Les Crimes de l'Histoire | Film Complet en Français | Thriller

  • l’année dernière
En 1976, à Amsterdam, le journaliste Hans Knoop se lance dans une enquête acharnée afin de dévoiler le passé sombre du multimillionnaire et collectionneur d’art Pieter Menten.
Plus de films complets en Français à voir ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLQJ_3JxLXqMOgmIrnIOkxpS2fka6oTzWP

Genre : Film, Suspense, Drame, Guerre, Thriller, Policier
Transcript
00:00:00 [Musique]
00:00:08 - Lâche !
00:00:09 [Musique]
00:00:39 [Musique]
00:00:59 [Musique]
00:00:59 - Que nous pouvons voir sur le catalogue de la salle des ventes.
00:01:02 - Des meubles, des tapis, des statues, de la porcelaine, des montres, de l'argent et d'autres antiquités.
00:01:08 - Tous ces objets sont des propriétés du collectionneur néerlandais Peter Nicolas Smenten.
00:01:13 - La vente aux enchères débutera le jeudi 17 juin et sera clôturée le dimanche 20 juillet.
00:01:18 [Musique]
00:01:21 - Bonsoir mesdames et messieurs.
00:01:22 - Sans transition, Israël.
00:01:24 - Dans de nombreux endroits du pays, des vagues de protestations de la population arabe contre l'expropriation de...
00:01:29 - Oui, Madame Boas, je voudrais parler à Monsieur Knoop.
00:01:32 - Boas ?
00:01:34 - Oui, c'est urgent.
00:01:35 [Musique]
00:02:04 [Musique]
00:02:07 [Musique]
00:02:09 - Il me faut absolument ce dossier.
00:02:10 - Oui, je me documente.
00:02:11 [Musique]
00:02:20 - Bonjour.
00:02:21 [Musique]
00:02:31 - Bonjour, Sass.
00:02:32 - Oh, bonjour Hans.
00:02:34 - Vous avez rendez-vous avec le judoka à midi et pensez aux américains s'il vous plaît.
00:02:39 - Yes, thank you.
00:02:40 - Et Madame Boas a appelé ce matin, c'est très urgent.
00:02:44 - J'imagine, oui.
00:02:45 - Répondez lui qu'on en finisse.
00:02:47 - Je l'appellerai après la réunion éditoriale, en espérant que le monde s'écroule entre temps.
00:02:51 - Salut Hans.
00:02:53 - Marc.
00:02:54 - Bonne matinée.
00:02:55 - Messieurs.
00:02:56 - Bien, qu'est-ce qu'on a ? 23ème semaine. Des suggestions ?
00:03:01 - Lockheed, des rumeurs impliquent le KGB.
00:03:04 - Je veux des faits, pas des rumeurs.
00:03:06 - Blomenhoff, la clinique promeut une sexualité libre et ouverte.
00:03:09 - Les problèmes de bonne morale, c'est pour la presse de gauche. Moi, je m'en fiche.
00:03:13 - Frank Sinatra, jeune marié à nouveau.
00:03:15 - On est un journal sérieux les enfants. La loi sur les drogues, ça dit quoi ?
00:03:18 - Margot est dessus. Et le coup d'état en Argentine ? On pourrait peut-être faire un portrait de Videla et de son gouvernement ?
00:03:22 - Sur place, on a des sources ?
00:03:24 - J'ai un contact au ministère là-bas.
00:03:26 - Appelle-le, vois ce qu'il a à dire.
00:03:27 - Jimmy Carter ? Les producteurs de cacahuètes d'Effigy Ralford ?
00:03:30 - Ouais, ça peut le faire. Est-ce que quelqu'un travaille sur les accords en Afrique du Sud ?
00:03:33 - Je suis dessus.
00:03:34 - Très bien, super. Au boulot !
00:03:36 - Alors ? Vous avez eu Madame Boas ?
00:03:51 - Appelez le ventre vide, j'aime faire les choses dans l'ordre.
00:03:55 - Et le SS a dit, si tu peux deviner lequel de mes yeux est en vert, je te laisse partir.
00:04:00 - Ça m'a répondu du tac au tac, le gauche.
00:04:02 - Le SS était étonné, comment tu l'as su ? Il lui demande.
00:04:05 - Parce que c'est le plus humain des deux à dire ça.
00:04:08 - Attention, on est en train de se faire un petit déjeuner.
00:04:21 - Je vais me faire un petit déjeuner.
00:04:23 - Attention les gars, notre enquêtrice historique arrive.
00:04:26 - Parlez plus bas, sinon ce sera dans le journal de demain.
00:04:29 - C'est juste une histoire que je...
00:04:30 - Monsieur Knoop, je vous ai téléphoné au moins dix fois.
00:04:33 - Vous n'aviez pas besoin que je réponde a priori.
00:04:36 - Est-ce que vous avez lu ça ?
00:04:38 - Les collectionneurs néerlandais sont une espèce en voie de disparition.
00:04:45 - Peter Menten, multimillionnaire, va mettre une partie de sa collection en vente.
00:04:50 - Et tous ses objets ont été volés à des juifs de Pologne.
00:04:54 - Qui vous l'a dit ?
00:04:56 - Un journaliste de Tel Aviv, Raviv Kanan.
00:04:59 - Il travaille au Haaretz, c'est son téléphone.
00:05:02 - Vous avez appelé Rick Van Effen, cet article est de lui ?
00:05:05 - C'est juste un photographe, ça ne m'intéresse pas.
00:05:07 - Mais c'est son article, je ne peux pas l'exploiter.
00:05:10 - Monsieur Knoop, ça nous concerne tous les deux personnellement.
00:05:14 - Vous êtes sûre ?
00:05:16 - J'en suis plus que certaine.
00:05:19 - Appelez-le.
00:05:20 - Aujourd'hui.
00:05:23 - Aujourd'hui.
00:05:25 - Je vous laisse.
00:05:27 - Chut.
00:05:29 [Musique]
00:05:33 [Musique]
00:05:37 [Musique]
00:05:40 [Musique]
00:05:48 [Musique]
00:05:54 [Musique]
00:06:04 [Musique]
00:06:07 - Viens, approche.
00:06:13 - N'aie pas peur mon garçon.
00:06:15 - Tiens.
00:06:16 - Je suis votre nouveau voisin.
00:06:18 - Prends, c'est pour vous.
00:06:22 - Attention, attention, ça vaut une fortune.
00:06:29 - Vas-y toi, aide-le.
00:06:30 - Par ici.
00:06:34 - Elle va dans le salon.
00:06:35 - Le salon.
00:06:37 - Par là.
00:06:38 - Bibi.
