
00:12:27 (Bruit de voiture)
00:12:29 (Bruit de voiture)
00:12:31 (Bruit de voiture)
00:12:33 (Bruit de voiture)
00:12:35 (Bruit de voiture)
00:12:37 - Bonjour.
00:12:39 - Oh!
00:12:41 - Ça va?
00:12:43 - Je cherche du travail.
00:12:45 - Vraiment? En Autriche?
00:12:47 - Hum-hum. Ici, dans ce village.
00:12:49 - On n'aime pas les étrangers.
00:12:51 - Allez voir chez les Freinstal.
00:12:53 - Ils ont besoin d'hommes robustes.
00:12:55 Et vous devez en être un.
00:12:57 - Mais ce qu'ils cherchent, c'est sûreté des bûcherons.
00:12:59 - Et il faut savoir se servir d'une hache.
00:13:01 - Moi, je me sers de l'anse pierre.
00:13:03 - Allez toujours voir.
00:13:05 (Rires)
00:13:07 - Il est mignon, quand même.
00:13:09 (Rires)
00:13:11 (Bruit de voiture)
00:13:13 (Musique)
00:13:15 (Bruit de voiture)
00:13:17 (Musique)
00:13:19 (Bruit de voiture)
00:13:21 (Musique)
00:13:23 (Bruit de voiture)
00:13:25 (Musique)
00:13:27 (Bruit de voiture)
00:13:29 (Musique)
00:13:31 (Bruit de voiture)
00:13:33 (Musique)
00:13:35 (Bruit de voiture)
00:13:37 (Musique)
00:13:39 (Bruit de voiture)
00:13:41 (Musique)
00:13:43 (Bruit de voiture)
00:13:45 (Musique)
00:13:47 (Bruit de voiture)
00:13:49 (Musique)
00:13:51 (Bruit de voiture)
00:13:53 - Ah, si j'en juge par votre charme, vous,
00:13:55 vous travaillez dans le secteur amusement.
00:13:57 - On pourra l'appeler comme ça.
00:13:59 (Musique)
00:14:01 (Musique)
00:14:03 - Hum, avec un sourire pareil,
00:14:05 mais vous allez aggraver votre cas, Mona Lisa.
00:14:07 Hum?
00:14:09 (Musique)
00:14:11 Les frères Stahl, vous connaissez?
00:14:13 - Non, il n'a jamais entendu ce nom.
00:14:15 (Musique)
00:14:17 (Musique)
00:14:19 (Musique)
00:14:21 - Et les tarifs,
00:14:23 ils sont comment ici?
00:14:25 - Un nana toujours pour son argent.
00:14:27 (Musique)
00:14:29 (Musique)
00:14:31 (Musique)
00:14:33 (Musique)
00:14:35 - Stahl, vraiment,
00:14:37 vous connaissez pas ce nom?
00:14:39 Les bordels, c'est comme les rapports de police.
00:14:41 On peut affirmer n'importe quoi.
00:14:43 On peut affirmer n'importe quoi.
00:14:45 ...
00:15:04 ...
00:15:24 -Bonjour.
00:15:25 ...
00:15:31 Bon appétit.
00:15:33 ...
00:15:40 -Elles sont belles, vos tronçonneuses.
00:15:42 ...
00:15:48 -Ca doit être des comédiens.
00:15:50 ...
00:16:08 -Vous me cherchez à quelque chose ?
00:16:10 -Mes frères Stahl, vous connaissez ?
00:16:11 ...
00:16:16 -Qu'est-ce qu'il veut, celui-là ? -Je cherche du travail.
00:16:18 ...
00:16:22 -Pour le travail, c'est moi qui engage.
00:16:24 Aussi, avec moi qu'il faut parler.
00:16:26 -Comme vous voulez.
00:16:28 ...
00:16:29 -Quelle spécialité ?
00:16:31 La hache ou le couteau ?
00:16:32 -Engagez-moi, vous verrez.
00:16:34 ...
00:16:37 -Et si je ne reste pas ?
00:16:38 ...
00:16:40 -No job.
00:16:41 -Bon, alors je reste.
00:16:43 ...
00:16:53 ...
00:17:03 ...
00:17:13 ...
00:17:24 ...
00:17:34 ...
00:17:48 -Je comprends.
00:17:49 Vous pouvez vous faire mal avec des machins pareils.
00:17:52 Pourquoi pas essayer les boulettes en papier ?
00:17:54 ...
00:17:56 -Funny guy.
00:17:58 -Eh oui.
00:17:59 ...
00:18:01 -Eh ben, vas-y avec les poings.
00:18:03 C'est mieux.
00:18:05 ...
00:18:15 ...
00:18:25 ...
00:18:35 ...
00:18:46 ...
00:18:56 ...
00:19:08 -Tu ne me fais pas peur.
00:19:10 -Moi non plus.
00:19:11 ...
00:19:13 -Tout à point, mon poing qui lit.
00:19:15 -Par ta culte.
00:19:16 ...
00:19:18 -Ici, c'est moi le chef.
00:19:19 ...
00:19:20 -Alors, j'ai le job ?
00:19:21 ...
00:19:23 -Yeah.
00:19:24 You got the job.
00:19:25 ...
00:19:27 ...
00:19:33 ...
00:19:34 ...
00:19:37 ...
00:19:47 ...
00:19:58 ...
00:20:08 ...
00:20:28 ...
00:20:30 -Mélanne.
00:20:31 ...
00:20:32 A toi le suivant.
00:20:33 ...
00:20:40 -Merci de m'avoir aidé tout à l'heure.
00:20:43 ...
00:20:47 Tu connais un certain Béranger ?
00:20:50 ...
00:20:51 C'est un Français.
00:20:52 Il est disparu.
00:20:53 ...
00:20:59 Eh !
00:21:00 ...
00:21:01 Tu n'es pas très bavard, hein ?
00:21:03 ...
00:21:05 J'ai l'impression qu'il faut dire sa langue, ici.
00:21:08 -Comment tu t'appelles ?
00:21:09 -Paquet.
00:21:11 Géo Paquet. Et toi ?
00:21:13 -Mélanne.
00:21:14 ...
00:21:15 Comme la ville.
00:21:16 ...
00:21:29 ...
00:21:51 ...
00:21:52 -Padiche !
00:21:54 ...
00:21:56 ...
00:21:58 Padiche !
00:21:59 ...
00:22:07 Je lui ai dit que tu as une chambre à louer.
00:22:10 ...
00:22:11 Il faut que tu parles fort. Il n'entend presque rien.
00:22:14 -Vas-ce ?
00:22:15 -Chambre !
00:22:16 Ici !
00:22:18 ...
00:22:19 Je crois que ça va marcher.
00:22:20 -Chambre !
00:22:21 -Vous avez une chambre, M. Padiche ?
00:22:23 ...
00:22:26 Il faut qu'il loge ici, chez toi.
00:22:29 ...
00:22:30 -Here ?
00:22:31 ...
00:22:32 -Tu t'y habitueras.
00:22:33 ...
00:22:35 -Je m'y habituerai. Faudra bien.
00:22:37 Je n'ai pas le choix.
00:22:38 ...
00:22:39 Merci pour la chambre.
00:22:41 Tu penses à moi pour la moto ?
00:22:43 -Bien sûr.
00:22:44 ...
00:22:56 -On sent.
00:22:57 ...
00:22:59 Ce n'est pas une chambre, c'est un musée.
00:23:01 ...
00:23:02 Pauvre bête.
00:23:03 ...
00:23:07 -Ah ! Voilà les Stahls.
00:23:10 ...
00:23:11 Ils viennent chercher les deux jumelles de la Poste.
00:23:14 Il faut s'amuser avec elles dans leur belle maison.
00:23:17 ...
