• l’année dernière
Transcription
00:00:00 *Bruit de la mer*
00:00:23 *Musique*
00:00:36 *Musique*
00:01:05 *Musique*
00:01:29 *Musique*
00:01:58 *Musique*
00:02:27 *Musique*
00:02:52 *Musique*
00:03:21 *Musique*
00:03:42 *Musique*
00:04:03 *Bruit de coups de feu*
00:04:04 *Bruit de coup de feu*
00:04:33 *Musique*
00:04:59 *Musique*
00:05:28 *Musique*
00:05:55 *Musique*
00:06:04 *Musique*
00:06:33 *Musique*
00:07:02 *Musique*
00:07:12 *Musique*
00:07:22 *Musique*
00:07:51 *Musique*
00:08:05 *Musique*
00:08:34 *Musique*
00:08:37 *Musique*
00:09:06 *Musique*
00:09:29 *Musique*
00:09:53 *Musique*
00:10:20 *Musique*
00:10:34 *Musique*
00:10:47 *Musique*
00:10:52 *Musique*
00:11:15 *Musique*
00:11:25 *Musique*
00:11:35 *Musique*
00:12:04 *Musique*
00:12:14 *Musique*
00:12:24 *Musique*
00:12:47 *Musique*
00:12:57 *Musique*
00:13:07 *Musique*
00:13:27 *Musique*
00:13:56 *Musique*
00:14:06 *Musique*
00:14:16 *Musique*
00:14:45 *Musique*
00:14:55 *Musique*
00:15:05 *Musique*
00:15:34 *Musique*
00:15:44 *Musique*
00:15:54 *Musique*
00:16:04 *Musique*
00:16:14 *Musique*
00:16:38 *Cris*
00:16:45 *Bruits de tirs*
00:16:51 *Bruits de tirs*
00:17:01 *Bruits de tirs*
00:17:09 Oh, Docteur Krauss, bien, il ressemble à ton athlète de star.
00:17:12 C'est un moche.
00:17:13 Il a pris un très mauvais coup de doigt au dos aujourd'hui.
00:17:16 Hmm, une possible concussion.
00:17:18 Je vais voir qui est en neurosurgery ce soir.
00:17:20 Ah, franchement, il a toujours été un peu, allons-y dire, instable.
00:17:25 Ces enfants peuvent être très enceintés là-bas.
00:17:28 Eh bien, nous les gardons ici pour l'observation si c'est bien avec vous.
00:17:33 Bien sûr, et je ne pense pas qu'on a vraiment besoin de se faire chier avec tous ces tests de sang.
00:17:38 Probablement pas, mais que diable, ça ne fait jamais mal de jouer à la save.
00:17:42 Quoi que vous disez.
00:17:45 Maintenant, si vous m'excusez, Docteur.
00:17:47 Maintenant, si vous ne vous inquiétez pas, je vais être seul avec mon patient.
00:17:51 Soyeuse, s'il vous plaît, je vais m'occuper de ça.
00:17:57 Vous deux, sortez.
00:17:59 Je vous laisse.
00:18:01 Je ne sais pas pourquoi il est si touché.
00:18:25 Les tests de sang sont censés être ma responsabilité.
00:18:28 Il a l'air bien, n'est-ce pas?
00:18:31 Je ne le saurais pas, il n'est pas mon type.
00:18:34 Je pense que je vais me lever ce soir.
00:18:37 Oui, écoutez, j'espère que je ne vous ai pas trop effrayé hier.
00:18:42 Vous êtes sûr de ne pas être fou? Qu'est-ce qui s'est passé?
00:18:46 Rien de grand. Je me suis juste un peu emporté, je suppose.
00:18:51 Est-ce que vous avez bu beaucoup d'acide?
00:18:53 Vous savez, parfois, ça vous fait revenir et vous ne vous attendez pas.
00:18:56 C'est quoi, le temps du docteur?
00:18:58 Désolée.
00:19:00 Je vais voir si quelqu'un d'autre veut en prendre.
00:19:04 Bonne chance avec vos "whatevers".
00:19:06 Les playoffs.
00:19:08 Ça m'a fait plaisir de vous parler.
00:19:11 Est-ce que je peux vous demander quelque chose?
00:19:15 Bien sûr, je peux.
00:19:17 Quand vous jouez au basketball, vous pensez à l'esthétique de vos mouvements?
00:19:25 Je dirais...
00:19:27 Vous vous sentez un danseur? Et le basketball, un genre de danse?
00:19:35 Non.
00:19:37 C'est trop mal. Vous voyez, pour moi, la distinction entre l'athlétisme compétitif et l'athlétisme classique...
00:19:43 ...et l'élimination de l'énergie libido est le meilleur choix.
00:19:47 C'est bon.
00:19:49 Allez!
00:19:50 Allez!
00:19:52 Allez!