00:06:39 - Bibi, bienvenue dans notre nouvelle maison, mon grand.
00:06:47 - Merci, oncle Peter.
00:06:48 - T'es devenu un géant.
00:06:49 - Bientôt tu vas finir par me dépasser.
00:06:52 - Non, dans le salon, près de la table.
00:06:55 - Est-ce que vous comptez vous installer ici ?
00:07:01 - Non.
00:07:02 - Non, j'ai acheté cette maison pour pouvoir y passer mes vacances d'été, tu vois.
00:07:06 - Et quand j'organiserai des chasses dans la forêt, je tiens vraiment à ce que tu y participes.
00:07:10 - Vraiment ? J'adorerais.
00:07:11 - Vous voulez vous rafraîchir ? Limonade ?
00:07:14 - Oui, merci madame.
00:07:16 [Musique]
00:07:28 [Bruit de voiture]
00:07:30 [Sonnerie de téléphone]
00:07:35 - Oui ?
00:07:37 - Bon, qu'est-ce que j'apprends ? Plus 70% de taux de circulation.
00:07:41 - C'était un journaliste vedette, tu vois, maintenant c'est un rédacteur en chef vedette.
00:07:45 - Tu bois un petit verre ?
00:07:46 - Euh non, c'est gentil.
00:07:47 - L'article de Rick de dimanche sur la vente d'objets... la vente aux enchères...
00:07:51 - Rick est à l'étranger.
00:07:52 - Oui, oui, ça je le sais bien, mais cette vente contiendrait des objets volés.
00:07:57 - Et ce Peter Menten qui est dans l'article, serait sûrement un criminel de guerre.
00:08:02 - Menten est un homme d'affaires très brillant.
00:08:06 - D'où tu tiens cette info ?
00:08:08 - Henriette Boas.
00:08:10 - La femme qui croit que la guerre continue toujours, allons Hans.
00:08:13 - C'est vrai qu'elle est un peu étrange, mais elle se trompe rarement.
00:08:17 - Hank, tu veux bien y jeter un oeil ?
00:08:19 - Un journaliste israélien du Haaretz semble savoir d'où viennent ces objets volés aux juifs.
00:08:23 - Tiens, t'as ses coordonnées.
00:08:26 - Je crois que nos lecteurs sont fatigués qu'on remue le couteau dans la plaie.
00:08:29 - Toujours pas ?
00:08:32 - Merci pour le tuyau Hans, je vais m'en occuper.
00:08:35 - D'accord.
00:08:38 - Chut, il dorme dans le canapé.
00:08:54 - T'as vu l'heure ou quoi ?
00:08:55 - J'ai une réunion avec les patrons, impossible d'y échapper.
00:08:59 - Ils sont impressionnés par les taux de circulation.
00:09:02 - Ils ont insisté pour t'attendre.
00:09:05 - Pousse-toi, à table.
00:09:23 - On va peut-être avoir l'accord d'Elsiver.
00:09:24 - Ça voudrait dire une belle augmentation de budget.
00:09:28 - Yoram voulait dessiner son papa.
00:09:31 - Je ressemble à ça ?
00:09:33 - T'as une plus grosse épée ?
00:09:36 - Avec un plus gros budget, on va pouvoir enquêter beaucoup mieux.
00:09:39 - Et là tu verras les chiffres.
00:09:41 - Il y a trop de répétitions, utilise des synonymes sinon ton article est excellent.
00:09:46 - Et les photos ? - On les développe.
00:09:48 - Très bien, parfait.
00:09:50 - Les enfants, faites ça au bar, pas au bureau.
00:09:53 - Hans, un monsieur de Tel Aviv vous demande au téléphone, Kanaan, c'est urgent.
00:09:57 - Kanaan ? Passe-le moi.
00:09:59 - Hans Knoop.
00:10:04 - Monsieur Knoop, comment allez-vous ? Je suis ravive Kanaan, tu arrêtes.
00:10:07 - Monsieur Kanaan, j'ai peur que ça coupe.
00:10:10 - Vous avez eu mon message par Madame Boas ?
00:10:12 - Oui, je l'ai reçu mais je ne couvre pas ce genre de choses.
00:10:15 - Vous êtes un journaliste réputé.
00:10:19 - Ce n'est pas mon sujet, j'ai donné votre numéro à un autre journaliste.
00:10:22 - Il travaille au journal sur l'article de la vente aux enchères.
00:10:25 - Écoutez, là on est en train de parler d'un massacre de population.
00:10:28 - Hein Demester, vous ne l'avez pas eu ?
00:10:30 - Personne ne m'a appelé, non.
00:10:32 - Très bien, bon, parlez-moi des objets qu'il compte vendre.
00:10:37 - Vous dites qu'on les a volés à des juifs ?
00:10:39 - Oui, et il a tué tous les juifs dans les villages.
00:10:42 - Vous voulez répéter ?
00:10:45 - Il a tué tous les juifs.
00:10:49 - Mais, mais est-ce que vous l'avez vu de vos yeux ?
00:10:51 - Non, j'étais en Palestine, mais j'ai parlé à des témoins juste après la guerre.
00:10:55 - J'ai envoyé leur témoignage au gouvernement néerlandais, mais il ne s'est jamais rien passé.
00:11:00 - Mais pourquoi les témoins sont venus vers vous ?
00:11:03 - Monsieur Knoppe, il a tué ma famille.
00:11:07 - Écoutez, j'ai pourchassé cet homme toute ma vie.
00:11:11 - Vous devez m'aider, ces enchères sont une opportunité idéale.
00:11:16 - Ne laissez pas cet homme en liberté, il a comme vous beaucoup trop de foi.
00:11:20 - Formidable ! Vous méritez un bon schnapps.
00:11:37 - Excellente idée.
00:11:39 - N'aie pas peur.
00:11:45 - Oncle Peter faisait juste une blague.
00:11:47 - Bon alors santé.
00:11:52 - Santé.
00:11:54 - Santé !
00:11:55 - Isaac, est-ce que le bois est bon ?
00:12:01 - Vous avez dû le voir par vous-même en chassant.
00:12:04 - Juste une partie.
00:12:05 - Vous avez vu la qualité ? Et le prix à en tirer est tout aussi bon.
00:12:09 - C'est une bonne affaire ?
00:12:12 - Hum hum.
00:12:13 - On pourrait lui faire un cadeau.
00:12:19 - Hank, est-ce que tu as eu le journaliste d'Israël au téléphone ?
00:12:22 - Quoi ? Pourquoi tu m'espionnes ? Tu veux savoir ce que j'ai mangé à midi ?
