• l’année dernière
DB - 12-12-2023

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 *musique*
00:00:02 *musique*
00:00:04 [musique]
00:00:06 [musique]
00:00:08 [musique]
00:00:11 [musique]
00:00:14 [musique]
00:00:17 [musique]
00:00:20 [musique]
00:00:23 [musique]
00:00:25 *musique*
00:00:27 *musique*
00:00:29 *musique*
00:00:32 *musique*
00:00:35 *musique*
00:00:37 *musique*
00:01:05 *musique*
00:01:23 *musique*
00:01:43 *musique*
00:01:53 *musique*
00:02:03 *musique*
00:02:31 *musique*
00:02:41 *musique*
00:02:51 *musique*
00:03:01 *musique*
00:03:11 *musique*
00:03:21 *musique*
00:03:31 *musique*
00:03:41 *musique*
00:03:51 *musique*
00:04:01 *musique*
00:04:11 *musique*
00:04:21 *musique*
00:04:31 *musique*
00:04:41 *musique*
00:04:51 *musique*
00:05:01 *musique*
00:05:11 *musique*
00:05:31 *musique*
00:05:41 *musique*
00:05:51 *musique*
00:06:01 *musique*
00:06:11 *musique*
00:06:21 *musique*
00:06:31 *musique*
00:06:41 *musique*
00:06:51 *musique*
00:07:01 *musique*
00:07:11 *musique*
00:07:21 *musique*
00:07:31 *musique*
00:07:41 *musique*
00:07:51 *musique*
00:08:01 *musique*
00:08:11 *musique*
00:08:21 *musique*
00:08:31 *musique*
00:08:41 *musique*
00:08:51 *musique*
00:09:01 *musique*
00:09:11 *musique*
00:09:21 *musique*
00:09:31 *musique*
00:09:41 *musique*
00:09:51 *musique*
00:10:01 *musique*
00:10:11 *musique*
00:10:21 *musique*
00:10:31 *musique*
00:10:41 *musique*
00:10:51 *musique*
00:11:01 *musique*
00:11:11 *musique*
00:11:21 *musique*
00:11:31 *musique*
00:11:41 *musique*
00:11:51 *musique*
00:12:01 *musique*
00:12:11 *musique*
00:12:21 *musique*
00:12:31 *musique*
00:12:41 *musique*
00:12:51 *musique*
00:13:01 *musique*
00:13:11 *musique*
00:13:21 *musique*
00:13:31 *musique*
00:13:41 *musique*
00:13:51 *musique*
00:14:01 *musique*
00:14:11 *musique*
00:14:21 *musique*
00:14:31 *musique*
00:14:41 *musique*
00:14:51 *musique*
00:15:01 *musique*
00:15:11 *musique*
00:15:21 *musique*
00:15:31 *musique*
00:15:41 *musique*
00:15:51 *musique*
00:16:01 *musique*
00:16:11 *musique*
00:16:21 *musique*
00:16:31 *musique*
00:16:41 *musique*
00:16:51 *musique*
00:17:01 *musique*
00:17:11 *musique*
00:17:21 *musique*
00:17:31 *musique*
00:17:41 *musique*
00:17:51 *musique*
00:18:01 *musique*
00:18:11 *musique*
00:18:21 *musique*
00:18:31 *musique*
00:18:41 *musique*
00:18:51 *musique*
00:19:01 *musique*
00:19:11 *musique*
00:19:21 *musique*
00:19:31 *musique*
00:19:41 *musique*
00:19:51 *musique*
00:20:01 *musique*
00:20:11 *musique*
00:20:21 *musique*
00:20:31 *musique*
00:20:41 *musique*
00:20:51 *musique*
00:21:01 *musique*
00:21:11 *musique*
00:21:21 *musique*
00:21:31 *musique*
00:21:41 *musique*
00:21:51 *musique*
00:22:01 *musique*
00:22:11 *musique*
00:22:15 *musique*
00:22:25 *musique*
00:22:35 *musique*
00:22:45 *musique*
00:22:55 *musique*
00:23:05 *musique*
00:23:15 *musique*
00:23:23 *musique*
00:23:33 *musique*
00:23:43 *musique*
