On track ba sa iyang target date of completiton ang Phase 1 sa Cebu Bus Rapid Transit Project?
Magamit na ba dayon kini?
Kinsa ang mo operate sa BRT?
Sa laing bahin na unsa naman ning atong world-class nga traffic lights nga grabe naman nuon ka traffic ang Sugbo. Kauban si Engr. Paul Villarete ato kining hisgutan.
Apil sa diskuyson sa comment box below.
Magamit na ba dayon kini?
Kinsa ang mo operate sa BRT?
Sa laing bahin na unsa naman ning atong world-class nga traffic lights nga grabe naman nuon ka traffic ang Sugbo. Kauban si Engr. Paul Villarete ato kining hisgutan.
Apil sa diskuyson sa comment box below.
Category
🗞
NewsTranscript
00:00 [music playing]
00:04 [music playing]
00:08 [music playing]
00:12 [music playing]
00:16 [music playing]
00:40 [music playing]
00:43 Good afternoon.
00:44 It's Thursday, September 7, 2023.
00:48 I'm Publio J. Briones, III.
00:50 And I am Mildred Galarpe.
00:52 Welcome to "Beyond the Headlines,"
00:54 where we unveil abuses, empower solutions,
00:57 and give voice to the community.
00:59 [non-english speech]
01:01 [non-english speech]
01:02 Mildred.
01:03 [non-english speech]
01:06 [non-english speech]
01:08 Transportation, infrastructure,
01:20 especially [non-english speech]
01:22 bus rapid transit project.
01:24 [non-english speech]
01:33 Eventually, eventually solve the traffic problem.
01:37 [non-english speech]
01:39 [non-english speech]
01:45 [non-english speech]
01:51 [non-english speech]
01:54 [non-english speech]
02:00 [non-english speech]
02:02 Since day one, no?
02:16 [non-english speech]
02:18 The history of--
02:27 [non-english speech]
02:29 [non-english speech]
02:32 [non-english speech]
02:38 [non-english speech]
02:56 That is where the first BRT was born.
02:59 There was a mayor there.
03:01 But there was a mayor there who started the BRT,
03:06 and then that was very successful,
03:08 and it came out in the magazine in 1997.
03:12 I think magazine or Reader's Digest.
03:14 [non-english speech]
03:16 He was not mayor at the time.
03:19 [non-english speech]
03:21 [non-english speech]
03:26 [non-english speech]
03:28 [non-english speech]
03:32 [non-english speech]
03:35 [non-english speech]
03:38 This is the--
03:40 one of the best, if not the best,
03:42 public transport solutions anywhere,
03:45 and will be best for Cebu.
03:47 [non-english speech]
03:49 One of these days,
03:51 [non-english speech]
03:54 in 2008,
03:56 [non-english speech]
03:58 planning for the BRT.
04:05 When we started--
04:07 when we requested for a study from the World Bank.
04:11 So the study was granted in 2009.
04:14 [non-english speech]
04:16 And then him and project,
04:20 by 2012 to 2014,
04:23 approved in NEDA, the BRT.
04:26 It was approved in--
04:28 NEDA.
04:29 What year is this?
04:30 2014.
04:31 2014.
04:32 Nine years ago.
04:33 The study was conducted in--
04:36 2008.
04:37 Well, 2009, '10.
04:40 The previous,
04:41 [non-english speech]
04:43 It is 2010 to 2012.
04:47 [non-english speech]
04:49 was traffic at that time, right?
04:53 [non-english speech]
04:55 [laughter]
04:57 [non-english speech]
04:58 for the BRT project.
05:00 When you talk about what is traffic,
05:02 [non-english speech]
05:03 what is traffic?
05:04 Traffic is--
05:05 [non-english speech]
05:07 Public transport is--
05:12 [non-english speech]
05:13 Okay.
05:14 So this is--
05:16 The BRT is a public transportation solution.
05:21 It is not a traffic solution.
05:23 Ah.
05:24 Okay.
05:26 There may be other traffic solutions we need,
05:29 but the BRT itself is not a traffic solution.
05:33 In fact, I can say for right,
05:35 when the BRT starts, it will cause traffic.
05:38 [laughter]
05:39 Okay.
05:40 [non-english speech]
05:41 So it's--
05:42 [non-english speech]
05:43 It's another form of transportation.
05:46 For the public.
05:47 Public transportation.
05:49 [non-english speech]
05:50 80 to 90 percent of our people
05:54 takes public transportation nowadays.
05:56 Yes.
05:57 That's taking the jeepneys.
05:59 [non-english speech]
06:01 Private cars, it's only about 10 to 20 percent.
06:05 So it's a solution for the masses,
06:08 for the mass of the people.
06:10 It's not a solution for the cars.
06:12 [non-english speech]
06:13 [non-english speech]
06:15 [non-english speech]
06:17 [non-english speech]
06:19 [non-english speech]
06:21 [non-english speech]
06:23 [non-english speech]
06:25 It's a big time, but with the BRT,
06:31 it's possible to have alternative vehicles.