00:19:53 Allez!
00:20:22 Allez, viens ici!
00:20:24 Qu'est-ce qui te prend? Tu te moules comme un train de train!
00:20:32 Je ne sais pas ce qui me prend, coach.
00:20:33 Tu te sens bien?
00:20:35 Ecoute, prends ton temps. Je veux que tu te répares pour ce match.
00:20:38 Vas-y, rentre.
00:20:49 C'est magnifique là-bas.
00:20:51 C'est bien que tu ne saches rien du basketball.
00:20:54 En tout cas, merci de me laisser regarder. Je vais me faire courir.
00:20:59 Attends une minute. Que se passe-t-il?
00:21:01 J'ai tout le matériel que je dois, et je devrais...
00:21:04 Fais-toi un peu. Parlons de ce projet de toi.
00:21:08 Il y a des choses que j'aimerais savoir.
00:21:11 Tu es sûr que nous sommes autorisés à être ici?
00:21:14 Je suis sur le team. J'ai des privilèges spéciaux.
00:21:16 Je veux dire, ça semble déserté.
00:21:18 Tu aimes la façon dont je m'y mène?
00:21:20 Je ne pense pas que tu comprennes le concept que je travaille sur.
00:21:23 Je comprends.
00:21:24 Ecoute, il est tard et je vais vraiment devoir y aller.
00:21:27 Qu'est-ce que tu fais?
00:21:29 Regarde, on sait pourquoi tu es venu ici.
00:21:32 Je vais partir, et ne me tente pas de me stopper.
00:21:35 Arrête de te moquer. On ne va pas se perdre du temps.
00:21:38 Tu sais, je me sens vraiment désolée pour toi.
00:21:42 Je pensais que tu allais partir.
00:21:43 Dans un instant.
00:21:44 Tout d'abord, je pense que c'est l'heure. Quelqu'un t'a dit...
00:21:47 Ça, ça ne va pas.
00:21:48 Ne viens pas proche. J'ai pris des cours de karaté.
00:22:06 Combien?
00:22:07 Trois.
00:22:09 Je pense que je vais me risquer.
00:22:12 Risque?
00:22:14 Je vais te faire un cadeau.
00:22:17 Je vais te faire un cadeau.
00:22:19 Je vais te faire un cadeau.
00:22:21 Je vais te faire un cadeau.
00:22:23 Je vais te faire un cadeau.
00:22:25 Je vais te faire un cadeau.
00:22:26 Je vais te faire un cadeau.
00:22:27 Je vais te faire un cadeau.
00:22:28 Je vais te faire un cadeau.
00:22:29 Je vais te faire un cadeau.
00:22:30 Je vais te faire un cadeau.
00:22:31 Je vais te faire un cadeau.
00:22:32 Je vais te faire un cadeau.
00:22:33 Je vais te faire un cadeau.
00:22:34 Je vais te faire un cadeau.
00:22:35 Je vais te faire un cadeau.
00:22:36 Je vais te faire un cadeau.
00:22:37 Je vais te faire un cadeau.
00:22:38 Je vais te faire un cadeau.
00:22:39 Je vais te faire un cadeau.
00:22:40 Je vais te faire un cadeau.
00:22:41 Je vais te faire un cadeau.
00:22:42 Je vais te faire un cadeau.
00:22:43 Je vais te faire un cadeau.
00:22:44 Je vais te faire un cadeau.
00:22:45 Je vais te faire un cadeau.
00:22:46 Je vais te faire un cadeau.
00:22:47 Je vais te faire un cadeau.
00:22:48 Je vais te faire un cadeau.
00:22:49 Je vais te faire un cadeau.
00:22:50 Je vais te faire un cadeau.
00:22:51 Je vais te faire un cadeau.
00:22:52 Je vais te faire un cadeau.
00:22:53 Je vais te faire un cadeau.
00:22:54 Je vais te faire un cadeau.
00:22:55 Je vais te faire un cadeau.
00:22:56 Je vais te faire un cadeau.
00:22:57 Je vais te faire un cadeau.
00:22:58 Je vais te faire un cadeau.
00:22:59 Je vais te faire un cadeau.
00:23:00 Je vais te faire un cadeau.
00:23:01 Je vais te faire un cadeau.
00:23:02 Je vais te faire un cadeau.
00:23:03 Je vais te faire un cadeau.
00:23:04 Je vais te faire un cadeau.
00:23:05 Je vais te faire un cadeau.
00:23:06 Je vais te faire un cadeau.
00:23:07 Je vais te faire un cadeau.
00:23:08 Je vais te faire un cadeau.
00:23:09 Je vais te faire un cadeau.
00:23:10 Je vais te faire un cadeau.
00:23:11 Je vais te faire un cadeau.
00:23:12 Je vais te faire un cadeau.
00:23:13 Je vais te faire un cadeau.