00:23:51 *musique*
00:24:01 *musique*
00:24:11 *musique*
00:24:21 *musique*
00:24:31 *musique*
00:24:41 *musique*
00:24:51 *musique*
00:25:01 *musique*
00:25:11 *musique*
00:25:21 *musique*
00:25:31 *musique*
00:25:41 *musique*
00:25:51 *musique*
00:26:01 *musique*
00:26:11 *musique*
00:26:21 *musique*
00:26:31 *musique*
00:26:41 *musique*
00:26:51 *musique*
00:27:01 *musique*
00:27:11 *musique*
00:27:21 *musique*
00:27:31 *musique*
00:27:41 *musique*
00:27:51 *musique*
00:28:01 *musique*
00:28:11 *musique*
00:28:21 *musique*
00:28:31 *musique*
00:28:41 *musique*
00:28:51 *musique*
00:29:01 *musique*
00:29:11 *musique*
00:29:21 *musique*
00:29:31 *musique*
00:29:41 *musique*
00:29:51 *musique*
00:30:01 *musique*
00:30:11 *musique*
00:30:21 *musique*
00:30:31 *musique*
00:30:41 *musique*
00:30:51 *musique*
00:31:01 *musique*
00:31:11 *musique*
00:31:21 *musique*
00:31:31 *musique*
00:31:41 *musique*
00:31:51 *musique*
00:32:01 *musique*
00:32:11 *musique*
00:32:21 *musique*
00:32:31 *musique*
00:32:41 *musique*
00:32:51 *musique*
00:33:01 *musique*
00:33:11 *musique*
00:33:21 *musique*
00:33:31 *musique*
00:33:41 *musique*
00:33:51 *musique*
00:34:01 *musique*
00:34:11 *musique*
00:34:21 *musique*
00:34:31 *musique*
00:34:41 *musique*
00:34:51 *musique*
00:35:01 *musique*
00:35:11 *musique*
00:35:21 *musique*
00:35:31 *musique*
00:35:41 *musique*
00:35:51 *musique*
00:36:01 *musique*
00:36:11 *musique*
00:36:21 *musique*
00:36:31 *musique*
00:36:41 *musique*
00:36:51 *musique*
00:37:01 *musique*
00:37:11 *musique*
00:37:21 *musique*
00:37:31 *musique*
00:37:41 *musique*
00:37:51 *musique*
00:38:01 *musique*
00:38:11 *musique*
00:38:21 *musique*
00:38:31 *musique*
00:38:41 *musique*
00:38:51 *musique*
00:39:01 *musique*
00:39:11 *musique*
00:39:21 *musique*
00:39:31 *musique*
00:39:41 *musique*
00:39:51 *musique*
00:40:01 *musique*
00:40:11 *musique*
00:40:21 *musique*
00:40:31 *musique*
00:40:41 *musique*
00:40:51 *musique*
00:41:01 *musique*
00:41:11 *musique*
00:41:21 *musique*
00:41:31 *musique*
00:41:41 *musique*
00:41:51 *musique*
00:42:01 *musique*
00:42:11 *musique*
00:42:21 *musique*
00:42:31 *musique*
00:42:41 *musique*
00:42:51 *musique*
00:43:01 *musique*
00:43:11 *musique*
00:43:21 *musique*
00:43:31 *musique*
00:43:41 *musique*
00:43:51 *musique*
00:44:01 *musique*
00:44:11 *musique*
00:44:21 *musique*
00:44:31 *musique*
00:44:41 *musique*
00:44:51 *musique*
00:45:01 *musique*
00:45:11 *musique*
00:45:21 *musique*
00:45:31 *musique*
00:45:41 *musique*
00:45:51 *musique*
00:46:01 *musique*
00:46:11 *musique*
00:46:21 *musique*
00:46:31 *musique*
00:46:41 *musique*
00:46:51 *musique*
00:47:01 *musique*
00:47:11 *musique*
00:47:21 *musique*
00:47:31 *musique*
00:47:41 *musique*
00:47:51 *musique*
00:48:01 *musique*
00:48:11 *musique*
00:48:21 *sonnerie*
00:48:23 Allo? Oui c'est moi.
00:48:25 Tu penses bien que je ne suis pas chez ta mère.