00:23:20 Toute la nuit.
00:23:21 ...
00:23:24 Ça aussi.
00:23:25 ...
00:23:26 -Je croyais que tu étais sourd.
00:23:28 -Oh ! J'entends ce que je veux entendre.
00:23:32 ...
00:23:35 Et si on veut savoir où on s'amuse en ville,
00:23:37 le vieux Padiche peut le dire.
00:23:39 -Eh bien, ça tombe très bien.
00:23:40 Est-ce que par hasard, tu connaîtrais un Français ?
00:23:42 Béranger.
00:23:44 ...
00:23:46 Il habitait ici ?
00:23:48 ...
00:23:49 Ça y est, tu recommences ?
00:23:50 ...
00:23:52 Tu ne vas pas remettre ça, non ?
00:23:54 ...
00:24:23 ...
00:24:33 ...
00:24:58 ...
00:24:59 -Allez les filles, restez s'habillent.
00:25:02 ...
00:25:11 -Regardez-moi ça.
00:25:12 ...
00:25:14 Mais c'est qu'elles sont gourmandes, ces petites salopes.
00:25:17 Elles aiment ça.
00:25:18 ...
00:25:19 Allez, avale-toi.
00:25:22 ...
00:25:23 C'est bon, hein ?
00:25:24 ...
00:25:25 Allez.
00:25:27 ...
00:25:34 Allez, maintenant, au travail, les filles.
00:25:36 ...
00:25:39 ...
00:26:04 ...
00:26:11 -Je dois téléphoner à Vienne.
00:26:13 -Yaya, mais d'abord, je vais me baisser.
00:26:16 -Vous êtes un homme, hein ?
00:26:17 -Vous ne dérangez pas pour moi.
00:26:19 Je peux le faire tout seul.
00:26:20 ...
00:26:33 -Allô, oui ?
00:26:34 -Allô, tonton ?
00:26:35 C'est ton neveu, Georges.
00:26:37 J'ai trouvé un travail.
00:26:40 -Georges, parfait.
00:26:42 -Et les filles, fermez la bouche, sinon vous allez ressembler à des carpes.
00:26:45 ...
00:26:46 Vite, dites-moi où vous êtes.
00:26:47 -Renachers.
00:26:49 -Très bien.
00:26:50 ...
00:26:53 -Alors, les filles, comment vous appelez-vous ?
00:26:56 -Caroline.
00:26:58 -Josephine.
00:26:59 -Caroline et Josephine.
00:27:01 Un jour, je vous couperai les oreilles à toutes les deux.
00:27:04 Et vous pourrez choisir entre la hache et le couteau.
00:27:07 Et qu'est-ce que va penser votre maman ?
00:27:08 -Notre mère, elle ne pense pas.
00:27:10 Elle préfère, comme ses filles, faire l'amour.
00:27:13 ...
00:27:20 ...
00:27:25 -Son oncle, non, mais il nous rend pas des gommes.
00:27:27 On va lui montrer.
00:27:29 -Vas-y, il va voir.
00:27:30 ...
00:27:36 -Viens.
00:27:37 ...
00:27:38 Voir son oncle.
00:27:40 ...
00:27:45 ...
00:28:07 -Ah.
00:28:09 ...
00:28:11 -Hum, bon appétit, colonel.
00:28:13 -C'est pas l'appétit qui manque.
00:28:15 Je préférerais une brochette de viande.
00:28:18 Mais il faut que je mange cette saleté.
00:28:21 Eh oui, repas de régime.
00:28:24 -Et comment, il n'y a pas d'autre hôtel dans les environs ?
00:28:27 -Camouflage.
00:28:28 Camouflage impeccable.
00:28:29 -Avec ce déguisement, j'ai l'impression
00:28:31 que vous avez vu tous les films de Peter Sellers.
00:28:33 -Personne n'oserait imaginer que le chef des services français
00:28:36 est malade de l'estomac.
00:28:38 -Comment, colonel ?
00:28:39 Tout le monde sait que vous avez un problème d'estomac depuis la guerre froide.
00:28:41 Eh oui, vous ne mangez que des choses froides.
00:28:43 -Oh, bon, c'est une vieille histoire, ça.
00:28:45 Ah, c'est comme vous et Béatrice.
00:28:48 Ah, à propos, Béatrice, votre collègue et amie,
00:28:52 vous dit bien le bonjour.
00:28:54 -Merci.
00:28:55 C'est une affaire difficile.
00:28:57 -C'est pour ça que je suis resté.
00:29:00 Pour vous aider à leur raconter.
00:29:02 ...
00:29:04 -Ce sont les frères Stahl qui font la loi dans le village.
00:29:07 Tout le monde dépend d'eux.
00:29:08 D'autre part, ils sont de mèche avec les 2 sœurs qui travaillent à la poste.
00:29:11 Elles écoutent toutes les communications.
00:29:13 Ici, ils sont tous muets comme des carpes.
00:29:15 Ils se taisent tous.
00:29:16 C'est le règne de la peur et de la complicité.
00:29:18 C'est une véritable mafia.
00:29:20 -Il y a une autre raison.
00:29:21 -Ah bon ? Laquelle ?
00:29:23 -La drogue.
00:29:24 -Ah !
00:29:25 Oh !
00:29:26 -Eh oui.
00:29:28 Elle arrive de Vienne, chez les frères Stahl,
00:29:31 mais qui la leur envoie
00:29:33 et à qui l'expédie-t-il ensuite ?
00:29:35 -Peut-être que Béranger le savait.
00:29:37 Et juste avant de le dire,
00:29:39 "Plaque !
00:29:41 Lâche ou le couteau."
00:29:42 -Comment ?
00:29:43 -Ah non.
00:29:44 Juste une pensée comme ça.
00:29:45 -Ah ! Mais j'aime bien, j'aime bien quand vous pensez.
00:29:48 "Continuez, continuez, allez, pensez, gorille."
00:29:50 J'aime quand vous pensez. "Continuez."
00:29:52 Bon.
00:29:53 Eh ben, il faut que j'aille prendre mon bain de boue, maintenant.
00:29:56 Béranger est un très bon agent.
00:29:59 Ou était.
00:30:01 Mais ça, je ne peux même pas l'imaginer.
00:30:03 Bon.
00:30:05 Je vais essayer de faire mon mieux.
00:30:07 -Oh, écoutez, j'ai eau, vraiment.
00:30:10 -Vous cherchez quelqu'un, Béranger ?
00:30:32 -Vous cherchez quelqu'un, peut-être ?
00:30:34 -Pardon ?
00:30:36 Oui.
00:30:39 Je cherche quelqu'un pour une relation sérieuse.
00:30:42 -Ça, c'est très intéressant.
00:30:44 Moi, je cherche quelqu'un pour une nuit.
00:30:47 -Oh, cet arôme qui embaume la violette.
00:31:01 Ce charme morbide.
00:31:03 Et cette verdeur de fond.
00:31:11 Hmm.
00:31:13 (Bruit de moteur)
00:31:15 (Bruit de moteur)
00:31:18 (Bruit de moteur)
00:31:21 (Bruit de moteur)
00:31:23 (Bruit de moteur)
00:31:32 (Bruit de moteur)
00:31:35 (Bruit de moteur)
00:31:39 (Bruit de moteur)
00:31:42 (Bruit de moteur)
00:31:45 (Bruit de moteur)
00:31:49 (Bruit de moteur)
00:31:51 (Bruit de moteur)
00:31:54 (Bruit de moteur)
00:31:57 (Bruit de moteur)
00:32:00 (Bruit de moteur)
00:32:03 (Bruit de moteur)
00:32:06 -Ici, personne ne quitte son travail sans permission,
00:32:13 et encore moins pour aller téléphoner.