00:23:14 Je vais te faire un cadeau.
00:23:15 Je vais te faire un cadeau.
00:23:16 Je vais te faire un cadeau.
00:23:17 Je vais te faire un cadeau.
00:23:18 Je vais te faire un cadeau.
00:23:19 Je vais te faire un cadeau.
00:23:20 Je vais te faire un cadeau.
00:23:21 Je vais te faire un cadeau.
00:23:22 Je vais te faire un cadeau.
00:23:23 Je vais te faire un cadeau.
00:23:24 Je vais te faire un cadeau.
00:23:25 Je vais te faire un cadeau.
00:23:26 Je vais te faire un cadeau.
00:23:27 Je vais te faire un cadeau.
00:23:28 Je vais te faire un cadeau.
00:23:29 Je vais te faire un cadeau.
00:23:30 Je vais te faire un cadeau.
00:23:31 Je vais te faire un cadeau.
00:23:33 Il parle français et il se fait un cadeau.
00:23:34 Ne sois pas ridicule.
00:23:35 Et un twin cherry avec son doigt dans l'air.
00:23:40 Pas vraiment.
00:23:42 Et qu'est-ce qui se passe avec lui?
00:23:46 Je ne sais pas.
00:23:48 Il est juste un con.
00:23:49 Tu vas payer pour ça.
00:23:52 Je vais te faire un cadeau.
00:23:53 Réveille-toi.
00:24:09 Je dois y aller.
00:24:12 Oui, bien sûr.
00:24:13 Dis-moi quand on arrive à Bakersfield.
00:24:15 Je vais te faire un cadeau.
00:24:16 Hey, peut-être que ce n'est pas mon problème,
00:24:26 mais n'est-ce pas que la ligne d'Ivy doit aller dans ton bras?
00:24:28 C'est vrai.
00:24:29 Ce n'est pas ton problème.
00:24:31 Tu ne veux pas que ça devienne mieux?
00:24:34 Pourquoi? Pour ne pas aller en prison plus tôt?
00:24:36 Tu n'es pas vraiment innocent, n'est-ce pas?
00:24:38 Pourquoi t'en faisais?
00:24:40 Je ne le suis pas. Je pensais que...
00:24:44 Je comprends.
00:24:45 C'est la justice.
00:24:48 Tu ne peux pas battre le système.
00:24:51 Tes manchettes, qu'est-ce qui s'est passé?
00:25:06 Un avocat est venu.
00:25:08 Un défenseur public.
00:25:12 Un défenseur public?
00:25:13 Peut-être qu'il peut te faire sortir, si tu es vraiment innocent.
00:25:16 Ça ne m'intéresse pas. Je dois encore faire un appel.
00:25:19 Mais pourquoi?
00:25:20 Parce qu'ils n'ont pas d'évidence.
00:25:22 L'attendant de la station de gaz pense que j'étais dans le cas.
00:25:24 Et le seul témoin qui peut être trouvé.
00:25:26 Mais si tu ne l'as pas fait?
00:25:27 Ça ne m'intéresse pas. C'est tout un boulot.
00:25:29 Si je suis innocent et que je perds, je peux être en prison dix ans.
00:25:33 Dix ans?
00:25:34 Dix ans.
00:25:35 Mais ce n'est pas fair.
00:25:36 Dis-le au juge.
00:25:38 Et le témoin?
00:25:39 Je ne sais pas qui il est, où il vit.
00:25:41 Tu te souviens de rien?
00:25:44 Pas trop.
00:25:45 Il avait cette moto.
00:25:47 C'est tout.
00:25:48 Un gaz de taille customisée.
00:25:53 Des couleurs de lumière.
00:25:55 Bleu, jaune.
00:25:57 Un gaz de taille customisée.
00:25:59 Des couleurs de lumière.
00:26:01 Bleu, jaune.
00:26:03 Un gaz de taille customisée.
00:26:05 Des couleurs de lumière.
00:26:07 Bleu, jaune.
00:26:08 Un gaz de taille customisée.
00:26:10 Bleu, jaune.
00:26:11 Un gaz de taille customisée.
00:26:13 Bleu, jaune.
00:26:14 Un gaz de taille customisée.
00:26:16 Bleu, jaune.
00:26:17 Un gaz de taille customisée.
00:26:19 Bleu, jaune.
00:26:20 Un gaz de taille customisée.
00:26:22 Bleu, jaune.
00:26:23 Un gaz de taille customisée.
00:26:25 Bleu, jaune.
00:26:26 Un gaz de taille customisée.
00:26:28 Bleu, jaune.
00:26:29 Un gaz de taille customisée.
00:26:31 Bleu, jaune.
00:26:32 Un gaz de taille customisée.
00:26:34 Bleu, jaune.
00:26:35 Un gaz de taille customisée.