00:48:27 Il m'aurait sûrement déjà retrouvé à Rome.
00:48:29 Je suis à Vienne.
00:48:31 Je suis au tenton de ma chérie.
00:48:33 Comment vont les enfants?
00:48:35 Très bien. Parfait. Et toi?
00:48:37 Moi je vais très bien aussi.
00:48:39 Mais tu m'as fait très peur en disparaissant comme ça.
00:48:41 Oui, oui, bien sûr, je comprends.
00:48:43 Mais...
00:48:45 Je ne pouvais pas faire autrement.
00:48:47 Crois-moi c'était la seule solution.
00:48:49 J'ai l'impression que tout s'écroule autour de moi.
00:48:51 Je me demande comment ça va finir.
00:48:53 Il ne faut plus t'inquiéter.
00:48:55 Je suis sûre que tout va s'arranger.
00:48:57 C'est juste une question de temps.
00:48:59 J'aimerais pouvoir te voir.
00:49:01 Oh, Werner, tu n'as plus rien à craindre.
00:49:03 Tu crées le pire au contraire.
00:49:05 Le pire est derrière nous, c'est du passé.
00:49:07 Dans peu de temps, cette affaire sera oubliée.
00:49:09 On va tout recommencer à zéro.
00:49:11 Je t'aime, ma chérie.
00:49:13 Je t'aime moi aussi.
00:49:15 C'est bizarre, j'ai eu plusieurs fois l'impression de t'être suivi.
00:49:17 En tout cas, il y a tout ce qu'il faut à l'hôtel.
00:49:19 C'est vraiment très pratique.
00:49:21 Il y a le restaurant, le gymnase, la piscine,
00:49:23 sauna, massage, enfin, tu vois,
00:49:25 je n'ai même pas besoin de sortir.
00:49:27 Chéri, sois prudent.
00:49:29 Fais attention à toi.
00:49:31 Au revoir.
00:49:33 Embrasse tes enfants.
00:49:35 Au revoir.
00:49:37 Au revoir.
00:49:39 Au revoir.
00:49:41 Au revoir.
00:49:43 Au revoir.
00:50:11 Merci.
00:50:13 Vienne. Le fameux entrepreneur bavarois
00:50:29 Werner Merkel a été trouvé mort
00:50:31 à l'institut hydrothérapique d'un grand hôtel
00:50:33 dans la soirée d'hier.
00:50:35 Monsieur Merkel, contre lequel avait été lancé
00:50:37 un mandat d'arrêt pour banqueroute frauduleuse,
00:50:39 avait disparu depuis plusieurs jours de la RFA.
00:50:41 Les premiers éléments de l'enquête
00:50:43 semblent indiquer que la fin tragique
00:50:45 de Monsieur Merkel électrocutée
00:50:47 dans un jacuzzi serait due à un banal accident.
00:50:49 Ah, j'aime pas ça.
00:50:53 Monsieur et Jacques Clement,
00:51:07 ils travaillent pour la compagnie
00:51:09 qui avait assuré Monsieur Merkel sur la vie.
00:51:11 C'est aussi un très bon ami à moi.
00:51:13 D'accord. Bien que le règlement de nos hôtels
00:51:15 stipule qu'aucun étranger n'a le droit
00:51:17 de visiter la chambre avant la veuve,
00:51:19 disons que vous avez la permission de la police.
00:51:21 C'est tout ce que je veux savoir.
00:51:23 Depuis combien de temps votre client séjournait-il
00:51:25 à l'hôtel?
00:51:27 Quatre jours.
00:51:29 A-t-il eu des visites?
00:51:31 Là, vous m'en demandez trop.
00:51:33 Nous sommes une chaîne de grands hôtels,
00:51:35 vous faites bien de me le rappeler.
00:51:37 Excusez-moi, mais sans aller jusqu'à jouer
00:51:39 les détectives privés,
00:51:41 le personnel des hôtels s'amuse
00:51:43 très naturellement à contrôler
00:51:45 les allées et venues des clients.
00:51:47 Vous savez, je vis moi aussi à l'hôtel,
00:51:49 alors je sais de quoi je parle.
00:51:51 Voilà sa chambre. Personne n'a rien touché.