00:12:25 - En fait il m'a passé un coup de téléphone, il m'a fait des révélations étonnantes.
00:12:29 - Mais si elles sont vraies, il faut qu'on enquête.
00:12:31 - C'est pas la peine.
00:12:33 - J'ai passé un moment aux archives de la guerre.
00:12:36 - Peter Menten a été condamné après la guerre pour avoir porté un uniforme allemand.
00:12:41 - C'est tout ce que j'ai trouvé.
00:12:42 - D'après mes informations, il aurait tué et volé des juifs.
00:12:45 - Ben, il n'y avait pas de preuves de ça. Il a juste aidé l'ennemi.
00:12:48 - Il a eu une courte peine de prison.
00:12:50 - Tu as retrouvé les témoignages de Palestiniens ?
00:12:53 - On m'a dit que la justice avait tout simplement ignoré ces preuves.
00:12:55 - Je comprends parfaitement que ça touche ta corde sensible.
00:12:57 - Mais cet homme a été jugé et a purgé sa peine.
00:13:00 - Est-ce que tu savais que c'est le frère de Dirk Menten ?
00:13:03 - Le joueur de water polo ?
00:13:04 - Le nageur. Il était dans l'équipe olympique.
00:13:07 - Mon collègue est venu regarder quel dossier.
00:13:09 - Le même que vous, en fait. Il est parti au bout de trois minutes, en revanche.
00:13:13 - Un marchand d'antiquité juive de Tel Aviv est venu pour témoigner en faveur de Menten.
00:13:25 - Il a été tué.
00:13:27 - Il a été tué.
00:13:29 - Il a été tué.
00:13:31 - Il a été tué.
00:13:33 - Il a été tué.
00:13:35 - Il a été tué.
00:13:36 - Il a été tué.
00:13:38 - Il a été tué.
00:13:40 - Il a été tué.
00:13:42 - Il a été tué.
00:13:44 - Il a été tué.
00:13:46 - Il a été tué.
00:13:48 - Il a été tué.
00:13:50 - Il a été tué.
00:13:52 - Il a été tué.
00:13:54 - Il a été tué.
00:13:56 - Il a été tué.
00:13:58 - Il a été tué.
00:14:00 - Il a été tué.
00:14:02 - Il a été tué.
00:14:04 - Il a été tué.
00:14:05 - Il a été tué.
00:14:07 - Il a été tué.
00:14:09 - Il a été tué.
00:14:11 - Il a été tué.
00:14:13 - Il a été tué.
00:14:15 - Il a été tué.
00:14:17 - Il a été tué.
00:14:19 - Il a été tué.
00:14:21 - Il a été tué.
00:14:23 - Il a été tué.
00:14:25 - Il a été tué.
00:14:27 - Il a été tué.
00:14:29 - Il a été tué.
00:14:31 - Il a été tué.
00:14:33 - Il a été tué.
00:14:34 - Il a été tué.
00:14:36 - Il a été tué.
00:14:38 - Il a été tué.
00:14:40 - Il a été tué.
00:14:42 - Il a été tué.
00:14:44 - Il a été tué.
00:14:46 - Il a été tué.
00:14:48 - Il a été tué.
00:14:50 - Il a été tué.
00:14:52 - Il a été tué.
00:14:54 - Il a été tué.
00:14:56 - Il a été tué.
00:14:58 - Il a été tué.
00:15:00 - Il a été tué.
00:15:03 - Il a été tué.
00:15:04 - Il a été tué.
00:15:06 - Il a été tué.
00:15:08 - Il a été tué.
00:15:10 - Il a été tué.
00:15:12 - Il a été tué.
00:15:14 - Il a été tué.
00:15:16 - Il a été tué.
00:15:18 - Il a été tué.
00:15:20 - Il a été tué.
00:15:22 - Il a été tué.
00:15:24 - Il a été tué.
00:15:26 - Il a été tué.
00:15:28 - Il a été tué.
00:15:31 - Il a été tué.
00:15:32 - Il a été tué.
00:15:34 - Il a été tué.
00:15:36 - Il a été tué.
00:15:38 - Il a été tué.
00:15:40 - Il a été tué.
00:15:42 - Il a été tué.
00:15:44 - Il a été tué.
00:15:46 - Il a été tué.
00:15:48 - Il a été tué.
00:15:50 - Il a été tué.
00:15:52 - Il a été tué.
00:15:54 - Il a été tué.
00:15:56 - Il a été tué.
00:15:58 - Il a été tué.
00:16:00 - Il a été tué.
00:16:01 - Il a été tué.
00:16:03 - Il a été tué.
00:16:05 - Il a été tué.
00:16:07 - Il a été tué.
00:16:09 - Il a été tué.
00:16:11 - Il a été tué.
00:16:13 - Il a été tué.
00:16:15 - Il a été tué.
00:16:17 - Il a été tué.
00:16:19 - Il a été tué.
00:16:21 - Il a été tué.
00:16:23 - Il a été tué.
00:16:25 - Il a été tué.
00:16:27 - Il a été tué.
00:16:29 - Il a été tué.
00:16:30 - Il a été tué.
00:16:32 - Il a été tué.
00:16:34 - Il a été tué.
00:16:36 - Il a été tué.
00:16:38 - Il a été tué.
00:16:40 - Il a été tué.
00:16:42 - Il a été tué.
00:16:44 - Il a été tué.
00:16:46 - Il a été tué.
00:16:48 - Il a été tué.
00:16:50 - Il a été tué.
00:16:52 - Il a été tué.
00:16:54 - Il a été tué.
00:16:56 - Il a été tué.
00:16:58 - Il a été tué.
00:16:59 - Il a été tué.
00:17:01 - Il a été tué.
00:17:03 - Il a été tué.
00:17:05 - Il a été tué.
00:17:07 - Il a été tué.
00:17:09 - Il a été tué.
00:17:11 - Il a été tué.
00:17:13 - Il a été tué.
00:17:15 - Il a été tué.
00:17:17 - Il a été tué.
00:17:19 - Il a été tué.
00:17:21 - Il a été tué.
00:17:23 - Il a été tué.
00:17:25 - Il a été tué.
00:17:27 - Il a été tué.
00:17:28 - Il a été tué.
00:17:30 - Il a été tué.
00:17:32 - Il a été tué.
00:17:34 - Il a été tué.
00:17:36 - Il a été tué.
00:17:38 - Il a été tué.
00:17:40 - Il a été tué.
00:17:42 - Il a été tué.
00:17:44 - Il a été tué.
00:17:46 - Il a été tué.
00:17:48 - Il a été tué.
00:17:50 - Il a été tué.
00:17:52 - Il a été tué.