00:26:37 Bleu, jaune.
00:26:38 Un gaz de taille customisée.
00:26:40 Bleu, jaune.
00:26:41 Un gaz de taille customisée.
00:26:43 Bleu, jaune.
00:26:44 Un gaz de taille customisée.
00:26:46 Bleu, jaune.
00:26:47 Un gaz de taille customisée.
00:26:49 Bleu, jaune.
00:26:50 Un gaz de taille customisée.
00:26:52 Bleu, jaune.
00:26:53 Un gaz de taille customisée.
00:26:55 Bleu, jaune.
00:26:56 Un gaz de taille customisée.
00:26:58 Bleu, jaune.
00:26:59 Un gaz de taille customisée.
00:27:00 Bleu, jaune.
00:27:01 Un gaz de taille customisée.
00:27:02 Bleu, jaune.
00:27:03 Un gaz de taille customisée.
00:27:04 Bleu, jaune.
00:27:05 Un gaz de taille customisée.
00:27:06 Bleu, jaune.
00:27:07 Un gaz de taille customisée.
00:27:08 Bleu, jaune.
00:27:09 Un gaz de taille customisée.
00:27:10 Bleu, jaune.
00:27:11 Un gaz de taille customisée.
00:27:12 Bleu, jaune.
00:27:13 Un gaz de taille customisée.
00:27:14 Bleu, jaune.
00:27:15 Un gaz de taille customisée.
00:27:16 Bleu, jaune.
00:27:17 Un gaz de taille customisée.
00:27:18 Bleu, jaune.
00:27:19 Un gaz de taille customisée.
00:27:20 Bleu, jaune.
00:27:21 Un gaz de taille customisée.
00:27:22 Bleu, jaune.
00:27:23 Un gaz de taille customisée.
00:27:24 Bleu, jaune.
00:27:30 Un gaz de taille customisée.
00:27:40 Un gaz de taille customisée.
00:28:00 Un gaz de taille customisée.
00:28:24 Un gaz de taille customisée.
00:28:52 Un gaz de taille customisée.
00:29:00 un gaz de taille customisée.
00:29:01 Un gaz de taille customisée.
00:29:02 Un gaz de taille customisée.
00:29:03 Un gaz de taille customisée.
00:29:04 Un gaz de taille customisée.
00:29:05 Un gaz de taille customisée.
00:29:06 Un gaz de taille customisée.
00:29:07 Un gaz de taille customisée.
00:29:08 Un gaz de taille customisée.
00:29:09 Un gaz de taille customisée.
00:29:10 Un gaz de taille customisée.
00:29:11 Un gaz de taille customisée.
00:29:12 Un gaz de taille customisée.
00:29:13 Un gaz de taille customisée.
00:29:14 Un gaz de taille customisée.
00:29:15 Un gaz de taille customisée.
00:29:16 Un gaz de taille customisée.
00:29:17 Un gaz de taille customisée.
00:29:18 Un gaz de taille customisée.
00:29:19 Un gaz de taille customisée.
00:29:20 Un gaz de taille customisée.
00:29:21 Un gaz de taille customisée.
00:29:23 Regarde, je connais le type.
00:29:24 Je l'ai vu pour le malin le moment où je l'ai vu.
00:29:26 Comment peux-tu dire ça?
00:29:28 Ne me crie pas.
00:29:29 Ça se passe comme ça que je suis resté à la station
00:29:31 plus de temps que tu n'étais pas en vie.
00:29:33 Et j'ai vu cette village aller de
00:29:35 un endroit paisible, tranquille,
00:29:37 à un château, qui a été dénoncé par Dieu.
00:29:39 Et dans tous ces ans, j'ai survécu.
00:29:41 Et tu veux savoir comment?
00:29:43 Parce que je connais ces gens.
00:29:45 Et quand il est entré, je l'ai senti
00:29:47 comme un mouillé dans mes jambes.
00:29:49 C'est vrai, garçon.
00:29:50 Vous êtes tous les mêmes.
00:29:52 Vous êtes tous les mêmes!
00:29:54 C'est vrai, garçon.
00:29:55 Vous êtes tous les mêmes!
00:29:56 C'est vrai, garçon.
00:29:57 Vous êtes tous les mêmes!
00:29:58 C'est vrai, garçon.
00:29:59 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:00 C'est vrai, garçon.
00:30:01 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:02 C'est vrai, garçon.
00:30:03 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:04 C'est vrai, garçon.
00:30:05 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:06 C'est vrai, garçon.
00:30:07 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:08 C'est vrai, garçon.
00:30:09 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:10 C'est vrai, garçon.
00:30:11 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:12 C'est vrai, garçon.
00:30:13 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:14 C'est vrai, garçon.
00:30:15 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:16 C'est vrai, garçon.
00:30:17 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:18 C'est vrai, garçon.