00:51:53 [Le vent s'éteint]
00:51:55 [Le vent s'éteint]
00:51:57 [Le vent s'éteint]
00:51:59 [Le vent s'éteint]
00:52:27 Tu mettrais ta main au feu, que c'est bien un accident.
00:52:29 Arrête, oh!
00:52:31 Dans ce métier, j'ai appris à ne pas poser
00:52:33 un doigt sur un radiateur en été.
00:52:35 Alors tu imagines la main au feu?
00:52:37 Dans ceci étant,
00:52:39 tu portes à croire jusqu'à maintenant
00:52:41 qu'il s'agit bien d'un accident.
00:52:43 Ah, j'aime pas quand ça porte.
00:52:47 Parce que tu es vislard.
00:52:49 Nos éléments, eux, sont simples.
00:52:51 Ils sont évidents.
00:52:53 C'est pour ça que j'ai conclu à la mort accidentelle.
00:52:55 Je ne peux pas travailler
00:52:57 dans l'obsession de l'homicide
00:52:59 à chaque fois qu'un type meurt.
00:53:01 Tu imagines s'il fallait suspecter
00:53:03 tous les cas de décès par infarctus?
00:53:05 Et ça se provoque un infarctus.
00:53:07 Les avocats de Madame Merkel
00:53:11 se sont immédiatement retournés contre l'Institut.
00:53:13 Cependant, j'affirme que la conception de ces bassins
00:53:15 leur garantit une sécurité totale.
00:53:17 Les circonstances de la mort de Monsieur Merkel
00:53:19 sont proprement inimaginables.
00:53:21 Cet accident relève d'une fatalité qui prôle la fiction.
00:53:23 Il a bien eu lieu.
00:53:25 Il est mort électrocuté, ça c'est réel.
00:53:29 Et sans vouloir faire de jeu de mots douteux,
00:53:31 c'est courant.
00:53:33 En effet, le court-circuit le prouve.
00:53:35 Seulement, on ne sait pas comment ça a pu arriver.
00:53:37 Qui donc était de service au bain bouillonnant
00:53:45 le jour de l'accident?
00:53:47 J'aimerais m'entretenir un petit peu avec cette personne.
00:53:49 Ce jour-là, c'était Hans.
00:53:51 Mais c'est dimanche aujourd'hui.
00:53:53 Il est de repos.
00:53:55 Bon, ben j'irai le voir chez lui, ça me fera faire un petit tour.
00:53:57 Je suppose que vous avez son adresse?
00:53:59 Oui, bien sûr.
00:54:01 Ben, oui, c'est moi qui étais de service
00:54:03 le jour où Merkel est morte.
00:54:05 Seulement, c'est dimanche aujourd'hui.
00:54:07 Et j'ai promis au petit de l'emmener au prater,
00:54:09 ça tombe mal. Enfin, on verra ça une autre fois.
00:54:11 Je suis désolé. Non, non, aucun problème.
00:54:13 Je vous accompagne au prater.
00:54:15 Ce sera plus simple.
00:54:17 Bon, eh bien, d'accord.
00:54:19 Je peux m'occuper alors?
00:54:21 Parfait, on y va.
00:54:23 [Musique]
00:54:37 [Musique]
00:55:05 [Musique]
00:55:21 Tu doutes que votre directeur m'a raconté des bobards?
00:55:23 Si vous me dites toute la vérité,
00:55:25 ma compagnie saura vous en être reconnaissante.
00:55:27 Vous savez, je suis au courant de...
00:55:29 Pas moi, non. Réfléchis, Hans.
00:55:31 Sois pas con.
00:55:33 Je suis en vacances au frein de ma compagnie.
00:55:35 C'est pas mal, non?
00:55:37 Bon, eh, reste ici.
00:55:39 Où tu vas comme ça?
00:55:43 C'est ridicule.
00:55:45 Je vous dis que c'est du cynoge, votre histoire.
00:55:47 Il n'y a jamais eu de meurtre.
00:55:49 C'est un accident pur et simple.
00:55:51 Un accident pur et simple? Oui, c'est ça.
00:55:53 Est-ce que tu te fous de ma gueule? Ton directeur n'y croit pas.