00:32:15 Vous êtes payé au nombre d'arbres abattus.
00:32:17 On s'y rattraper le temps perdu.
00:32:19 -Je vois pas pourquoi vous vous énervez comme ça.
00:32:22 -Et je vais te dire pourquoi je m'énerve.
00:32:24 C'est qui, cet oncle à qui tu téléphones?
00:32:26 -Demandez-le plutôt à Caroline et à Joséphine.
00:32:30 -On peut savoir?
00:32:32 -C'est personnel.
00:32:35 -Nous vivons tous ici en famille.
00:32:37 Et personne ne s'occupe d'affaires personnelles.
00:32:39 -À votre place, je n'en serais pas si sûr.
00:32:42 Si c'est un numéro de cirque, c'est raté.
00:32:44 -Un avertissement.
00:32:48 (Bruit de moteur)
00:32:50 (Bruit de moteur)
00:32:53 (Bruit de moteur)
00:32:55 -Qu'est-ce qu'il avait contre toi?
00:32:59 -Tu crois qu'il serait capable de...
00:33:03 -De quoi?
00:33:05 -De me faire un coup de main.
00:33:08 -C'est pas possible.
00:33:10 -Tu crois qu'il serait capable de...
00:33:12 -Eh bien, meurs-toi de ce qu'il te regarde.
00:33:14 (Bruit de moteur)
00:33:16 (Bruit de moteur)
00:33:19 (Bruit de moteur)
00:33:21 (Bruit de moteur)
00:33:23 (Bruit de moteur)
00:33:25 (Bruit de moteur)
00:33:27 (Bruit de moteur)
00:33:30 (Bruit de moteur)
00:33:32 (Bruit de moteur)
00:33:34 (Bruit de moteur)
00:33:36 (Bruit de moteur)
00:33:39 (Bruit de moteur)
00:33:41 (Bruit de moteur)
00:33:43 -OK, c'est bon.
00:33:45 (Bruit de moteur)
00:33:47 (Bruit de moteur)
00:33:49 (Bruit de moteur)
00:33:52 (Bruit de moteur)
00:33:54 (Bruit de moteur)
00:33:56 -Dis-moi, vous n'êtes pas très bavard ici.
00:33:59 Vous êtes tous comme ça?
00:34:01 (Bruit de moteur)
00:34:04 (Bruit de moteur)
00:34:06 (Bruit de moteur)
00:34:08 (Bruit de moteur)
00:34:10 (Bruit de moteur)
00:34:12 -Si je tais-toi, je tiendrai ma langue.
00:34:16 (Bruit de moteur)
00:34:18 (Bruit de moteur)
00:34:20 -Qu'est-ce qu'elle fout ici, cette cadillac noir?
00:34:23 Il m'a triculé à Vienne.
00:34:25 -Je poserai pas autant de questions.
00:34:29 (Bruit de moteur)
00:34:31 (Bruit de moteur)
00:34:33 (Bruit de moteur)
00:34:35 -Pourquoi tu as peur?
00:34:38 (Bruit de moteur)
00:34:40 (Bruit de moteur)
00:34:42 -Tu sais, je vais bientôt partir.
00:34:44 -Où ça? -Au Canada.
00:34:46 Là-bas, y a des forêts.
00:34:48 On n'étouffe pas.
00:34:51 (Bruit de moteur)
00:34:53 (Bruit de moteur)
00:34:55 -Tu viens prendre une bière chez moi?
00:34:57 -Non, merci. Je vais encore aller faire un petit tour.
00:35:00 -Si j'étais toi, j'irais pas trop furter dans leurs affaires.
00:35:04 -Et Béranger, tu l'as mis en garde, lui aussi?
00:35:07 (Bruit de moteur)
00:35:09 (Bruit de moteur)
00:35:11 (Bruit de moteur)
00:35:13 (Bruit de moteur)
00:35:16 (Bruit de moteur)
00:35:18 (Bruit de moteur)
00:35:20 (Bruit de moteur)
00:35:22 (Bruit de moteur)
00:35:24 (Bruit de moteur)
00:35:27 (Bruit de moteur)
00:35:29 (Bruit de moteur)
00:35:31 (Bruit de moteur)
00:35:33 (Bruit de moteur)
00:35:36 (Bruit de moteur)
00:35:38 -Je regrette, Fräulein, que je pète.
00:35:40 -Même pour boire? -Pour boire, c'est possible.
00:35:43 -Vous me servirez une coupe de champagne, s'il vous plaît.
00:35:46 Une bouteille de champagne. -Tout de suite.
00:35:49 (Bruit de moteur)
00:35:52 (Musique douce)
00:35:54 -Dis-moi, tu la connais?
00:35:56 -Jamais vue auparavant. Il vaut mieux se méfier.
00:35:59 (Bruit de moteur)
00:36:01 (Bruit de moteur)
00:36:04 (Bruit de porte)
00:36:06 (Bruit de porte)
00:36:08 -Ne retourne pas. Lève-toi et tâche de savoir ce qu'elle veut.
00:36:11 -Une pute, probablement. -Non, je ne pense pas.
00:36:14 (Bruit de porte)
00:36:17 (Bruit de porte)
00:36:19 (Bruit de porte)
00:36:21 -Si vous avez faim, je peux intervenir.
00:36:24 Servez à manger à madame, si elle vous le demande.
00:36:27 -Merci, c'est très aimable à vous, mais le champagne me suffira.
00:36:30 (Bruit de porte)
00:36:33 -Vous êtes pour la première fois dans la région?
00:36:36 -Oui, pour la première fois.
00:36:38 -En vacances, peut-être?
00:36:40 -Pour boire du champagne.
00:36:42 -Toute seule?
00:36:44 -Non.
00:36:47 Avec vous, par exemple.
00:36:49 -Ah!
00:36:51 (Bruit de moteur)
00:36:53 (Bruit de porte)
00:36:55 (Bruit de porte)
00:36:58 (Bruit de porte)
00:37:00 (Bruit de porte)
00:37:02 (Bruit de moteur)
00:37:04 (Bruit de porte)
00:37:06 (Bruit de porte)
00:37:09 (Bruit de porte)
00:37:11 (Bruit de porte)
00:37:13 (Bruit de porte)
00:37:15 (Bruit de porte)
00:37:17 (Bruit de porte)
00:37:20 (Bruit de porte)
00:37:22 (Bruit de porte)
00:37:24 (Bruit de porte)
00:37:26 (Bruit de porte)
00:37:28 (Bruit de porte)
00:37:31 (Bruit de porte)
00:37:33 (Bruit de porte)
00:37:35 (Bruit de porte)
00:37:37 (Bruit de porte)
00:37:39 (Bruit de porte)
00:37:42 -Si vous le permettez, je vais vous accompagner jusqu'à votre hôtel.
00:37:46 Si vous acceptez, je vous offrirai un verre.
00:37:49 J'habite tout près, en haut de cette colline.
00:37:52 (Bruit de moteur)
00:37:54 (Bruit de moteur)
00:37:57 (Bruit de moteur)
00:37:59 (Bruit de moteur)
00:38:01 (Bruit de moteur)
00:38:03 (Bruit de moteur)
00:38:05 (Bruit de moteur)
00:38:08 (Bruit de moteur)
00:38:10 (Bruit de moteur)
00:38:12 (Bruit de moteur)
00:38:14 (Bruit de moteur)
00:38:16 (Bruit de moteur)
00:38:19 (Bruit de moteur)
00:38:21 (Bruit de moteur)
00:38:23 (Bruit de moteur)
00:38:25 (Bruit de moteur)
00:38:28 (Bruit de moteur)
00:38:30 -Si tu veux, mon avis, nos amis italiens vont dormir
00:38:33 comme des anges dans ces maisons.
00:38:35 -In a fairy tale.