00:17:54 - Il a été tué.
00:17:56 - Il a été tué.
00:17:57 - Il a été tué.
00:17:59 - Il a été tué.
00:18:01 - Il a été tué.
00:18:03 - Il a été tué.
00:18:05 - Il a été tué.
00:18:07 - Il a été tué.
00:18:09 - Il a été tué.
00:18:11 - Il a été tué.
00:18:13 - Il a été tué.
00:18:15 - Il a été tué.
00:18:17 - Il a été tué.
00:18:19 - Il a été tué.
00:18:21 - Il a été tué.
00:18:23 - Il a été tué.
00:18:25 - Il a été tué.
00:18:26 ...
00:18:56 - Madame Menten, je suis Hans Knoop.
00:18:59 - Bonjour, monsieur Knoop. Monsieur et madame Menten vont vous recevoir.
00:19:24 - Monsieur Knoop, par ici.
00:19:26 - Merci.
00:19:39 - Ah, monsieur Knoop.
00:19:43 - Bienvenue à la maison. - Bonjour.
00:19:46 - Voici ma femme, Metta.
00:19:48 - Enchantée, vous avez trouvé facilement. - Oui, sans problème.
00:19:51 - Voilà.
00:19:52 - Il faut presque 460 000 litres d'eau. La plus grande piscine privée d'Europe.
00:20:01 - Mais vous êtes venu pour l'art, n'est-ce pas ? Vous voulez une visite maintenant ?
00:20:06 - Oui, merci.
00:20:08 - C'est italien, cette statue. Début 18ème. Un peu de café ?
00:20:12 - Un peu de café ?
00:20:13 - J'ai une grande collection de cuckoos, comme vous voyez.
00:20:32 - Le père et le fils. J'en ai deux.
00:20:36 - Oui, je vois ça.
00:20:39 - Deux grands maîtres néerlandais. Ici, un joli Van Dyck.
00:20:42 - Euh... Nicolas Smas ?
00:20:45 - Si je comprends bien, alors, vous vendez parce que vous n'avez plus de place.
00:20:49 - Les objets de la vente aux enchères viennent de ma maison d'Amsterdam que j'ai mise en vente.
00:20:54 - Bien sûr.
00:20:56 - Des peintres néerlandais, j'imagine ?
00:21:01 - Il y a des œuvres modernes et beaucoup d'antiquités.
00:21:04 - Et où trouvez-vous tout ça ?
00:21:08 - J'achète, je vends. C'est le principe des collections.
00:21:11 - C'est entrée de famille.
00:21:13 - Le goût pour l'art a fait partie de mon éducation, si je puis dire.
00:21:19 - Et votre frère Dirk, est-ce qu'il collectionne également ?
00:21:23 - Mon frère n'est plus de ce monde.
00:21:36 - Hé. La raison de ma venue, et c'est sûrement un malentendu,
00:21:42 c'est parce qu'une personne vous accuse de faits très graves.
00:21:47 - Vous n'êtes pas venu pour mon amour de l'art.
00:21:50 - Est-ce que Raviv Kanaan vous dit quelque chose ?
00:21:55 - Non.
00:21:56 - C'est un journaliste très réputé de Tel Aviv.
00:21:59 Il va écrire un article dans lequel il vous accuse d'avoir volé et assassiné des centaines de juifs en Pologne.
00:22:06 - Il prétend avoir discuté avec des survivants de ses familles.
00:22:09 - Et vous, vous voulez écrire le même article ?
00:22:22 - Pour l'instant, je ne sais pas. Je suis venu ici pour entendre votre version.
00:22:26 C'est la raison de ma venue.
00:22:28 - J'apprécie votre geste.
00:22:31 - Je suis désolé.
00:22:34 - Au moins, vous êtes un grand journaliste.
00:22:36 - Puis-je vous servir quelque chose à boire ?
00:22:40 - Monsieur Knoop m'informe à l'instant que je suis accusé du meurtre de centaines de juifs dans l'article d'un journaliste d'Israël.
00:22:49 - Non, je suis sûre que c'est une erreur.
00:22:53 Mon mari a aidé des juifs, et beaucoup même.
00:22:56 - Les bolchéviques m'ont tout pris d'un coup.
00:22:59 J'ai fui à Krakow.
00:23:02 La ville était aux mains des nazis.
00:23:04 J'ai tout fait pour sauver mon entreprise et...
00:23:07 aussi mes employés.
00:23:09 A l'époque, beaucoup de juifs qui se préparaient à quitter le pays, vendaient tous leurs biens.
00:23:17 Je suis devenu médiateur, pour assurer que les ventes ne puissent en aucune façon aller contre leurs intérêts, dans ce chaos.
00:23:25 - Montre-lui les lettres que tu as reçues.
00:23:30 - J'ai réussi à leur fournir des tickets d'essence, des colis d'alimentation, des papiers d'identité, ce genre de choses.
00:23:38 Et je peux le prouver, parce que plus tard, ils m'ont écrit pour me dire merci.
00:23:43 Face à moi, ils ont pu survivre à la guerre.
00:23:47 Jetez un oeil, je vous en prie.
00:23:49 - Stiglitz.
00:23:57 - Vous savez qui c'est ? Bien, alors je n'ai pas besoin d'en dire plus.
00:24:00 Trois fois, je me suis arrangé pour lui éviter l'exécution.
00:24:03 - Cette personne d'Israël t'accuse de terribles choses, et elle le fait en plus sans savoir.
00:24:07 - Écoutez ce que je propose, monsieur Knoop.
00:24:09 Nous le ferons venir aux Pays-Bas, et quand il sera devant nous, nous pourrons rectifier ce malentendu qui l'empêche de dormir.
00:24:16 Mais toi, qu'est-ce que vous en dites ?
00:24:19 - Eh bien, je peux lui proposer...
00:24:23 - Alors buvons à une faim heureuse.
00:24:26 Buvons à votre sagesse.
00:24:33 - Ce n'est pas juste Stiglitz, il a sauvé beaucoup d'autres juifs.
00:24:39 J'imagine que les juges ont vérifié ses lettres.
00:24:42 - Regarde papa, j'ai fabriqué un monstre.
00:24:45 - Il n'a même pas cligné des yeux quand je lui ai raconté tout ça.
00:24:48 - Regarde, ça c'est ses yeux.
00:24:51 - Yoram, je parle avec maman.
00:24:53 Il est resté très amical et il a proposé lui-même qu'on arrange un rendez-vous avec Canard.
00:24:58 - Lisette !
00:25:00 C'est vrai qu'il est très amical.
00:25:03 - Pardon ?