06:36 The problem is that it's only going to Phase 1.
06:40 The Package 1.
06:41 Yes.
06:42 It's only going to the South Bus, Hantut, and Capitol.
06:45 I just talked to the engineer.
06:47 He said that you can't ride that.
06:49 The route is all the way to Package 1.
06:52 [non-english speech]
06:54 [non-english speech]
07:02 Let us look at the overall network.
07:05 So basically, from the very start,
07:07 since then, in fact,
07:08 [non-english speech]
07:11 [non-english speech]
07:12 [non-english speech]
07:31 [non-english speech]
07:41 [non-english speech]
07:51 [non-english speech]
08:01 [non-english speech]
08:11 [non-english speech]
08:21 [non-english speech]
08:31 [non-english speech]
08:41 Anyway, these are the same group in that area.
08:46 [non-english speech]
08:50 [non-english speech]
08:52 [non-english speech]
08:53 It's actually the same as what was approved.
08:55 [non-english speech]
08:57 [non-english speech]
09:07 [non-english speech]
09:17 [non-english speech]
09:27 [non-english speech]
09:37 [non-english speech]
09:47 [non-english speech]
09:50 You should always put the--
09:53 [non-english speech]
09:56 origin, destination.
09:58 You consider the origin, destination,
10:00 where the bulk of the people come from
10:02 and where the bulk of the people go.
10:04 [non-english speech]
10:14 [non-english speech]
10:24 [non-english speech]
10:34 [non-english speech]
10:44 [non-english speech]
10:54 [non-english speech]
10:59 [non-english speech]
11:04 [non-english speech]
11:14 [non-english speech]
11:22 Or the other issue there is,
11:24 when you plan for public transport,
11:26 it should be from your residential areas
11:30 to your working areas.
11:32 [non-english speech]
11:37 [non-english speech]
11:39 [non-english speech]
11:41 [non-english speech]
11:43 [non-english speech]
11:48 [non-english speech]
11:55 [non-english speech]
11:57 [laughter]
11:59 [non-english speech]
12:09 [non-english speech]
12:19 [non-english speech]
12:29 [non-english speech]
12:39 [non-english speech]
12:44 [non-english speech]
12:54 [non-english speech]
13:04 [non-english speech]
13:14 [non-english speech]
13:24 [non-english speech]
13:34 [non-english speech]
13:44 [non-english speech]
13:54 [non-english speech]
14:04 [non-english speech]
14:14 [non-english speech]
14:24 [non-english speech]
14:34 [non-english speech]
14:44 [non-english speech]
14:54 [non-english speech]
15:04 [non-english speech]
15:14 [non-english speech]
15:24 [non-english speech]
15:34 [non-english speech]
15:44 [non-english speech]
15:54 [non-english speech]
16:04 [non-english speech]
16:14 [non-english speech]
16:24 [non-english speech]
16:34 [non-english speech]
16:44 [non-english speech]
16:54 [non-english speech]
17:04 [non-english speech]
17:14 [non-english speech]
17:24 [non-english speech]
17:34 [non-english speech]
17:44 [non-english speech]
17:54 [non-english speech]
18:04 [non-english speech]
18:14 [non-english speech]
18:24 [non-english speech]
18:34 [non-english speech]
18:44 [non-english speech]
18:54 [non-english speech]
19:04 [non-english speech]
19:14 [non-english speech]
19:24 [non-english speech]
19:34 [non-english speech]
19:44 [non-english speech]
19:54 [non-english speech]
20:04 [non-english speech]
20:14 [non-english speech]
20:24 [non-english speech]
20:34 [non-english speech]
20:44 [non-english speech]
20:54 [non-english speech]
21:04 [non-english speech]
21:14 [non-english speech]
21:24 [non-english speech]
21:34 [non-english speech]
21:44 [non-english speech]
21:54 [non-english speech]
22:04 [non-english speech]
22:14 [non-english speech]
22:24 [non-english speech]
22:34 [non-english speech]
22:44 [non-english speech]
22:54 [non-english speech]
23:04 [non-english speech]
23:14 [non-english speech]
23:24 [non-english speech]
23:34 [non-english speech]
23:44 [non-english speech]
23:54 [non-english speech]
24:04 [non-english speech]
24:14 [non-english speech]
24:24 [non-english speech]
24:34 [non-english speech]
24:44 [non-english speech]
24:54 [non-english speech]
25:04 [non-english speech]
25:14 [non-english speech]
25:24 [non-english speech]
25:34 [non-english speech]
25:44 [non-english speech]
25:54 [non-english speech]
26:04 [non-english speech]
26:14 [non-english speech]
26:24 [non-english speech]
26:34 [non-english speech]
26:44 [non-english speech]
26:54 [non-english speech]
27:04 [non-english speech]
27:14 [non-english speech]
27:24 [non-english speech]
27:34 [non-english speech]
27:44 [non-english speech]
27:54 [non-english speech]
28:04 [non-english speech]
28:14 [non-english speech]