00:38:37 Et nous, with the money, on va se payer en palace.
00:38:40 Et on se fait prendre sur une place au cimetière.
00:38:44 -Et pourquoi ça se passerait pas bien?
00:38:46 -No reason, on ne sait jamais. -Ça, une petite fortune.
00:38:49 (Bruit de porte)
00:38:51 (Bruit de porte)
00:38:53 (Bruit de porte)
00:38:56 (Bruit de porte)
00:38:58 (Bruit de porte)
00:39:00 (Bruit de porte)
00:39:02 (Bruit de porte)
00:39:04 (Bruit de porte)
00:39:07 (Bruit de porte)
00:39:09 -Vous ne croyez pas que ce serait plus agréable de terminer la soirée chez moi?
00:39:13 -La seule possibilité d'être couchée avec vous quelque part,
00:39:16 ce serait qu'une voiture nous écrase.
00:39:18 (Bruit de porte)
00:39:21 (Rires)
00:39:23 -Eh bien...
00:39:25 Si j'étais avec vous dans un lit, ce n'est pas le volant que je prendrais.
00:39:29 (Bruit de porte)
00:39:31 -Il est déjà très tard, nous devrions peut-être partir.
00:39:35 Ils veulent sûrement fermer, non?
00:39:37 -Non.
00:39:39 Cette discothèque m'appartient, oui.
00:39:41 Et puis, vous ne m'avez toujours pas dit pourquoi vous étiez ici.
00:39:45 -Je m'intéresse à vos affaires, M. Stahl.
00:39:49 -Ah, vous voulez ouvrir une station de vacances.
00:39:52 Et quelle maison vous...
00:39:55 vous intéresse?
00:39:57 (Bruit de porte)
00:39:59 Des mobile-homes?
00:40:01 Des petits chalets?
00:40:04 Ou des maisons familiales?
00:40:06 Vous savez, nous sommes les rois du préfabriqué.
00:40:10 -Et rien d'autre?
00:40:12 Rien de plus?
00:40:14 -Eh bien...
00:40:17 Si on veut s'offrir ce que l'on aime,
00:40:21 c'est toujours une question de prix.
00:40:24 Bonne nuit, jolie madame.
00:40:28 Dommage.
00:40:32 La note est pour moi, bien sûr.
00:40:35 -Sachez que pour moi, payer n'est pas un problème.
00:40:38 Cash.
00:40:40 (Bruit de porte)
00:40:42 Cash.
00:40:44 (Bruit de porte)
00:40:47 -Bravo, Andréas.
00:40:49 Not bad, not bad.
00:40:51 Au sec, vous aurez peut-être une chance.
00:40:55 (Rire)
00:40:57 (Rire)
00:41:00 (Rire)
00:41:02 Et toi, on va où?
00:41:04 -Il faut que j'aille téléphoner à mon oncle.
00:41:07 -Ton oncle?
00:41:09 -Hm-hm.
00:41:12 -Baise-moi vite.
00:41:14 (Rire)
00:41:16 (Bruit de pas)
00:41:18 (Bruit de pas)
00:41:21 (Bruit de pas)
00:41:23 (Bruit de pas)
00:41:25 (Bruit de pas)
00:41:27 (Bruit de pas)
00:41:29 (Bruit de pas)
00:41:31 (Bruit de pas)
00:41:34 (Bruit de pas)
00:41:36 (Bruit de pas)
00:41:38 (Bruit de pas)
00:41:40 (Bruit de pas)
00:41:42 (Bruit de pas)
00:41:45 (Bruit de pas)
00:41:47 (Bruit de pas)
00:41:49 (Bruit de pas)
00:41:51 (Bruit de pas)
00:41:53 (Bruit de pas)
00:41:56 (Bruit de pas)
00:41:58 -M. Berthomieu, s'il vous plaît.
00:42:00 -Dans la salle de repos. Mais si vous voulez vous détendre un peu.
00:42:04 -Hm, c'est une proposition.
00:42:06 -Peut-être on pourrait commencer tout de suite.
00:42:10 -Hm.
00:42:12 (Bruit de pas)
00:42:14 (Bruit de pas)
00:42:16 (Bruit de pas)
00:42:19 (Bruit de pas)
00:42:21 (Bruit de pas)
00:42:23 (Bruit de pas)
00:42:25 (Bruit de pas)
00:42:27 (Bruit de pas)
00:42:29 (Hum)
00:42:32 (Hum)
00:42:34 (Hum)
00:42:36 (Hum)
00:42:38 (Hum)
00:42:40 (Hum)
00:42:43 -Colonel.
00:42:45 Colonel ! -Hein ?
00:42:47 -Qu'est-ce qu'elle fait là ? -Elle médite.
00:42:50 -Il s'agit d'une détente des services secrets français ?
00:42:54 -Non, mais je vous en prie. Nous travaillons sérieusement.
00:42:59 -Vous allez continuer en cabinet particulier, je pense.
00:43:03 -Ah !
00:43:05 -Excuse-moi.
00:43:07 Peux-tu interrompre ton travail et arrêter ces soupirs érotiques ?
00:43:11 -Ca dépend de ce que tu veux me dire.
00:43:15 C'est à propos d'une cadiaque bleue qui livre la drogue.
00:43:19 Elle est placée sur des maisons en préfabriqué.
00:43:23 Ensuite, elle est chargée sur des camions.
00:43:26 -Où sais-tu tout ça ? -Je travaille, moi.
00:43:29 -Ah ! -Je savais.
00:43:32 Pour les maisons préfabriquées.
00:43:34 J'étais avec M. Stahl dans sa discothèque.
00:43:37 -Quand je pense que j'ai fait 10 km pour venir jusqu'ici,
00:43:41 car au village, toutes les lignes téléphoniques sont branchées.
00:43:45 -Non, pas tout. La drogue, où est-ce qu'on la livre ?
00:43:50 -En Italie. -Comment le savez-vous ?
00:43:53 -C'est pas dans une discothèque. -Je dois parler à mon collègue.
00:43:57 Vous continuez à travailler avec Lesthal.
00:44:00 -Evidemment, elle retourne dans sa discothèque.
00:44:03 -Oui, mais 10 minutes seulement. Ou plus.
00:44:07 Hum...
00:44:09 Hum...
00:44:11 Hum...
00:44:13 Hum...
00:44:15 Hum...
00:44:18 Hum...
00:44:20 Hum...
00:44:22 -Regarde qui arrive.
00:44:24 -Salope !
00:44:26 -Eh ! Pourquoi tu n'es pas au chantier ?
00:44:30 -C'est la pause. Je peux faire ce que je veux, non ?
00:44:33 -Ah, tu crois. Et où vas-tu ?
00:44:35 -J'ai un rendez-vous. -Avec ton oncle au téléphone ?
00:44:38 -Non, une nièce.
00:44:40 -Une nièce ?
00:44:43 -Une nièce.
00:44:45 Oh, Agnès !
00:44:47 Agnès.
00:44:49 Hum...
00:44:51 Hum...
00:44:54 Faut pas le répéter à ton mari. -Je ne suis pas mariée.
00:44:57 -Raison de plus, faut pas le répéter.
00:45:00 ...
00:45:02 ...
00:45:04 Elle est belle, ma nièce ?
00:45:07 Elle est belle, ma nièce, non ?
00:45:09 ...
00:45:11 ...
00:45:13 ...
00:45:15 ...
00:45:18 -Et toi, viens un peu ici.
00:45:20 ...
00:45:22 Dis-moi, qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
00:45:25 Ton oncle est devenu ta nièce ? Il nous prend pour des imbéciles ?
00:45:28 -Pourquoi vous êtes si méfiant ? -Parce que dans notre village,
00:45:32 on n'aime pas les indésirables. -Votre village ?