00:25:05 - Juste avant que tu rentres, il a passé un coup de téléphone pour nous proposer de profiter de sa piscine demain avec les enfants.
00:25:11 - Vraiment ?
00:25:13 - Tu regardes de l'eau avec insistance, il a dit.
00:25:16 [Téléphone]
00:25:24 - Knoop.
00:25:26 - Oui, monsieur Knoop. J'ai oublié de vous dire que quand vous appellerez le journaliste, celui d'Israël, vous lui direz bien que le voyage et l'hôtel et ses frais sur place, tout est évidemment à ma charge.
00:25:37 - Euh, je lui dirai.
00:25:39 - Un pilier de première classe et le meilleur hôtel.
00:25:41 - Oui.
00:25:44 - Et, est-ce que vous avez parlé à votre épouse ?
00:25:46 - Pour la piscine, vous voulez dire ?
00:25:49 - C'est très gentil de votre part mais... mais malheureusement, nous avons de la famille à voir demain.
00:25:56 - Bien sûr. Une autre fois, vous serez toujours les bienvenus. Ma femme adore voir des petits-enfants.
00:26:02 - Je suis ravi de l'entendre. Euh, bon week-end.
00:26:05 - Monsieur Knoop, prévenez-moi dès que vous aurez parlé au journaliste, voulez-vous ?
00:26:10 - Certainement, bien sûr, sans faute.
00:26:13 - Monsieur Manpin.
00:26:14 - Monsieur Knoop.
00:26:15 - Oh, il est passé où ce monstre ?
00:26:27 - Je le tiens bien ici, hein ? Je vais le manger ! Une grosse bouchée !
00:26:32 - Ah !
00:26:33 - Ah !
00:26:34 [Bruit de moteur]
00:26:37 [Bruit de clavier]
00:26:38 [Bruit de clavier]
00:26:43 - C'est quoi ça ?
00:26:58 - C'est des troupes !
00:27:00 [Bruit de moteur]
00:27:01 - Quelle sale peste !
00:27:13 - Et maintenant ?
00:27:15 - On va quitter cette forêt.
00:27:16 Mais il me le paiera un jour. On ne m'arnaque pas, moi.
00:27:20 Jamais.
00:27:23 [Bruit de moteur]
00:27:28 [Bruit de clavier]
00:27:29 - Hans, Monsieur Manpin sur la ligne.
00:27:32 - Je vais le prendre.
00:27:36 - Monsieur Manpin ?
00:27:41 - Oui ?
00:27:42 - J'ai des nouvelles pour vous.
00:27:43 - Je vous écoute.
00:27:44 - Raviv Kanaan décline votre invitation à venir ici.
00:27:47 Il ne viendra au Pays-Bas que pour vous voir devant un tribunal.
00:27:50 - Non, mais comment je peux me défendre si on me l'interdit ?
00:27:54 Je suis obligé de me battre contre des fantômes.
00:27:57 Vous comptez publier cette diffamation ?
00:27:59 Vous semblez être une personne sensée.
00:28:01 - Je ne démentirai pas.
00:28:03 - Et si je vous offrais 25 000 florins, Monsieur Knoop ?
00:28:06 Personne n'a besoin d'entendre ces histoires.
00:28:09 - Je ne peux pas accepter.
00:28:11 - Si j'avais été un criminel de guerre, les langues se seraient déliées depuis bien longtemps.
00:28:15 Mais appelez la Fondation Simon Wiesenthal, allez-y.
00:28:18 Je parie qu'ils n'ont jamais entendu parler de moi.
00:28:21 Vous ne trouverez rien à la Fondation me concernant.
00:28:24 Rien, pas un fichier. Ça, vous pouvez en être sûr.
00:28:27 - Est-ce que tu veux appeler le Centre Wiesenthal, s'il te plaît ?
00:28:38 Hans Knoop.
00:28:44 - Oui, oui, c'est René.
00:28:46 - Pardon, qui ça ?
00:28:47 - René Koch, du Centre des Archives de la Guerre.
00:28:52 - Voilà, j'ai du nouveau.
00:28:53 En revanche, j'ai peur de n'avoir rien trouvé sur la provenance exacte de tous ces objets d'art.
00:28:58 - Et c'est quoi, ces boîtes ?
00:28:59 - Eh bien, après sa condamnation en 1949,
00:29:02 Peter Menten a déposé une plainte officielle au tribunal.
00:29:05 - Contre qui ?
00:29:06 - Le gouvernement néerlandais et l'Allemagne.
00:29:08 D'après lui, ce sont eux qui lui ont volé les œuvres pendant la guerre,
00:29:11 et après, il a demandé de l'argent.
00:29:13 - Il a gagné ?
00:29:15 - De l'Allemagne, presque un million,
00:29:19 et des Pays-Bas, plus de 600 000.
00:29:21 - 600 000 ?
00:29:22 - Rohling ?
00:29:32 - Le juge d'instruction Rohling.
00:29:34 C'est Rohling qui était en charge de l'enquête préliminaire.
00:29:37 Menten l'a aussi accusé de vol d'objets d'art et de falsification de documents.
00:29:43 - Bon, chien, viens.
00:29:48 - Ah...
00:29:49 En 1943,
00:29:53 M. Menten a traversé l'Allemagne nazie
00:29:58 en train jusqu'aux Pays-Bas,
00:30:00 avec quatre wagons entièrement pleins d'art et d'antiquité
00:30:04 qu'il a déposés dans la maison de sa famille à Ardenouth.
00:30:08 - J'ai des sources qui disent qu'il a commis des crimes de guerre
00:30:12 et qu'il a volé des objets d'art. Vous le saviez ?
00:30:15 - Oui, nous avons reçu une demande d'extradition de la Pologne.
00:30:18 Nous étions en pleine guerre froide quand nous l'avons reçue.
00:30:21 Nous n'avons pas donné suite.
00:30:23 J'avais cependant appris qu'en Pologne,
00:30:26 il s'était lié d'amitié avec un SS,
00:30:29 Eberhard Schoengart,
00:30:31 qui, en 1943, est devenu l'officier chef de la sécurité pour les Pays-Bas.
00:30:37 - Est-ce que vous avez des preuves ?
00:30:39 - Oh, les dossiers sont dans un coffre à la haille,
00:30:42 et ils ne seront pas réouverts avant le siècle prochain.
00:30:46 - Si cet homme est un criminel de guerre, il faut qu'il soit jugé.
00:30:50 - Et vous allez vous en assurer ?
00:30:52 Avec l'aide de votre journal ?
00:30:55 - Notre travail, c'est d'informer.
00:30:57 Poursuivre, c'est le travail de la justice.