00:55:55 Toi non plus, tu n'y crois pas.
00:55:57 T'as intérêt à parler, Hans. Sinon, c'est toi qui va avoir un accident.
00:55:59 Arrêtez.
00:56:01 Police, aidez-moi. Au secours.
00:56:03 Arrêtez-le. Police.
00:56:05 Arrêtez-le, il veut me voler.
00:56:07 Arrêtez-le.
00:56:09 Arrêtez-le.
00:56:11 Arrêtez-le.
00:56:13 Arrêtez-le.
00:56:15 Arrêtez-le.
00:56:17 Arrêtez-le.
00:56:19 Arrêtez-le.
00:56:21 Arrêtez-le.
00:56:23 Arrêtez-le.
00:56:25 Arrêtez-le.
00:56:27 [aperture de la porte du porto]
00:56:34 [chanteuse]
00:56:53 [musique]
00:57:02 [sonnerie de téléphone]
00:57:05 [musique]
00:57:07 [chanteuse]
00:57:09 [musique]
00:57:11 [musique]
00:57:13 [musique]
00:57:15 [musique]
00:57:17 [musique]
00:57:19 [musique]
00:57:21 [musique]
00:57:23 [musique]
00:57:25 [musique]
00:57:27 [musique]
00:57:29 J'ai commis une erreur. Grave.
00:57:31 Très grave.
00:57:33 Cette fois, je n'ai plus le choix.
00:57:35 Là où il a fait une erreur, à mon avis,
00:57:41 c'est en décidant de quitter
00:57:43 Munich.
00:57:45 Pour y comprendre quelque chose,
00:57:47 il faut de l'imagination.
00:57:49 [rire]
00:57:51 Ça veut dire quoi exactement ?
00:57:53 Que je n'en ai pas ?
00:57:55 Tiens, imaginons qu'un jockey soit trouvé
00:57:57 mort à l'hippodrome. Tout le monde pensera
00:57:59 à une guerre entre parieurs, exact ?
00:58:01 Moi, au contraire, je me dirigerais vers
00:58:03 une toute autre piste.
00:58:05 Et le coupable serait une jument long,
00:58:07 syndiqué, qu'on aurait eu marre de faire le tapin.
00:58:09 T'as vu ? J'ai de l'imagination,
00:58:11 moi aussi. Très bien. Alors,
00:58:13 mets-toi dans la peau d'un milliardaire
00:58:15 qui a tout perdu. A sa faillite,
00:58:17 s'ajoute un mandat d'arrêt.
00:58:19 Alors, qu'est-ce que tu fais ?
00:58:21 Je crois
00:58:23 que je pense d'abord à ma famille.
00:58:25 Oui, moi aussi.
00:58:27 Et c'est ce que Merkel a fait.
00:58:29 En contratant
00:58:31 une forte assurance sur la vie
00:58:33 à la Leuze en faveur
00:58:35 de sa famille.
00:58:37 Tout en sachant bien qu'aucune indemnité
00:58:39 ne lui serait versée
00:58:41 en cas de suicide.
00:58:43 À moins que celui-ci ne fût organisé de façon
00:58:45 à passer pour un accident.
00:58:47 Tant peut plus, vieux. Arrête.
00:58:49 On n'organise pas un suicide
00:58:51 comme on l'organise un voyage.
00:58:53 Pas un suicide, mais un accident
00:58:55 pour déguiser un suicide.
00:58:57 C'est trop.
00:58:59 C'est beaucoup trop. Tu vas trop loin dans l'imagination.
00:59:01 D'abord, tu n'as aucune preuve.
00:59:03 Vous autres,
00:59:05 les flics, vous êtes tous
00:59:07 des malades de la preuve.
00:59:09 Réponds à ma question. As-tu des preuves ?
00:59:11 Non, mais je suis comme Hercule Poirot.
00:59:13 Quand mes petites cellules grises
00:59:15 me chatouillent, ça veut dire
00:59:17 que la vérité se pointe à l'horizon.
00:59:19 Ah bon ? T'es belge, alors ?
00:59:21 Non, vieux, je suis médium. C'est encore plus fort.