00:45:35 -Il vous appartient déjà totalement. -Exact.
00:45:38 ...
00:45:40 Tu circules en moto, maintenant ? -Non, je me serre de mes jambes.
00:45:43 -Il ment une fois de plus.
00:45:47 ...
00:45:49 C'est la moto de Milan.
00:45:51 ...
00:45:53 ...
00:45:55 ...
00:45:58 ...
00:46:00 Maintenant, serre-toi de tes jambes.
00:46:02 ...
00:46:04 ...
00:46:06 ...
00:46:09 ...
00:46:11 -Spartacus !
00:46:13 Pourquoi tu rentres ?
00:46:15 -Demandez-le à vos patrons, les frères Stahl.
00:46:18 Ils savent pourquoi.
00:46:21 -Don't worry.
00:46:23 -Sorry.
00:46:25 ...
00:46:27 ...
00:46:29 ...
00:46:32 ...
00:46:34 ...
00:46:36 ...
00:46:38 -Désolé pour la moto. Ils m'ont coupé l'arrivée d'essence.
00:46:41 -L'élanger était sympa. Je l'ai bien aimé.
00:46:45 Mais le Finlandais a failli le tuer à coups de poing.
00:46:48 ...
00:46:50 -Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:46:52 ...
00:46:54 -Je sais pas.
00:46:57 Mais pourquoi vous nous fichez pas la paix ?
00:47:00 -Qui ça, nous ?
00:47:02 -Vous, les flics !
00:47:04 -Je suis pas un flic !
00:47:06 -C'est la même chose.
00:47:09 ...
00:47:11 -J'ai la différence.
00:47:13 -Je m'en fous !
00:47:15 ...
00:47:17 ...
00:47:20 ...
00:47:22 ...
00:47:24 ...
00:47:26 ...
00:47:28 ...
00:47:31 ...
00:47:33 ...
00:47:35 ...
00:47:37 ...
00:47:39 ...
00:47:42 ...
00:47:44 -Beau camion, hein ?
00:47:46 -Tu sais aussi conduire ?
00:47:48 -Autrefois, j'étais routier.
00:47:50 -Quand tu seras membre du club, tu le diras.
00:47:54 -Quel club ? Les brebis ou les loups ?
00:47:57 -Nos brebis.
00:47:59 Les loups les ont mangés.
00:48:01 ...
00:48:03 ...
00:48:06 ...
00:48:08 ...
00:48:10 ...
00:48:12 ...
00:48:14 ...
00:48:17 ...
00:48:19 ...
00:48:21 -Tu vas conduire ce camion ?
00:48:23 -C'est mon billet pour le Canada.
00:48:28 ...
00:48:30 ...
00:48:32 ...
00:48:34 -Cher Philippe Ely,
00:48:36 quand nous sommes-nous vus pour la dernière fois ?
00:48:39 -Presque deux ans.
00:48:42 Mais je préfère l'oublier.
00:48:44 -Ha ! Ha ! Ha !
00:48:46 ...
00:48:48 ...
00:48:50 -C'est vous, le taxi ?
00:48:53 -Je suis un homme, je conduis simplement le taxi.
00:48:56 ...
00:48:58 -Alors, conduisez-nous dans un endroit tranquille.
00:49:01 -Vous vous plairez ici ?
00:49:03 Vous pouvez ?
00:49:06 ...
00:49:08 ...
00:49:10 -Gracie.
00:49:12 ...
00:49:14 -Gracie, signora.
00:49:17 ...
00:49:19 ...
00:49:21 ...
00:49:23 ...
00:49:26 -Vous aussi, vous avez des gros problèmes de drogue.
00:49:29 Nous, nous sommes envahis par la drogue.
00:49:32 Aussi, j'espère que notre association sera fructueuse.
00:49:36 -D'accord, mais pourquoi croyez-vous que mon meilleur homme
00:49:39 passe ses journées à travailler dans la forêt, et moi à réfléchir ?
00:49:42 -Pourquoi ?
00:49:45 -Parce que c'est ici que nous devons tous les deux
00:49:48 trouver la solution à notre problème.
00:49:50 Nous devons coordonner nos efforts.
00:49:52 -Alors, à notre réussite.
00:49:55 ...
00:49:57 ...
00:49:59 ...
00:50:01 -Si nous voulons faire sauter cette filière,
00:50:04 il faut arrêter tout le monde en même temps.
00:50:07 Le fournisseur à Marseille et l'intermédiaire à Vienne.
00:50:11 Les Stahls, en bas dans la vallée.
00:50:14 Et bien entendu, des dealers en Italie.
00:50:17 -Nous les connaissons tous.
00:50:19 Ça fait des années que nous les surveillons.
00:50:23 ...
00:50:25 -La drogue est devenue pour nous un véritable problème.
00:50:28 -Bon, et bien résolvez-le, que diable !
00:50:30 Mais soyez gentil, ne m'en parlez pas tout le temps.
00:50:33 ...
00:50:35 ...
00:50:38 ...
00:50:40 ...
00:50:42 ...
00:50:44 -Hum, un joli coin ici, non ?
00:50:46 -Et si paisible.
00:50:49 ...
00:50:51 -Aussi, quand les camions avec les maisons préfabriquées
00:50:54 passeront la frontière, nous interviendrons.
00:50:57 -Oui.
00:50:59 ...
00:51:02 ...
00:51:04 ...
00:51:06 ...
00:51:08 ...
00:51:10 ...
00:51:13 ...
00:51:15 ...
00:51:17 ...
00:51:19 ...
00:51:21 ...
00:51:24 ...
00:51:26 ...
00:51:28 ...
00:51:30 ...
00:51:32 ...
00:51:35 ...
00:51:37 ...
00:51:39 -Qu'est-ce que tu fais là ?
00:51:41 -Comment tu sais que je t'attendais ici ?
00:51:44 -Lefler, qu'est-ce que tu fais ici ?
00:51:48 -Béranger n'a pas survécu très longtemps, et Matari non plus.
00:51:51 -Tu vas quand même pas me dire que tu te fais du souci à mon sujet.
00:51:54 -Bertomieux mène son action dans un sanatorium, ça le regarde.
00:51:58 Tu mènes ton action dans une discothèque, ça me plaît pas beaucoup.
00:52:01 Et tu n'as rien perdu en ce qui concerne la mienne, pour 3 raisons.
00:52:05 Premièrement, parce que je t'aime bien.
00:52:07 Deuxièmement, parce que tu n'aurais pas pu m'aider.
00:52:09 Et troisièmement, parce que tu es trop mal payée pour un travail aussi difficile.
00:52:14 -Pour le premièrement et le troisièmement, tu as sans doute raison.
00:52:17 Mais en ce qui concerne le deuxièmement...
00:52:19 Alors ouvre bien tes grandes oreilles.
00:52:21 Bertomieux a rencontré Philippe Ely, il prépare une opération.
00:52:25 Lors des prochains transports pour l'Italie, ils ont décidé d'arrêter les frères Stahl
00:52:28 et le dealer italien juste après la frontière.
00:52:30 -Je crois que c'est une erreur de penser que les frères Stahl vont conduire eux-mêmes les camions.
00:52:34 Ils vont s'arranger pour précipiter les choses, pour envoyer quelqu'un d'autre.
00:52:38 Je sais pas comment faire pour les coincer.
00:52:43 -Bah, qu'est-ce que je dis à Bertomieux alors ?
00:52:46 -Tu lui dis...
00:52:48 d'essayer une nouvelle thérapeutique contre les décisions précipitées.
00:52:51 Il paraît que ça existe.
00:52:53 A partir de maintenant, c'est moi qui décide, d'accord ?
00:52:55 -Hum hum.