00:30:59 - Monsieur Knoop, Menten est un homme extrêmement riche.
00:31:03 Il peut détruire votre carrière en mille morceaux.
00:31:06 Après sa condamnation, ses avocats ont lancé toutes sortes d'allégations contre moi.
00:31:10 Ils ont essayé de m'accuser de vol d'objet d'art,
00:31:13 d'avoir falsifié certains dossiers,
00:31:15 d'avoir commis plusieurs parjures devant les tribunaux de justice,
00:31:19 et j'en passe.
00:31:20 - Mais vous avez été réhabilité.
00:31:23 - Oui, mais...
00:31:25 ma carrière a été instantanément terminée, monsieur Knoop.
00:31:29 Est-ce que ça en vaut vraiment la peine ?
00:31:34 Oui, oui, du calme.
00:31:38 Allez, tiens, va chercher là-bas.
00:31:41 Allez, va. Allez.
00:31:43 Vous devriez peut-être parler à l'ancien commissaire,
00:31:50 Pete Van Appeldorn, s'il veut bien parler.
00:31:53 Il a interrogé Schoongart avant que l'enquête ne débute.
00:31:58 Et il a été poursuivi par les avocats de Peter Menten.
00:32:02 - Vous avez son téléphone ?
00:32:04 - Il ne vous servira à rien.
00:32:07 Mais je sais où il se trouve.
00:32:09 Revenez me voir demain.
00:32:11 - Merci de votre aide.
00:32:14 - Attendez avant de me remercier.
00:32:17 - Merci.
00:32:45 Hans, tu as un visiteur. Je vais vous laisser tous les deux.
00:32:48 Monsieur Menten.
00:32:50 C'est un très bon magazine que vous publiez.
00:32:54 Alors, comment ça se passe ?
00:32:56 L'Institut Wiesenthal vous a répondu sur mon cas ?
00:32:59 - Oui, et bonne nouvelle pour vous.
00:33:01 Ils n'ont jamais entendu parler de vous.
00:33:03 - Je vous l'avais annoncé.
00:33:05 - Mon article le mentionnera, bien sûr.
00:33:08 - Alors vous publierez un article.
00:33:10 - Il sera objectif et... - Qu'est-ce que ça me rapporte ?
00:33:13 Je vous interdis d'en parler.
00:33:15 Autant m'assassiner ici, dans ce bureau.
00:33:18 - Monsieur Menten, j'ai trouvé des sources néerlandaises...
00:33:20 - Pourquoi publier des mensonges pareils ?
00:33:23 Quel intérêt est-ce que ça peut servir ?
00:33:26 Je sais ce qu'on va faire.
00:33:32 Vous mettez un terme à cette diffamation,
00:33:34 et je fais un don de 50 000 florins à cette fondation Wiesenthal.
00:33:39 Nous sommes dans le même camp, monsieur Knoop.
00:33:43 Monsieur Menten, je suis désolé, mais je dois refuser.
00:33:47 - Vous allez le payer, monsieur Knoop.
00:34:10 - Tu veux que je t'achète quelque chose ?
00:34:13 Quelque chose que tu aimes ? - Non.
00:34:16 - Qu'est-ce que tu aimes ?
00:34:18 Bonjour. - Bonjour.
00:34:21 - Il a l'air si gentil.
00:34:25 Coucou, comment tu t'appelles ?
00:34:27 - Lisette, et je m'appelle Yoram.
00:34:31 - Bonjour, Yoram.
00:34:33 Tu me sers la main aussi, Lisette ?
00:34:38 - Vous êtes madame Knoop ? - Oui, Betty Knoop.
00:34:41 - Metta Menten.
00:34:43 La femme de Peter Menten. - Ils sont où, les biscuits ?
00:34:46 - Ils sont au fond de mon sac. - Attends une seconde.
00:34:49 - J'ai entendu que votre mari veut publier...
00:34:57 un article qui discrimine totalement mon mari.
00:35:00 Je ne sais pas, je n'ai pas entendu.
00:35:02 - Est-ce que je peux avoir un biscuit, maintenant ? - Oui, attends.
00:35:05 - Est-ce que vous pourriez me faire une faveur ?
00:35:08 Sortez-lui ça de la tête.
00:35:12 Ça lui causerait des ennuis qu'on ne peut souhaiter à personne.
00:35:16 Bonne journée à vous trois.
00:35:23 A bientôt.
00:35:26 - Venez, les enfants.
00:35:30 - Au revoir.
00:35:32 - Au revoir.
00:35:34 - Je suis là.
00:35:36 - Je suis là.
00:35:38 - Vite.
00:35:54 - Franz.
00:36:03 - Je voudrais te présenter ce monsieur, Hans Knoop.
00:36:06 C'est le rédacteur en chef de l'Accent.
00:36:09 Il écrit un article sur Peter Menten.
00:36:12 - Je ne veux pas y être mêlé.
00:36:20 Il ne connaît pas Menten.
00:36:23 Dis quelque chose, enfin.
00:36:27 - Si on veut qu'il soit tenu responsable...
00:36:31 on doit faire ce qu'il faut.
00:36:33 Et monsieur Knoop m'a l'air déterminé et de confiance.
00:36:37 - Le café était bon.
00:36:44 Au travail, maintenant.
00:36:46 - Pete a arrêté Menten et sa première femme, Elisabeth...
00:36:54 en 1945, à la Libération.
00:36:57 C'est bien ça.
00:37:00 - J'étais commandant des Forces Intérieures.
00:37:03 On a arrêté les potentiels collaborateurs.
00:37:08 - Et il y avait Menten, n'est-ce pas ?
00:37:11 - Dans sa villa d'Underhout...
00:37:14 il recevait souvent la visite du SS Brigadier Schoengart.
00:37:18 - Et quel genre de soldat était ce Schoengart ?
00:37:21 - Un meurtrier professionnel.
00:37:23 Avant d'être pendu par les Britanniques...
00:37:26 il était en prison à Amsterdam.
00:37:29 Non, non, pas les feuilles, monsieur Knoop.
00:37:32 Sinon, je n'aurais plus de tomates du tout.
00:37:35 Je lui ai rendu visite et je lui ai montré des photos...
00:37:38 de Menten en uniforme SS.
00:37:40 Il a dit...
00:37:42 "Tiens, mais c'est Peter Menten. Comment va-t-il ?"
00:37:45 - Où avez-vous eu ces photos ?
00:37:50 - Je les ai trouvées.
00:37:55 - Où ça ?
00:37:57 - Chez Menten.
00:38:01 - Mais alors, vous avez dû trouver autre chose que ces photos ?