00:30:19 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:20 C'est vrai, garçon.
00:30:21 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:22 C'est vrai, garçon.
00:30:23 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:24 C'est vrai, garçon.
00:30:25 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:26 C'est vrai, garçon.
00:30:27 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:28 C'est vrai, garçon.
00:30:29 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:30 C'est vrai, garçon.
00:30:31 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:32 C'est vrai, garçon.
00:30:33 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:34 C'est vrai, garçon.
00:30:35 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:36 C'est vrai, garçon.
00:30:37 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:38 C'est vrai, garçon.
00:30:39 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:40 C'est vrai, garçon.
00:30:41 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:42 C'est vrai, garçon.
00:30:43 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:44 C'est vrai, garçon.
00:30:45 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:46 C'est vrai, garçon.
00:30:47 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:48 C'est vrai, garçon.
00:30:49 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:50 C'est vrai, garçon.
00:30:51 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:52 C'est vrai, garçon.
00:30:53 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:54 C'est vrai, garçon.
00:30:55 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:56 C'est vrai, garçon.
00:30:57 Vous êtes tous les mêmes!
00:30:58 C'est vrai, garçon.
00:30:59 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:00 C'est vrai, garçon.
00:31:01 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:02 C'est vrai, garçon.
00:31:03 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:04 C'est vrai, garçon.
00:31:05 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:06 C'est vrai, garçon.
00:31:07 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:08 C'est vrai, garçon.
00:31:09 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:10 C'est vrai, garçon.
00:31:11 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:12 C'est vrai, garçon.
00:31:13 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:14 C'est vrai, garçon.
00:31:15 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:16 C'est vrai, garçon.
00:31:17 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:18 C'est vrai, garçon.
00:31:19 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:20 C'est vrai, garçon.
00:31:21 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:22 C'est vrai, garçon.
00:31:23 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:24 C'est vrai, garçon.
00:31:25 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:26 C'est vrai, garçon.
00:31:27 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:28 C'est vrai, garçon.
00:31:29 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:30 C'est vrai, garçon.
00:31:31 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:32 C'est vrai, garçon.
00:31:33 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:34 C'est vrai, garçon.
00:31:35 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:36 C'est vrai, garçon.
00:31:37 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:38 C'est vrai, garçon.
00:31:39 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:40 C'est vrai, garçon.
00:31:41 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:42 C'est vrai, garçon.
00:31:43 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:44 C'est vrai, garçon.
00:31:45 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:46 C'est vrai, garçon.
00:31:47 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:48 C'est vrai, garçon.
00:31:49 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:50 C'est vrai, garçon.
00:31:51 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:52 C'est vrai, garçon.
00:31:53 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:54 C'est vrai, garçon.
00:31:55 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:56 C'est vrai, garçon.
00:31:57 Vous êtes tous les mêmes!
00:31:58 C'est vrai, garçon.
00:31:59 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:00 C'est vrai, garçon.
00:32:01 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:02 C'est vrai, garçon.
00:32:03 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:04 C'est vrai, garçon.
00:32:05 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:06 C'est vrai, garçon.
00:32:07 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:08 C'est vrai, garçon.
00:32:09 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:10 C'est vrai, garçon.
00:32:11 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:12 C'est vrai, garçon.
00:32:13 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:14 C'est vrai, garçon.
00:32:15 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:16 C'est vrai, garçon.
00:32:17 Vous êtes tous les mêmes!
00:32:18 Bien, nous faisons un excellent progrès.
00:32:21 Je ne serais pas surpris si demain vous êtes au niveau du 4ème étage.
00:32:24 Nous allons essayer notre mieux, Docteur Kramer.
00:32:26 Bien, ne vous en faites pas trop.
00:32:28 Ne vous en faites pas, nous ne le ferons pas.
00:32:29 D'accord, je vous verrai demain.
00:32:30 D'accord, Docteur Kramer.
00:32:31 Au revoir, ma chérie.
00:32:32 Au revoir, Docteur.
00:32:33 Au revoir.
00:32:34 Excusez-moi, madame...
00:32:37 Sandy.
00:32:38 Sandy, j'attends un nouveau patient instantanément.
00:32:40 Juste me rappeler mon bureau, dès qu'il arrive ici.
00:32:43 D'accord.
00:32:46 Attention, s'il vous plaît.
00:32:48 Au début de la journée, tous les automobiles qui ne dénoncent pas le nouveau permis de paroissement
00:32:52 seront immédiatement informés de ce que vous avez vu.
00:32:55 Est-ce l'Institut de... quelque chose?
00:32:57 Oui.
00:32:58 Bien, et vous avez un Docteur Kramer ici?
00:33:00 Oui.
00:33:01 Bien, alors nous nous diriez à Docteur Kramer que Owen Bowles est là pour le voir?
00:33:04 Bien sûr, je lui appellerai.