00:52:58 -Comment tu retournes à l'hôtel ? -Je veux pas rentrer à l'hôtel.
00:53:01 Je veux rester ici.
00:53:03 À moins, évidemment, que tu aies quelque chose d'autre à faire.
00:53:09 -Non.
00:53:11 ...
00:53:19 ...
00:53:35 -Mon propriétaire, qu'est-ce que vous venez faire ici ?
00:53:38 Augmenter le prix de la chambre ?
00:53:40 -Quelqu'un a fouillé votre chambre. -Et c'était qui ?
00:53:43 -Je ne sais pas. Jamais vu.
00:53:45 Mais avec ça, je les ai fait disparaître.
00:53:49 -Et vous avez combattu avec ça, pour l'empereur ?
00:53:52 -Nein. Contre Hitler.
00:53:54 -Comme tous ici.
00:53:56 ...
00:53:58 -Tatin, tatin, tatin.
00:54:01 ...
00:54:03 ...
00:54:11 -Ha ha ha !
00:54:13 ...
00:54:15 ...
00:54:18 -Qu'est-ce qui t'arrive ? Pourquoi tu cries ?
00:54:20 Tu n'es pas encore commencé.
00:54:22 ...
00:54:25 ...
00:54:39 -A quoi tu penses ? -A toi, comme toujours.
00:54:42 -Géo, réponds-moi sérieusement, s'il te plaît.
00:54:46 -Mais tu me poses toujours la même question.
00:54:48 -Mais oui, mais tu réponds jamais.
00:54:51 -C'est à cause de mon métier.
00:54:53 ...
00:54:55 J'ai trouvé une proie.
00:54:57 Milan.
00:54:59 C'est un brave type qui va transporter de l'héroïne
00:55:02 pour les frères Stahl.
00:55:04 En Italie.
00:55:06 Il a un rêve.
00:55:08 C'est d'aller au Canada.
00:55:10 ...
00:55:13 -Tu ne penses pas que nous aussi, c'est un rêve ?
00:55:15 -Oui, mais un beau rêve.
00:55:17 ...
00:55:19 ...
00:55:22 ...
00:55:24 ...
00:55:26 -Bonjour, Agnès.
00:55:28 Où se trouve M. Berthomieu ? -Pas dans l'hôtel.
00:55:30 -Je ne vous ai pas demandé l'endroit où il se trouve pas.
00:55:33 Mais l'endroit où on pourrait le trouver ?
00:55:36 -Au terrain de golf. Je vous emmène là-bas.
00:55:38 -Il vous faudra combien de temps ?
00:55:40 -Ca dépend de vous.
00:55:42 ...
00:55:44 ...
00:55:47 -Colonel, arrêtez-vous ! Coupez le moteur !
00:55:50 -Je ne peux pas couper le moteur. Y a pas de clé, pas de contact.
00:55:53 -Si, coupez le moteur. Lâchez la pédale.
00:55:55 Tournez la clé ! Tournez la clé ! -Y a pas de clé.
00:55:58 -Enfin, colonel, arrêtez-vous. Si vous changez vos plans,
00:56:01 je vais rentrer chez moi. -Je regrette, mon cher Géo,
00:56:04 mais mes collègues italiens sont aussi adhérents à ce cas.
00:56:07 Ils veulent arrêter Sergio Gotoso, le chef des trafiquants italiens.
00:56:11 -Si on arrête Gotoso, vous pouvez dire adieu aux frères Stahl.
00:56:14 -Vous avez raison, il faut faire tomber les frères Stahl.
00:56:18 -Coupez le moteur, colonel ! C'est tout ce que vous avez comme idée.
00:56:22 Vous dites "trouver une idée" ?
00:56:24 ...
00:56:26 ...
00:56:29 -Ils ont fouillé ma chambre hier soir.
00:56:32 -Je t'avais averti qu'ici, c'est les Stahl qui décident de tout.
00:56:37 Ils n'ont rien à foutre d'étrangers comme toi.
00:56:40 ...
00:56:42 ...
00:56:44 ...
00:56:48 ...
00:56:53 ...
00:56:57 ...
00:57:01 ...
00:57:03 -Hey, l'anglais !
00:57:05 On a fouillé sa chambre, mais rien.
00:57:09 On peut savoir où il est ?
00:57:11 -Right there. -OK.
00:57:13 -Viens ici, toi ! Tu viens ou t'es sourd ?
00:57:16 ...
00:57:18 -Alors ? On n'a rien trouvé ?
00:57:21 -Non, on n'a rien trouvé, mais t'es viré.
00:57:24 Ta gueule nous plaît pas. Plus vite tu disparais, mieux ça vaut.
00:57:28 Et qu'on ne te voie plus traîner dans le village.
00:57:31 Fous le camp !
00:57:33 -Tu le veux plus, toi.
00:57:36 You're fired. T'es viré.
00:57:38 ...
00:57:40 ...
00:57:42 ...
00:57:44 -On peut le voir ici.
00:57:47 ...
00:57:49 ...
00:57:51 ...
00:57:53 -Va, allons-y.
00:57:55 ...
00:57:58 ...
00:58:00 ...
00:58:02 ...
00:58:04 -Ouf !
00:58:06 Un peu plus.
00:58:09 -T'inquiète pas, c'était pour moi.
00:58:12 -Oui, je m'en doute.
00:58:14 De moi, ils ont encore besoin.
00:58:16 -Pour le transport ?
00:58:18 ...
00:58:21 ...
00:58:23 -Take it easy, don't worry. C'est une con des vacances.
00:58:26 ...
00:58:28 ...
00:58:30 ...
00:58:33 ...
00:58:35 ...
00:58:37 ...
00:58:39 ...
00:58:42 ...
00:58:44 ...
00:58:46 ...
00:58:48 ...
00:58:50 ...
00:58:52 ...
00:58:55 ...
00:58:57 ...
00:58:59 ...
00:59:01 ...
00:59:03 ...
00:59:06 ...
00:59:08 -Tiens, prends.
00:59:10 -Pourquoi tu fais ça ?
00:59:12 -Quoi ? -Pourquoi tu le laisses faire ?
00:59:15 C'est ton ami. -Il doit savoir ce qu'il fait.
00:59:19 Allez, monte.
00:59:21 ...
00:59:23 ...
00:59:25 ...
00:59:27 ...
00:59:30 ...
00:59:32 ...
00:59:34 ...
00:59:36 ...
00:59:39 ...
00:59:41 ...
00:59:43 ...
00:59:45 ...
00:59:47 ...
00:59:49 ...
00:59:52 ...
00:59:54 ...
00:59:56 ...
00:59:58 ...
01:00:00 ...
01:00:03 ...
01:00:05 ...
01:00:07 ...
01:00:09 ...
01:00:11 ...
01:00:14 ...
01:00:16 ...
01:00:18 ...
01:00:20 ...
01:00:22 ...
01:00:25 ...
01:00:27 ...
01:00:29 ...
01:00:31 ...
01:00:33 ...
01:00:36 ...
01:00:38 ...
01:00:40 ...
01:00:42 ...
01:00:44 ...
01:00:47 ...
01:00:49 ...
01:00:51 ...
01:00:53 ...
01:00:55 ...
01:00:58 ...
01:01:00 ...
01:01:02 ...
01:01:04 ...
01:01:06 ...
01:01:09 ...
01:01:11 ...
01:01:13 ...
01:01:15 ...
01:01:17 ...
01:01:20 ...
01:01:22 ...
01:01:24 ...
01:01:26 ...
01:01:28 ...
01:01:31 ...
01:01:33 ...
01:01:35 ...
01:01:37 ...
01:01:39 ...
01:01:42 ...
01:01:44 ...
01:01:46 ...
01:01:48 ...
01:01:50 ...
01:01:53 ...
01:01:55 ...