00:59:23 Il y aurait donc une organisation
00:59:25 spécialisée dans l'art
00:59:27 de faciliter une mort accidentelle
00:59:29 afin de permettre aux héritiers
00:59:31 de percevoir un gros paquet au titre d'indemnité.
00:59:33 Dans le cas de Merkel,
00:59:35 le paquet est de 3 millions de dollars.
00:59:37 C'est dur à avaler, je dois reconnaître.
00:59:39 C'est exactement ce qu'ils ont dit à la Lloyd's.
00:59:41 Bon, écoute, Jack,
00:59:43 je ne peux tout de même pas demander à mes inspecteurs
00:59:45 de découvrir une organisation fantôme
00:59:47 sans leur donner le moindre indice.
00:59:49 C'est quoi, ça ?
00:59:53 C'est une Bible.
00:59:55 Je l'ai trouvée dans la chambre de Merkel
00:59:57 à Vienne.
00:59:59 Mais presque tous les hôtels
01:00:01 mettent une Bible dans leur chambre.
01:00:03 Je sais, mais celle-ci est en latin.
01:00:05 Tu veux lire ?
01:00:07 "Confraternitas,
01:00:09 Padris, Consolatoris."
01:00:11 Ce n'est pas celle de l'hôtel.
01:00:13 C'est celle de Merkel.
01:00:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:00:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:01:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:02:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:03:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:04:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:05:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:06:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:07:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:08:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:09:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:05 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:07 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:09 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:11 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:13 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:15 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:17 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:19 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:21 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:23 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:25 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:27 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:29 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:31 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:33 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:35 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:37 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:39 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:41 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:43 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:45 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:47 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:49 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:51 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:53 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:55 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:57 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:10:59 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:11:01 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:11:03 "Confraternitas, Padris, Consolatoris."
01:11:05 "Merci, monsieur, vous savez, je... - Oui, au revoir."
01:11:08 "J'ai tellement besoin de..."
01:11:10 "Vous avez une idée, professeur ?"
01:11:16 "Non, je n'ai rien du tout."
01:11:20 "J'ai seulement dit ça pour la rassurer."
01:11:23 "Même moi, je ne suis pas rassuré."
01:11:28 "On n'a rien de suffisamment solide pour travailler."
01:11:34 "Madame Merkel a trop peur pour ses enfants."
01:11:38 "Jamais elle n'acceptera de témoigner."
01:11:42 "Et les chers frères pourront continuer de suicider nos clients."
01:11:47 "C'est pas possible."
01:11:50 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:11:53 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:11:56 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:11:59 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:02 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:05 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:08 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:11 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:14 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:17 "Je suis désolé, je ne peux pas vous aider."
01:12:20 J'ai demandé une audience au grand maître de la confraternité.
01:12:36 Je crois qu'on m'attend.
01:12:39 Je vais te conduire au grand maître.
01:12:41 Si tu veux bien me suivre.
01:12:43 Certainement.
01:12:46 Je vais te conduire au grand maître.
01:12:48 Si tu veux bien me suivre.
01:12:50 Certainement.
01:12:53 Si tu veux bien me suivre.
01:12:55 Certainement.
01:12:57 Le grand maître arrive tout de suite.
01:13:21 Le grand maître arrive tout de suite.
01:13:23 Bonjour, mon frère.
01:13:42 Je suis le grand maître de la confraternité.
01:13:45 Tu as déclaré au téléphone que tu étais sur une voie sans issue.
01:13:49 Découvre-toi.
01:13:51 Dis-moi tout, je suis prêt à t'écouter.
01:13:53 Je suis désespéré, grand maître.
01:14:03 Je suis arrivé au bout de la route,
01:14:06 sans recours et sans espoir.
01:14:08 Mes jours sont comptés.
01:14:11 Je suis atteint d'un mal incurable.
01:14:18 Si tu trouves la compréhension,
01:14:20 la pitié et le confort,
01:14:22 parle-moi.
01:14:24 Je suis prêt à mourir.
01:14:26 Je dois comprendre que tu veux te supprimer.
01:14:29 En effet, mais je n'ai pas le courage de le faire.
01:14:33 Assieds-toi si tu le désires,
01:14:35 et essaye de mieux t'expliquer.