00:33:06 Non, c'est drôle, je pourrais lui dire que vous avez dit...
00:33:09 Docteur Kramer...
00:33:12 Laisse-moi sortir de là.
00:33:13 Qui est l'idiot qui veut ça de toute façon?
00:33:15 Owen Bowles est là pour le voir.
00:33:17 Owen, mon bébé, tu sais qu'il faut être prudent, quelque chose comme ça peut nous tuer.
00:33:20 Si ça tombe sur les papiers, je me tue.
00:33:23 Mais pas avant que je te tue.
00:33:25 Oh, tu n'as pas à t'inquiéter de moi.
00:33:27 Ok?
00:33:30 Ah, Docteur Kramer!
00:33:34 Oui, Mr. Bowles?
00:33:35 Non, Freddy Gillette, son manager personnel. C'est le garçon de l'arrière.
00:33:38 D'accord, Mr. Bowles, s'il vous plaît, ne passez pas par là.
00:33:40 Bonjour, je suis April.
00:33:45 Je ne suis pas...
00:33:46 C'est habituel pour moi d'interviewer le patient seul.
00:33:50 Docteur Kramer, vous n'êtes pas d'accord.
00:33:52 Je suis son manager personnel. Owen ne fait jamais rien sans moi.
00:33:55 Rien?
00:33:56 Rien.
00:34:13 Je serai parfaitement honnête avec vous, Docteur.
00:34:15 Ce que nous affrontons maintenant n'est rien moins que un désastre national.
00:34:18 Oh, vraiment? Je ne pense pas que c'est utile d'exagérer les choses.
00:34:22 Est-ce que je me ressemble à la personne qui exagère les choses?
00:34:25 Je n'ai jamais été plus sérieux dans ma vie.
00:34:27 Les jeunes de ce pays sont dépendants d'Owen Bowles.
00:34:31 Ils l'ont besoin, ils l'aiment.
00:34:33 Sans lui, ils seraient en banque.
00:34:35 Spirituellement, bien sûr.
00:34:36 Oh, peut-être.
00:34:37 Et pourtant, le homme que vous voyez devant vous est rien plus que la bouche de son ancien être.
00:34:42 Il n'a pas écrit une nouvelle chanson en mois.
00:34:44 Ses performances sont aussi morts que le twist.
00:34:47 Docteur, je vais vous le dire en deux mots.
00:34:49 Pas d'énergie.
00:34:50 Regardez, cette clinique s'occupe spécifiquement de problèmes sexuels.
00:34:55 Docteur, regardez-moi.
00:34:56 Pouvez-vous me regarder?
00:34:57 Gousse-Eggs.
00:34:59 Gousse-Eggs.
00:35:01 Gousse-Eggs.
00:35:03 Wipe-out.
00:35:04 Zilch.
00:35:05 Rien.
00:35:06 Juste "ask yin and yang".
00:35:09 Vous me dites donc qu'il y a une apparente dysfunction sexuelle.
00:35:12 Pas "d'autres mots", c'est tout.
00:35:14 Il ne peut plus le faire, ou il ne le fera pas.
00:35:16 Vous le découvrez.
00:35:17 Je suis faible.
00:35:19 Il y a quelque chose à manger, mon chéri?
00:35:20 Non, merci.
00:35:21 Docteur, que pensez-vous?
00:35:23 Je ne veux pas vous empêcher, mais je ne sais pas combien de temps il peut tenir.
00:35:27 Il va s'enfoncer rapidement.
00:35:29 Dans quelques mois, il va être encore en retard.
00:35:31 Ici, au laboratoire, nous avons découvert de la recherche qui prouve qu'il y a une corrélation définitive entre l'impotence et l'abuse.
00:35:38 Des drogues.
00:35:40 Des drogues?
00:35:43 Je vous avais juste apporté une glace d'eau.
00:35:51 Vous avez le verre à l'envers.
00:35:54 C'est pas sur que l'eau ne reste pas dedans.
00:35:57 Tout est donc bien, Docteur Kramer.
00:36:03 Vous envoyerez le thérapeute partenaire que vous appelez ce soir. Vous avez l'adresse.
00:36:08 Vous ne laissez pas lui parler.
00:36:10 Vous laisseriez Isaac Stern utiliser son violon comme un chausson?
00:36:13 Ecoutez-le, elle ne sait même pas ce que c'est.
00:36:17 Est-ce vrai que vous avez une machine qui le fait?
00:36:20 Non, c'est un autre endroit.
00:36:22 Des drogues?
00:36:29 Des drogues?
00:36:31 Miss Sandy, je veux que vous appelliez Jane Ellington.
00:36:41 Le numéro est dans le dossier.
00:36:43 Vous allez à Owen Ball's house à cette heure.
00:36:46 Voici son adresse.
00:36:49 C'est Jane Ellington?