01:01:57 ...
01:01:59 ...
01:02:02 ...
01:02:04 ...
01:02:06 ...
01:02:08 ...
01:02:10 ...
01:02:12 ...
01:02:15 ...
01:02:17 ...
01:02:19 ...
01:02:21 ...
01:02:23 ...
01:02:26 ...
01:02:28 - Mais qu'est-ce qu'ils font ?
01:02:30 ...
01:02:32 ...
01:02:34 ...
01:02:37 ...
01:02:39 ...
01:02:41 ...
01:02:43 ...
01:02:45 ...
01:02:48 ...
01:02:50 ...
01:02:52 ...
01:02:54 ...
01:02:56 ...
01:02:59 ...
01:03:01 ...
01:03:03 ...
01:03:05 ...
01:03:07 ...
01:03:10 ...
01:03:12 ...
01:03:14 ...
01:03:16 ...
01:03:18 ...
01:03:21 ...
01:03:23 ...
01:03:25 ...
01:03:27 ...
01:03:29 ...
01:03:32 ...
01:03:34 ...
01:03:36 ...
01:03:38 ...
01:03:40 ...
01:03:43 ...
01:03:45 ...
01:03:47 ...
01:03:49 ...
01:03:51 ...
01:03:54 ...
01:03:56 ...
01:03:58 ...
01:04:00 ...
01:04:02 ...
01:04:05 ...
01:04:07 ...
01:04:09 ...
01:04:11 ...
01:04:13 ...
01:04:16 ...
01:04:18 ...
01:04:20 ...
01:04:22 ...
01:04:25 ...
01:04:27 ...
01:04:29 ...
01:04:31 ...
01:04:33 ...
01:04:35 ...
01:04:38 ...
01:04:40 ...
01:04:42 ...
01:04:44 ...
01:04:46 ...
01:04:49 ...
01:04:51 ...
01:04:53 ...
01:04:55 ...
01:04:57 ...
01:05:00 ...
01:05:02 ...
01:05:04 ...
01:05:06 ...
01:05:08 - Alors ? On aime les cascades ?
01:05:11 ...
01:05:13 ...
01:05:15 - Allez !
01:05:17 ...
01:05:19 ...
01:05:22 ...
01:05:24 ...
01:05:26 ...
01:05:28 ...
01:05:30 ...
01:05:33 ...
01:05:35 ...
01:05:37 ...
01:05:39 ...
01:05:41 ...
01:05:44 ...
01:05:46 ...
01:05:48 ...
01:05:50 ...
01:05:52 ...
01:05:55 ...
01:05:57 ...
01:05:59 ...
01:06:01 ...
01:06:03 ...
01:06:06 ...
01:06:08 ...
01:06:10 ...
01:06:12 ...
01:06:14 ...
01:06:17 ...
01:06:19 ...
01:06:21 ...
01:06:23 ...
01:06:25 ...
01:06:28 ...
01:06:30 ...
01:06:32 ...
01:06:34 ...
01:06:36 ...
01:06:39 ...
01:06:41 ...
01:06:43 ...
01:06:45 ...
01:06:48 ...
01:06:50 ...
01:06:52 ...
01:06:54 ...
01:06:56 ...
01:06:58 ...
01:07:01 ...
01:07:03 ...
01:07:05 ...
01:07:07 ...
01:07:09 ...
01:07:12 ...
01:07:14 ...
01:07:16 ...
01:07:18 ...
01:07:20 ...
01:07:23 ...
01:07:25 ...
01:07:27 ...
01:07:29 ...
01:07:31 ...
01:07:34 ...
01:07:36 ...
01:07:38 ...
01:07:40 ...
01:07:42 ...
01:07:45 ...
01:07:47 ...
01:07:49 ...
01:07:51 ...
01:07:53 ...
01:07:56 ...
01:07:58 ...
01:08:00 ...
01:08:02 ...
01:08:04 ...
01:08:07 ...
01:08:09 ...
01:08:11 ...
01:08:13 ...
01:08:15 ...
01:08:18 ...
01:08:20 ...
01:08:22 ...
01:08:24 ...
01:08:26 ...
01:08:29 ...
01:08:31 ...
01:08:33 ...
01:08:35 ...
01:08:37 ...
01:08:40 ...
01:08:42 ...
01:08:44 ...
01:08:46 ...
01:08:48 ...
01:08:51 ...
01:08:53 ...
01:08:55 ...
01:08:57 ...
01:08:59 ...
01:09:02 ...
01:09:04 ...
01:09:06 ...
01:09:08 ...
01:09:11 ...
01:09:13 ...
01:09:15 ...
01:09:17 ...
01:09:19 ...
01:09:21 ...
01:09:24 ...
01:09:26 ...
01:09:28 ...
01:09:30 ...
01:09:32 ...
01:09:35 ...
01:09:37 ...
01:09:39 ...
01:09:41 ...
01:09:43 ...
01:09:46 ...
01:09:48 ...
01:09:50 ...
01:09:52 ...
01:09:54 ...
01:09:57 ...
01:09:59 ...
01:10:01 ...
01:10:03 ...
01:10:05 ...
01:10:08 ...
01:10:10 ...
01:10:12 ...
01:10:14 ...
01:10:16 ...
01:10:19 ...
01:10:21 ...
01:10:23 ...
01:10:25 ...
01:10:27 ...
01:10:30 ...
01:10:32 ...
01:10:34 ...
01:10:36 ...
01:10:38 ...
01:10:41 ...
01:10:43 ...
01:10:45 ...
01:10:47 ...
01:10:49 ...
01:10:52 ...
01:10:54 ...
01:10:56 ...
01:10:58 ...
01:11:00 ...
01:11:03 ...
01:11:05 ...
01:11:07 ...
01:11:09 ...
01:11:11 ...
01:11:14 ...
01:11:16 ...
01:11:18 ...
01:11:20 ...
01:11:22 ...
01:11:25 ...
01:11:27 ...
01:11:29 ...
01:11:31 ...
01:11:34 ...
01:11:36 ...
01:11:38 ...
01:11:40 ...
01:11:42 ...
01:11:44 ...
01:11:47 ...
01:11:49 ...
01:11:51 ...
01:11:53 ...
01:11:55 ...
01:11:58 ...
01:12:00 ...
01:12:02 ...
01:12:04 ...
01:12:06 ...
01:12:09 ...
01:12:11 ...
01:12:13 ...
01:12:15 ...
01:12:17 ...
01:12:20 ...
01:12:22 ...
01:12:24 ...
01:12:26 ...
01:12:28 ...
01:12:31 ...
01:12:33 ...
01:12:35 ...
01:12:37 ...
01:12:39 ...
01:12:42 ...
01:12:44 ...
01:12:46 ...
01:12:48 ...
01:12:50 ...
01:12:53 ...
01:12:55 ...
01:12:57 ...
01:12:59 ...
01:13:01 ...
01:13:04 ...
01:13:06 ...
01:13:08 ...
01:13:10 ...
01:13:12 ...
01:13:15 ...
01:13:17 ...
01:13:19 ...
01:13:21 ...
01:13:23 ...
01:13:26 ...
01:13:28 ...
01:13:30 ...
01:13:32 ...
01:13:34 ...
01:13:37 ...
01:13:39 ...
01:13:41 ...
01:13:43 ...
01:13:45 ...
01:13:48 ...
01:13:50 ...
01:13:52 ...
01:13:54 ...
01:13:57 ...
01:13:59 ...
01:14:01 ...
01:14:03 ...
01:14:05 ...
01:14:07 ...
01:14:10 ...
01:14:12 ...
01:14:14 ...
01:14:16 ...
01:14:18 ...
01:14:21 ...
01:14:23 ...
01:14:25 ...
01:14:27 ...