01:14:37 Je n'ai qu'un seul parent, un neveu.
01:14:46 Encore jeune, mais handicapé.
01:14:48 Son existence dépend de la mienne.
01:14:50 Le jour où je mourrai, il n'y aura plus personne pour s'occuper de lui.
01:14:54 Alors, j'ai récemment contracté en sa faveur une forte police d'assurance sur la vie.
01:15:00 De cette façon, s'il devait m'arriver quelque chose,
01:15:05 il recevrait de quoi continuer à vivre dans la tidité.
01:15:09 J'ai bien compris.
01:15:13 Tu voudrais que nous t'aidions à mourir accidentellement.
01:15:16 En effet, c'est exactement ça.
01:15:19 Frère, notre aide t'est acquise.
01:15:22 Nous t'aiderons à franchir les portes secrètes de la mort,
01:15:26 au-delà desquelles tu accéderas au réconfort suprême.
01:15:30 Comment puis-je vous témoigner ma reconnaissance ?
01:15:34 Il te suffit de rédiger une lettre que nous transmettrons à un notaire.
01:15:40 Inscris d'abord ton nom ainsi que celui de ton neveu,
01:15:43 accompagné de son adresse.
01:15:45 À combien se monte l'indemnité de décès ?
01:15:51 À 20 millions.
01:15:54 Bien. Tu exigeras donc que ton neveu verse à notre confraternité une somme équivalente à 25%,
01:16:00 soit 5 millions.
01:16:03 [Tousse]
01:16:04 [Musique]
01:16:32 J'ai l'impression que ça s'est bien passé. T'as l'air content de toi.
01:16:35 T'es quand même plus beau comme ça.
01:16:38 [Téléphone]
01:16:44 Allô ?
01:16:47 Ah, c'est toi.
01:16:49 Quoi, tu ne trouves pas le neveu ?
01:16:52 Je m'en fiche des merdes de toi, cherche-le !
01:16:59 Je te rappelle.
01:17:01 Vos collaborateurs ont beau être consciencieux, ils vont se planter.
01:17:17 Parce que pour trouver, il vaut mieux qu'il y ait matière à chercher.
01:17:22 Or, il n'y a jamais eu de vieux. Il n'y a jamais eu de neveu non plus.
01:17:27 En revanche, je possède un enregistrement de votre conversation avec le faux vieux.
01:17:30 Et ça, c'est du solide.
01:17:32 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
01:17:37 Seriez-vous malade, vous aussi ?
01:17:40 Pas du tout. Je me sens très bien, au contraire.
01:17:43 Je ne suis pas venu consulter le docteur, mais le chef d'une organisation
01:17:53 qui a confortablement arnaqué ma compagnie d'assurance.
01:17:57 J'ai trouvé ça dans un tiroir de votre bureau.
01:18:03 J'y ai aussi trouvé ce petit agenda qui fait très mal.
01:18:09 Il y a dedans de quoi organiser votre planning pour les 20 années à venir,
01:18:15 dont 18 incompressibles.
01:18:18 Clement dit que je vous écoute avec patience.
01:18:22 Mais je ne vois toujours pas de quoi vous parler.
01:18:25 Le vieux monsieur qui a eu affaire au grand maître dans sa robe rouge,
01:18:29 c'est mon jeune assistant.
01:18:31 Il a découvert que le fils de von Kaltenberg, tout comme Merkel,
01:18:36 était soigné chez vous.
01:18:38 Quelle coïncidence, hein ?
01:18:40 En tant que médecin traitant de ces deux hommes, de ces deux dépressifs,
01:18:45 il vous était d'autant plus facile de les convaincre
01:18:50 d'entrer dans votre confraternité,
01:18:52 et ensuite de vous occuper de leur mort accidentelle
01:18:56 en échange d'un bon paquet en donations.
01:18:59 Dans cet agenda est inscrite la somme que vous avez versée
01:19:04 à l'employé d'un gymnase pour éliminer Merkel.
01:19:08 Est également inscrite la somme qui a été versée
01:19:13 au pilote de la grue sur le chantier.
01:19:18 Sans oublier les honoraires de ce routier sympathique
01:19:22 qui a envoyé Meyer dire bonjour à son platane.