00:36:51 Oui, je vous appelle pour que Docteur Kramer vous dise qu'il ne vous a pas besoin aujourd'hui.
00:36:55 Je suis sûre qu'il vous appellera demain.
00:36:59 C'est Jane Ellington?
00:37:01 Oui, je vous appelle pour que Docteur Kramer vous dise qu'il ne vous a pas besoin aujourd'hui.
00:37:05 Je suis sûre qu'il vous appellera demain.
00:37:09 Je suis sûre qu'il vous appellera demain.
00:37:12 Je suis sûre qu'il vous appellera demain.
00:37:15 Mr Opportunity is not gonna come
00:37:18 I'm knocking upon your door of life this day
00:37:22 Hear what I say
00:37:24 Mr Opportunity is fast on the run
00:37:27 He's speeding along fast, your door of life this day
00:37:31 Hear what I say
00:37:33 You better grab him, tackle him
00:37:36 Lock him up, hold on with both feet
00:37:39 'Cause it's your chance of a lifetime, mama, you better not blow it
00:37:45 'Cause it's your chance of a lifetime, mama, you better not blow it
00:37:51 Mr Opportunity is as lifeful as you
00:37:55 Sitting alone with nothing to do every day
00:37:59 Hear what I say
00:38:01 I got the notion he's around the bend
00:38:04 I'm hoping for you to let him in today
00:38:08 Hear what I say
00:38:10 You better grab him, tackle him
00:38:13 Lock him up, hold on with both feet
00:38:16 'Cause it's your chance of a lifetime, mama, you better not blow it
00:38:22 'Cause it's your chance of a lifetime, mama, you better not blow it
00:38:28 'Cause it's your chance of a lifetime, mama, you better not blow it
00:38:34 Hey Sandy, take a look at my new bike.
00:38:37 Yeah sure Wally, look, I really got a lot to do today, I'm in a hurry.
00:38:40 What? I thought we were going to go to the movies.
00:38:42 Oh wow, I completely forgot. How about tomorrow night?
00:38:45 You know that I'm working tomorrow night.
00:38:47 Well, I'll call you sometime.
00:38:49 What the hell does that mean?
00:38:51 Hey you two, no messing in the parking lot.
00:38:55 Wally, we better stop seeing each other.
00:39:00 [Musique]
00:39:13 [Musique]
00:39:21 [Musique]
00:39:28 [Musique]
00:39:51 Ok, je vais admettre que c'est agréable, mais il n'a pas de substance, de sens ?
00:39:56 Meaning? Well sure, it symbolizes flight.
00:40:00 Man's eternal quest for...
00:40:02 Wait a minute, it can't symbolize flight, it is flight.
00:40:06 Oh well, in that case it symbolizes...
00:40:10 Come on, I want to hear this.
00:40:13 It... symbolizes sex.
00:40:18 Oh, you're right.
00:40:19 I am?
00:40:20 No, but I like your attitude.
00:40:23 [Musique]
00:40:28 [Musique]
00:40:33 [Musique]
00:40:43 [Musique]
00:40:46 [Musique]
00:41:04 [Musique]
00:41:14 [Musique]
00:41:24 [Musique]
00:41:32 [Musique]
00:41:42 [Musique]
00:41:52 [Musique]
00:42:00 [Musique]
00:42:10 [Musique]
00:42:20 [Musique]
00:42:28 [Musique]
00:42:38 [Musique]
00:42:48 [Musique]
00:42:58 [Musique]
00:43:08 [Musique]
00:43:16 [Musique]
00:43:26 [Musique]
00:43:36 [Musique]
00:43:46 [Musique]
00:43:56 [Musique]
00:44:06 [Musique]
00:44:16 [Musique]
00:44:26 [Musique]
00:44:36 [Musique]
00:44:46 [Musique]
00:44:56 [Musique]
00:45:06 [Musique]
00:45:16 [Musique]
00:45:26 [Musique]
00:45:36 [Musique]
00:45:46 [Musique]
00:45:56 [Musique]
00:46:06 [Musique]
00:46:16 [Musique]
00:46:26 [Musique]
00:46:36 [Musique]
00:46:46 [Musique]
00:46:56 [Musique]
00:47:06 [Musique]
00:47:16 [Musique]
00:47:26 [Musique]
00:47:36 [Musique]