01:14:29 ...
01:14:32 ...
01:14:34 ...
01:14:36 ...
01:14:38 ...
01:14:40 ...
01:14:43 ...
01:14:45 ...
01:14:47 ...
01:14:49 ...
01:14:51 ...
01:14:54 ...
01:14:56 ...
01:14:58 ...
01:15:00 ...
01:15:02 ...
01:15:05 ...
01:15:07 ...
01:15:09 ...
01:15:11 ...
01:15:13 ...
01:15:16 ...
01:15:18 ...
01:15:20 ...
01:15:22 ...
01:15:24 ...
01:15:27 ...
01:15:29 ...
01:15:31 ...
01:15:33 ...
01:15:35 ...
01:15:38 ...
01:15:40 ...
01:15:42 ...
01:15:44 ...
01:15:46 ...
01:15:49 ...
01:15:51 ...
01:15:53 ...
01:15:55 ...
01:15:57 ...
01:16:00 ...
01:16:02 ...
01:16:04 ...
01:16:06 ...
01:16:08 ...
01:16:11 ...
01:16:13 ...
01:16:15 ...
01:16:17 ...
01:16:20 ...
01:16:22 ...
01:16:24 ...
01:16:26 ...
01:16:28 ...
01:16:30 ...
01:16:33 ...
01:16:35 ...
01:16:37 ...
01:16:39 ...
01:16:41 ...
01:16:44 ...
01:16:46 ...
01:16:48 ...
01:16:50 ...
01:16:52 ...
01:16:55 ...
01:16:57 ...
01:16:59 ...
01:17:01 ...
01:17:03 ...
01:17:06 ...
01:17:08 ...
01:17:10 ...
01:17:12 ...
01:17:14 ...
01:17:17 ...
01:17:19 ...
01:17:21 ...
01:17:23 ...
01:17:25 ...
01:17:28 ...
01:17:30 ...
01:17:32 ...
01:17:34 ...
01:17:36 ...
01:17:39 ...
01:17:41 ...
01:17:43 ...
01:17:45 ...
01:17:47 ...
01:17:50 ...
01:17:52 ...
01:17:54 ...
01:17:56 ...
01:17:58 ...
01:18:01 ...
01:18:03 ...
01:18:05 ...
01:18:07 ...
01:18:09 ...
01:18:12 ...
01:18:14 ...
01:18:16 ...
01:18:18 ...
01:18:20 ...
01:18:23 ...
01:18:25 ...
01:18:27 ...
01:18:29 ...
01:18:31 ...
01:18:34 ...
01:18:36 ...
01:18:38 ...
01:18:40 ...
01:18:43 ...
01:18:45 ...
01:18:47 ...
01:18:49 ...
01:18:51 ...
01:18:53 ...
01:18:56 ...
01:18:58 ...
01:19:00 ...
01:19:02 ...
01:19:04 ...
01:19:07 ...
01:19:09 ...
01:19:11 ...
01:19:13 ...
01:19:15 ...
01:19:18 ...
01:19:20 ...
01:19:22 ...
01:19:24 ...
01:19:26 ...
01:19:29 ...
01:19:31 ...
01:19:33 ...
01:19:35 ...
01:19:37 ...
01:19:40 ...
01:19:42 ...
01:19:44 ...
01:19:46 ...
01:19:48 ...
01:19:51 ...
01:19:53 ...
01:19:55 ...
01:19:57 ...
01:19:59 ...
01:20:02 ...
01:20:04 ...
01:20:06 ...
01:20:08 ...
01:20:10 ...
01:20:13 ...
01:20:15 ...
01:20:17 ...
01:20:19 ...
01:20:21 ...
01:20:24 ...
01:20:26 ...
01:20:28 ...
01:20:30 ...
01:20:32 ...
01:20:35 ...
01:20:37 ...
01:20:39 ...
01:20:41 ...
01:20:43 ...
01:20:46 ...
01:20:48 ...
01:20:50 ...
01:20:52 ...
01:20:54 ...
01:20:57 ...
01:20:59 ...
01:21:01 ...
01:21:03 ...
01:21:06 ...
01:21:08 ...
01:21:10 ...
01:21:12 ...
01:21:14 ...
01:21:16 ...
01:21:19 ...
01:21:21 ...
01:21:23 ...
01:21:25 ...
01:21:27 ...
01:21:30 ...
01:21:32 - A toi de jouer, Milan. - Allez, vas-y.
01:21:35 ...
01:21:37 ...
01:21:39 ...
01:21:41 ...
01:21:44 ...
01:21:46 ...
01:21:48 ...
01:21:50 ...
01:21:52 ...
01:21:55 ...
01:21:57 ...
01:21:59 ...
01:22:01 ...
01:22:04 ...
01:22:06 ...
01:22:08 ...
01:22:10 - Merde !
01:22:12 ...
01:22:14 ...
01:22:17 ...
01:22:19 ...
01:22:21 ...
01:22:23 ...
01:22:25 ...
01:22:28 ...
01:22:30 ...
01:22:32 ...
01:22:34 ...
01:22:36 ...
01:22:39 ...
01:22:41 ...
01:22:43 ...
01:22:45 ...
01:22:47 ...
01:22:50 ...
01:22:52 ...
01:22:54 ...
01:22:56 ...
01:22:58 ...
01:23:01 ...
01:23:03 ...
01:23:05 ...
01:23:07 ...
01:23:09 ...
01:23:12 ...
01:23:14 ...
01:23:16 ...
01:23:18 ...
01:23:20 ...
01:23:23 ...
01:23:25 ...
01:23:27 ...
01:23:29 ...
01:23:31 ...
01:23:34 ...
01:23:36 ...
01:23:38 ...
01:23:40 ...
01:23:42 ...
01:23:45 ...
01:23:47 ...
01:23:49 ...
01:23:51 ...
01:23:53 ...
01:23:56 ...
01:23:58 ...
01:24:00 ...
01:24:02 ...
01:24:04 ...
01:24:07 ...
01:24:09 ...
01:24:11 ...
01:24:13 ...
01:24:15 ...
01:24:18 ...
01:24:20 ...
01:24:22 ...
01:24:24 ...
01:24:27 ...
01:24:29 ...
01:24:31 ...
01:24:33 ...
01:24:35 ...
01:24:37 ...
01:24:40 ...
01:24:42 ...
01:24:44 ...
01:24:46 ...
01:24:48 ...
01:24:51 ...
01:24:53 ...
01:24:55 ...
01:24:57 ...
01:24:59 ...
01:25:02 ...
01:25:04 ...
01:25:06 ...
01:25:08 ...
01:25:10 ...
01:25:13 ...
01:25:15 ...
01:25:17 ...
01:25:19 ...
01:25:21 ...
01:25:24 ...
01:25:26 ...
01:25:28 ...
01:25:30 ...
01:25:32 ...
01:25:35 ...
01:25:37 ...
01:25:39 ...
01:25:41 ...
01:25:43 ...
01:25:46 ...
01:25:48 ...
01:25:50 ...
01:25:52 ...
01:25:54 ...
01:25:57 ...
01:25:59 ...
01:26:01 ...
01:26:03 ...
01:26:05 ...
01:26:08 ...
01:26:10 ...
01:26:12 ...
01:26:14 ...
01:26:16 ...
01:26:19 ...
01:26:21 ...
01:26:23 ...
01:26:25 ...
01:26:27 ...
01:26:30 ...
01:26:32 ...
01:26:34 ...
01:26:36 ...
01:26:38 ...
01:26:41 ...
01:26:43 ...
01:26:45 ...
01:26:47 ...
01:26:50 ...
01:26:52 ...
01:26:54 ...
01:26:56 ...
01:26:58 ...
01:27:00 ...
01:27:02 ...
01:27:05 ...