00:38:06 - Pas mal de preuves, oui.
00:38:08 Qu'il collaborait avec les nazis.
00:38:11 Beaucoup de lettres manuscrites...
00:38:14 à de grands responsables de la SS.
00:38:17 Et elles étaient parafaites à Hitler.
00:38:20 Je les ai toutes présentées à la cour.
00:38:22 - Ces lettres, on peut les voir ?
00:38:24 - Ces archives ne seront pas consultables avant 100 ans.
00:38:27 On ne peut rien faire.
00:38:29 - J'ai très vite réalisé qu'on ne gagnerait pas contre Menten.
00:38:32 En tout cas, pas devant la justice, comme on l'entend.
00:38:35 C'est pour ça...
00:38:37 que j'ai décidé de copier ces lettres.
00:38:39 - Vous avez encore... ces copies ?
00:38:47 - J'ai pris une boîte étanche et je les ai enterrées dedans.
00:38:52 Je peux les consulter.
00:38:54 - Qu'est-ce que vous en ferez ?
00:38:57 - Je veux traîner en justice Menten.
00:39:00 - Vous devez me prouver que c'est ce que vous voulez vraiment.
00:39:06 - Saskia a dit que c'est urgent.
00:39:14 - J'ai reçu un coup de fil désespéré des grands patrons.
00:39:21 - Monsieur Menten commence à s'énerver.
00:39:23 - J'ai des informations qui confirment la théorie de Raviv Kanaan.
00:39:26 Je ne vais pas baisser les bras aujourd'hui.
00:39:28 - Écoute, tu te laisses déborder par tes émotions.
00:39:31 En tant que juif, tu es trop impliqué.
00:39:33 - Je ne suis pas juif, mais journaliste, c'est clair.
00:39:35 Et j'aime aller au bout des choses quand je fais mon travail, contrairement à d'autres.
00:39:38 - C'est moi que t'insultes ? - Absolument.
00:39:40 - Messieurs, messieurs, ça suffit. Hans a raison.
00:39:43 Ça mérite qu'on enquête.
00:39:45 Mais tu ne publieras rien tant que tu n'es pas absolument certain.
00:39:48 - Appuyez de fausses accusations sur un vieil homme. On est tombé bien bas.
00:39:51 - Hans, je te couvre.
00:39:54 - Mais ne foire pas ce coup.
00:39:56 - Tu n'aimes pas ? - Si, c'est excellent.
00:40:08 - Je ne sais plus si l'histoire de Kanaan doit vraiment être publiée.
00:40:16 Imagine qu'on ne puisse rien prouver.
00:40:19 - Au moins, ils sauront tous quel genre d'homme tu es.
00:40:22 - Menten a fait détruire tout ce qui le mettait en danger.
00:40:25 Et il a fait accuser tous ceux qui se mettaient contre lui.
00:40:28 - J'ai croisé sa femme cet après-midi.
00:40:31 Elle est venue là, à dehors.
00:40:34 Elle voulait que je te dissuade de publier cet article pour la sécurité de notre famille.
00:40:38 Ce n'est pas normal.
00:40:43 - Je ne peux pas.
00:40:45 - Un article dans le Télégraphe...
00:40:59 ... sur le collectionneur néerlandais Peter Menten...
00:41:05 ... a fait pour la rédaction du journal israélien Haaretz...
00:41:11 ... le fait d'une bombe.
00:41:13 - Peter ! Il l'a écrit quand même.
00:41:18 Lise ça. Le boucher nazi. Comment ose-t-il ?
00:41:22 - Le millionnaire Menten est un tueur de masse.
00:41:30 Le sale petit chacal.
00:41:33 - Oui, c'est Metta Menten. Je voudrais parler à Hans Knoum.
00:41:39 C'est très urgent.
00:41:41 Alors expliquez à M. Knoum ce qu'il a fait avec son article.
00:41:45 Il a crucifié Jésus une seconde fois. Qu'il pense à ce qu'il vient de faire.
00:41:49 Voilà.
00:41:52 - Il n'a aucune idée de ce qu'il va déclencher.
00:41:55 - Je l'ai lu.
00:42:01 - Et ?
00:42:04 - Je l'ai lu.
00:42:06 - Ça y est.
00:42:33 - Je suis là.
00:42:35 - Des dépositions.
00:43:02 - La correspondance de Menten lui-même.
00:43:05 Les rapports d'interrogatoire.
00:43:08 - C'est lui, ici.
00:43:13 - Non, c'est Dirk Menten.
00:43:15 - Il est décédé, n'est-ce pas ?
00:43:18 - Oh, vraiment ?
00:43:20 - Là. Une photo de Menten en uniforme SS.
00:43:29 - C'est ça.
00:43:31 - C'est ça.
00:43:33 - C'est ça.
00:43:36 - C'est ça.
00:43:39 - C'est ça.
00:43:42 - Menten !
00:43:45 - Menten !
00:43:48 - Menten !
00:43:51 - Menten !
00:43:54 - Menten !
00:43:57 - Menten !
00:44:00 - Menten !
00:44:03 - Menten !
00:44:30 - Philippe Leibovitz.
00:44:32 - Non, non.
00:44:34 - Philippe, non.
00:44:37 - Avance !
00:44:46 - Non, Philippe !
00:44:48 - Avance !
00:44:50 - Non ! Non ! Arrêtez !
00:44:54 - Laissez-la passer.
00:44:57 - Oncle Peter, pitié ! Je vous en supplie, arrêtez !
00:45:02 - Regarde. Regarde.
00:45:13 - Maria, tout va bien.
00:45:17 - Ça va aller.
00:45:22 - Non.
00:45:24 - Non.
00:45:27 - Non.
00:45:42 - Non.
00:45:45 - Non.
00:45:48 - Non.
00:45:50 - Non.
00:45:53 - Non.
00:45:56 - Non.
00:45:59 - Non.
00:46:02 - Non.
00:46:05 - Non.
00:46:08 - Non.
00:46:11 - Non.
00:46:15 - Non.
00:46:17 - Non.
00:46:20 - Non.
00:46:23 - Non.
00:46:26 - Non.
00:46:29 - Non.
00:46:32 - Non.
00:46:35 - Non.
00:46:38 - Non.
00:46:43 - Non.
00:46:45 - Non.
00:46:49 - Non.
00:46:52 - Non.
00:46:55 - Non.
00:46:58 - Non.
00:47:01 - Non.
00:47:04 - Non.
00:47:07 - Non.
00:47:11 - Non.
00:47:13 - Non.
00:47:16 - Non.
00:47:19 - Non.
00:47:22 - Non.
00:47:25 - Non.
00:47:28 - Non.