00:47:46 [Musique]
00:47:56 [Musique]
00:48:06 [Musique]
00:48:16 [Musique]
00:48:26 [Musique]
00:48:36 [Musique]
00:48:46 [Musique]
00:48:56 [Musique]
00:49:06 [Musique]
00:49:16 [Musique]
00:49:26 [Musique]
00:49:36 [Musique]
00:49:46 [Musique]
00:49:56 [Musique]
00:50:06 [Musique]
00:50:16 [Musique]
00:50:26 [Musique]
00:50:36 [Musique]
00:50:46 [Musique]
00:50:56 [Musique]
00:51:06 [Musique]
00:51:16 [Musique]
00:51:26 [Musique]
00:51:36 [Musique]
00:51:46 [Musique]
00:51:56 [Musique]
00:52:06 [Musique]
00:52:16 [Musique]
00:52:26 [Musique]
00:52:36 [Musique]
00:52:46 [Musique]
00:52:56 [Musique]
00:53:06 [Musique]
00:53:16 [Musique]
00:53:26 [Musique]
00:53:36 [Musique]
00:53:46 [Musique]
00:53:56 [Musique]
00:54:06 [Musique]
00:54:16 [Musique]
00:54:26 [Musique]
00:54:36 [Musique]
00:54:46 [Musique]
00:54:56 [Musique]
00:55:06 [Musique]
00:55:16 [Musique]
00:55:26 [Musique]
00:55:36 [Musique]
00:55:46 [Musique]
00:55:56 [Musique]
00:56:06 [Musique]
00:56:16 [Musique]
00:56:26 [Musique]
00:56:36 [Musique]
00:56:46 [Musique]
00:56:56 [Musique]
00:57:06 [Musique]
00:57:16 [Musique]
00:57:26 [Musique]
00:57:36 [Musique]
00:57:46 [Musique]
00:57:56 [Musique]
00:58:06 [Musique]
00:58:16 [Musique]
00:58:26 [Musique]
00:58:36 [Musique]
00:58:46 [Musique]
00:58:56 [Musique]
00:59:06 [Musique]
00:59:16 [Musique]
00:59:26 [Musique]
00:59:36 [Musique]
00:59:46 [Musique]
00:59:56 [Musique]
01:00:06 [Musique]
01:00:16 [Musique]
01:00:26 [Musique]
01:00:36 [Musique]
01:00:46 [Musique]
01:00:56 [Musique]
01:01:06 [Musique]
01:01:16 [Musique]
01:01:26 [Musique]
01:01:36 [Musique]
01:01:46 [Musique]
01:01:56 [Musique]
01:02:06 [Musique]
01:02:16 [Musique]
01:02:26 [Musique]
01:02:36 [Musique]
01:02:46 [Musique]
01:02:56 [Musique]
01:03:06 [Musique]
01:03:16 [Musique]
01:03:26 [Musique]
01:03:36 [Musique]
01:03:46 [Musique]
01:03:56 [Musique]
01:04:06 [Musique]
01:04:16 [Musique]
01:04:26 [Musique]
01:04:36 [Musique]
01:04:46 [Musique]
01:04:56 [Musique]
01:05:06 [Musique]
01:05:16 [Musique]
01:05:26 [Musique]
01:05:36 [Musique]
01:05:46 [Musique]
01:05:56 [Musique]
01:06:06 [Musique]
01:06:16 [Musique]
01:06:26 [Musique]
01:06:36 [Musique]
01:06:46 [Musique]
01:06:56 [Musique]
01:07:06 [Musique]
01:07:16 [Musique]
01:07:26 [Musique]
01:07:36 [Musique]
01:07:46 [Musique]
01:07:56 [Musique]
01:08:06 [Musique]
01:08:16 [Musique]
01:08:26 [Musique]
01:08:36 [Musique]
01:08:46 [Musique]
01:08:56 [Musique]
01:09:06 [Musique]
01:09:16 [Musique]
01:09:26 [Musique]
01:09:36 [Musique]
01:09:46 [Musique]
01:09:56 [Musique]
01:10:06 [Musique]
01:10:16 [Musique]
01:10:26 [Musique]
01:10:36 [Musique]
01:10:46 [Musique]
01:10:56 [Musique]
01:11:06 [Musique]
01:11:16 [Musique]
01:11:26 [Musique]
01:11:36 [Musique]
01:11:46 [Musique]
01:11:56 [Musique]
01:12:06 [Musique]
01:12:16 [Musique]
01:12:26 [Musique]
01:12:36 [Musique]
01:12:46 [Musique]
01:12:56 [Musique]
01:13:06 [Musique]
01:13:16 [Musique]
01:13:26 [Musique]
01:13:36 [Musique]
01:13:46 [Musique]
01:13:56 [Musique]
01:14:06 [Musique]
01:14:16 [Musique]
01:14:26 [Musique]
01:14:36 [Musique]
01:14:46 [Musique]
01:14:56 [Musique]
01:15:06 [Musique]
01:15:16 [Musique]
01:15:26 [Musique]
01:15:36 [Musique]
01:15:46 [Musique]
01:15:56 [Musique]
01:16:06 [Musique]
01:16:16 [Musique]
01:16:26 [Musique]
01:16:34 [Musique]
01:16:44 [Musique]
01:16:54 Merci à tous !

Recommandations