01:19:26 Tout cela n'est que supposition et rien d'autre.
01:19:29 Vous n'avez aucune preuve.
01:19:31 Dites ça au juge, on ne sait jamais après tout, ça peut peut-être le faire rire.
01:19:34 Comme c'est drôle.
01:19:36 Alors revenons aux choses sérieuses et permettez-moi de vous présenter mes infirmiers.
01:19:40 Ces quatre messieurs sont spécialistes dans l'art de calmer les patients les plus agités.
01:19:46 Je vous présente mes infirmiers.
01:19:49 [Musique]
01:19:52 [Musique]
01:19:55 [Musique]
01:19:57 [Musique]
01:20:20 [Musique]
01:20:22 [Musique]
01:20:33 [Musique]
01:20:41 [Musique]
01:20:43 [Musique]
01:20:51 [Musique]
01:20:55 [Musique]
01:21:01 [Musique]
01:21:07 [Musique]
01:21:09 [Musique]
01:21:13 [Musique]
01:21:17 Coucou grand maître, tu as intérêt à freiner vite sinon je te fais sauter la tête.
01:21:25 Salut commissaire, c'est Jack.
01:21:35 Je voudrais que tu demandes au directeur de la prison de faire préparer la suite royale.
01:21:39 Oui exactement, c'est pour un client sérieux qui a l'intention d'y séjourner au moins 20 ans.
01:21:46 Je t'assure il vaut un 4 étoiles.
01:21:50 Et bien entendu je te laisse tout le mérite de cette opération.
01:21:54 Vous êtes bon professeur.
01:21:56 Tu vas avoir une promotion en béton juste avant de partir en retraite, c'est pas beau ça ?
01:22:01 Non non je ne plaisante pas, ce que je veux en échange, bon mais tu m'insultes, tu me prends pour un commerçant ou quoi ?
01:22:07 Non par contre je veux bien que tu m'achètes un plat de pain, mais c'est vraiment parce que tu insistes.
01:22:12 Dis donc à ta femme de regarder le livre à la lettre F, comme Fuseli.
01:22:16 C'est ça, à ce soir.
01:22:18 Vous êtes très fort, je n'aurais pas fait mieux.
01:22:21 [Musique]
01:22:24 [Vrombissement du moteur]
01:22:26 Bonjour madame Fernand.
01:22:40 Comme je suis contente professeur, je sentais que vous alliez arriver.
01:22:44 Vous m'avez manqué, vous savez j'étais si impatiente de vous revoir.
01:22:48 Je vous ai rapporté un petit quelque chose madame Fernand.
01:22:53 Un cadeau pour moi ?
01:22:55 Oh, je suis tellement excitée, vraiment je suis confuse, je suis tellement émue que je n'ose pas l'ouvrir.
01:23:03 Lui offrir la cuisson des pâtes en silicon vous avez frappé fort.
01:23:07 [Musique]
01:23:10 [Musique]
01:23:13 [Musique]
01:23:16 [Musique]
01:23:18 [Musique]
01:23:21 [Musique]
01:23:24 [Musique]
01:23:27 [Musique]
01:23:30 [Musique]
01:23:33 [Musique]
01:23:36 [Musique]
01:23:39 [Musique]
01:23:43 [Musique]
01:23:46 [Musique]
01:23:49 [Musique]
01:23:53 [Musique]
01:23:56 [Musique]
01:24:02 [Musique]
01:24:08 [Musique]
01:24:14 [Musique]
01:24:22 [Musique]
01:24:26 [Musique]
01:24:29 [Musique]
01:24:35 [Musique]
01:24:40 [Musique]
01:24:46 [Musique]
01:24:54 [Musique]
01:24:57 [Musique]
01:25:03 [Musique]
01:25:09 [Musique]
01:25:15 [Musique]
01:25:22 [Musique]
01:25:25 [Musique]
01:25:30 [Musique]
01:25:36 [Musique]
01:25:42 [Musique]
01:25:48 [Musique]
01:25:51 [Musique]
01:25:56 [Musique]
01:26:01 [Musique]
01:26:06 [Musique]
01:26:12 ♪ ♪ ♪
01:26:13 [Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]

Recommandations