28:24 [non-english speech]
28:34 [non-english speech]
28:44 [non-english speech]
28:54 [non-english speech]
29:04 [non-english speech]
29:14 [non-english speech]
29:24 [non-english speech]
29:34 [non-english speech]
29:44 [non-english speech]
29:54 [non-english speech]
30:04 [non-english speech]
30:14 [non-english speech]
30:24 [non-english speech]
30:34 [non-english speech]
30:44 [non-english speech]
30:54 [non-english speech]
31:04 [non-english speech]
31:14 [non-english speech]
31:24 [non-english speech]
31:34 [non-english speech]
31:44 [non-english speech]
31:54 [non-english speech]
32:04 [non-english speech]
32:14 [non-english speech]
32:24 [non-english speech]
32:34 [non-english speech]
32:44 [non-english speech]
32:54 [non-english speech]
33:04 [non-english speech]
33:14 [non-english speech]
33:24 [laughter]
33:34 [non-english speech]
33:44 [non-english speech]
33:54 [non-english speech]
34:04 [non-english speech]
34:14 [non-english speech]
34:24 [non-english speech]
34:34 [non-english speech]
34:44 [non-english speech]
34:54 [non-english speech]
35:04 [non-english speech]
35:14 [non-english speech]
35:24 [non-english speech]
35:34 [non-english speech]
35:44 [non-english speech]
35:54 [non-english speech]
36:04 [non-english speech]
36:14 [non-english speech]
36:24 [non-english speech]
36:34 [non-english speech]
36:44 [non-english speech]
36:54 [non-english speech]
37:04 [non-english speech]
37:14 [non-english speech]
37:24 [non-english speech]
37:34 [non-english speech]
37:44 [non-english speech]
37:54 [non-english speech]
38:04 [non-english speech]
38:14 [non-english speech]
38:24 [non-english speech]
38:34 [non-english speech]
38:44 [non-english speech]
38:54 [non-english speech]
39:04 [non-english speech]
39:14 [non-english speech]
39:24 [non-english speech]
39:34 [non-english speech]
39:44 [non-english speech]
39:54 [non-english speech]
40:04 [non-english speech]
40:14 [non-english speech]
40:24 [non-english speech]
40:34 [non-english speech]
40:44 [non-english speech]
40:54 [non-english speech]
41:04 [non-english speech]
41:14 [non-english speech]
41:24 [non-english speech]
41:34 [non-english speech]
41:44 [non-english speech]
41:54 [non-english speech]
42:04 [non-english speech]
42:14 [non-english speech]
42:24 [non-english speech]
42:34 [non-english speech]
42:44 [non-english speech]
42:54 [non-english speech]
43:04 [non-english speech]
43:14 [non-english speech]
43:24 [non-english speech]
43:34 [non-english speech]
43:44 [non-english speech]
43:54 [non-english speech]
44:04 [non-english speech]
44:14 [non-english speech]
44:24 [non-english speech]
44:34 [non-english speech]
44:44 [non-english speech]
44:54 [non-english speech]
45:04 [non-english speech]
45:14 [non-english speech]
45:24 [non-english speech]
45:34 [non-english speech]
45:44 [non-english speech]
45:54 [non-english speech]
46:04 [non-english speech]
46:14 [non-english speech]
46:24 [non-english speech]
46:34 [non-english speech]
46:44 [non-english speech]
46:54 [non-english speech]
47:04 [non-english speech]
47:14 [non-english speech]
47:24 [non-english speech]
47:34 [non-english speech]
47:44 [non-english speech]
47:54 [non-english speech]
48:04 [non-english speech]
48:14 [non-english speech]
48:24 [non-english speech]
48:34 [non-english speech]
48:44 [non-english speech]
48:54 [non-english speech]
49:04 [non-english speech]
49:14 [non-english speech]
49:24 [non-english speech]
49:34 [non-english speech]
49:44 [non-english speech]
49:54 [non-english speech]
50:04 [non-english speech]
50:14 [non-english speech]
50:24 [non-english speech]
50:34 [non-english speech]
50:44 [non-english speech]
50:54 [non-english speech]
51:04 [non-english speech]
51:14 [non-english speech]
51:24 [non-english speech]
51:34 [non-english speech]
51:44 [non-english speech]
51:54 [non-english speech]
52:04 [non-english speech]
52:14 [non-english speech]
52:24 [non-english speech]
52:34 [non-english speech]
52:44 [non-english speech]
52:54 [non-english speech]
53:04 [non-english speech]
53:14 [non-english speech]
53:24 [non-english speech]
53:34 [non-english speech]
53:44 [non-english speech]
53:54 [non-english speech]
54:04 [non-english speech]
54:14 [non-english speech]
54:24 [non-english speech]
54:34 [non-english speech]
54:44 [non-english speech]
54:54 [non-english speech]
55:04 [non-english speech]
55:14 [non-english speech]
55:24 [non-english speech]
55:34 [non-english speech]
55:44 [non-english speech]
55:54 [non-english speech]
56:04 [non-english speech]
56:14 [non-english speech]
56:24 [non-english speech]
56:34 [music]