00:47:31 - Non.
00:47:34 - Non.
00:47:39 - Non.
00:47:41 - Non.
00:47:45 - Non.
00:47:48 - Non.
00:47:51 - Non.
00:47:54 - Non.
00:47:57 - Non.
00:48:00 - Non.
00:48:03 - Non.
00:48:07 Je peux dire que ça me dérange, demi-maître.
00:48:09 L'enquête durera longtemps ?
00:48:15 Euh... Je dois tout revérifier.
00:48:18 Il ne doit pas nous échapper.
00:48:20 Deux semaines ?
00:48:21 Plusieurs mois, minimum.
00:48:24 Vous êtes sûr ? Mais c'est trop long. Et s'il décide de quitter le pays ?
00:48:27 Pour l'instant, on a rien. Si on l'attrape aujourd'hui, dès demain il sera libéré, et on pourra rien faire.
00:48:32 Oui. Et là, il pourra s'enfuir. Dans un pays qui n'a aucun accord d'extradition.
00:48:37 Oui. Même l'État ne peut rien contre un millionnaire comme Menten.
00:48:40 Quand nous l'arrêterons, nous devrons être certains qu'il sera condamné.
00:48:43 Soyez confiants. Si tout ce que j'ai lu pour l'instant constitue de véritables preuves,
00:48:48 ça va être l'enquête de ma vie.
00:48:51 Ça, vous pouvez en être sûr.
00:48:53 Si Menten n'est pas condamné, c'est la fin.
00:48:57 Ça va être l'enfer pour vous.
00:49:00 [musique]
00:49:05 Bonsoir, monsieur.
00:49:17 Bonne soirée.
00:49:18 On ne va pas rester longtemps.
00:49:25 Je ne me suis pas habillée pour rien.
00:49:28 Dès que j'aurai parlé à Andrissen, on s'en va. J'ai encore un tas de dossiers à lire.
00:49:32 Sois pas grognon. C'est une fête.
00:49:35 Pourquoi il ne l'arrête pas, tout simplement ?
00:49:52 On dirait que le Conseil des ministres applique à la lettre la toute nouvelle politique de tolérance.
00:49:57 Il est là. Tu devrais lui parler.
00:49:59 C'est un homme d'affaires très réputé ici.
00:50:02 Je ne vais pas les interrompre comme ça.
00:50:04 Et s'il s'en va ? Ces gens sont toujours très occupés.
00:50:06 Qu'est-ce que vous disiez ?
00:50:08 Il est plein, Osas. Il ne se laissera pas faire.
00:50:10 Ça, je sais. Mais nous continuerons jusqu'à ce que la justice nous donne raison.
00:50:14 Oh, la justice a assez de vieux criminels de guerre comme ça sur les bras, avec les Trois de Breda.
00:50:19 Vieux ou non, je refuse de vivre dans un pays où les meurtriers peuvent aller et venir dans la rue en toute liberté.
00:50:26 (musique)
00:50:31 Excusez-moi, le chef de parti du KVP a demandé à me parler.
00:50:35 (musique)
00:50:44 De nombreux membres du KVP ont joué un rôle, disons, assez suspicieux au premier procès.
00:50:50 Il serait dommageable pour le KVP de recommencer ça.
00:50:53 La situation est bien différente.
00:50:55 On ne tolérera pas le même laxisme du ministre de la Justice.
00:50:58 Laissez-moi parler dix minutes avec Van Acte, et je vous assure que ce sera bénéfique pour nous deux.
00:51:03 France va m'arranger un rendez-vous avec le ministre de la Justice.
00:51:07 Oh, formidable.
00:51:08 Bon, tu m'emmènes danser ?
00:51:11 (musique)
00:51:23 Votre détermination force le respect, je l'admets.
00:51:25 Si le ministre lisait les documents qu'on lui a apportés, il comprendrait que la fuite est un risque véritable.
00:51:30 Ces documents datent tous de trente ans au minimum. Ils n'ont servi à rien à l'époque.
00:51:34 On est en 1976. Ses protecteurs ne sont plus de ce monde.
00:51:37 Comment comptez-vous prouver vos accusations après toutes ces années ?
00:51:40 Certains témoins sont vivants et ils viendront.
00:51:43 Alors, je vous souhaite bonne chance.
00:51:45 Je suis bien content que le ministre ait décidé de confisquer son passeport à monsieur Menten.
00:51:50 Le ministre a simplement accepté de jeter un oeil à votre requête.
00:51:53 Et sachez, quoi qu'il en soit, que vous aurez une réponse très rapidement.
00:51:56 Encore une fois, bonne chance.
00:51:58 (sonnerie)
00:52:03 Hans Knop.
00:52:04 Oui, et ?
00:52:06 Ce sera possible quand ?
00:52:09 Merci pour votre appel.
00:52:14 Enfoiré.
00:52:16 Je devrais aller vers ce bureau une fois de temps en temps.
00:52:18 Au vu des circonstances actuelles, nous ne pouvons retirer le passeport de monsieur Menten.
00:52:22 Et s'il prend l'avion demain ?
00:52:23 On a découvert qu'il a une maison en Irlande remplie d'objets d'art.
00:52:26 Eh ben, au moins, on saura où il se cache.
00:52:29 Les Pays-Bas n'ont pas d'accord d'extradition avec l'Irlande.
00:52:34 Et il a suffisamment d'argent pour se payer un billet pour la Lune.
00:52:37 Aïe. Merde.
00:52:39 Peter.
00:52:43 Ils sont allés à notre maison en Irlande.
00:52:49 (sifflement)
00:52:50 Les salauds.
00:52:51 Les journaux irlandais parlent aussi de toi.
00:52:54 Nous serons persécutés là-bas aussi, selon toute vraisemblance.
00:52:58 Alors, nous ne pouvons plus y aller.
00:53:00 J'appelle mon avocat.
00:53:02 Écoutez, les ventes ont explosé.
00:53:16 Et les enchères ont été annulées.
00:53:18 Mais plus que tout, Van Hart a ordonné une enquête
00:53:21 sur le passé de Peter Menten en Pologne pendant la guerre.
00:53:24 Du calme, du calme.
00:53:27 Messieurs dames, nous n'allons pas attendre cette enquête.
00:53:29 Il faut des preuves. La vérité doit être faite.
00:53:31 Je veux que tout le monde se remette au travail.
00:53:33 Et je veux un article sur Menten chaque semaine.
00:53:36 Hans.
00:53:38 Félicitations. Tu as le duo gagnant.
00:53:41 Les ventes explosent et tu as ouvert une enquête. Bravo.
00:53:44 Mais tant que l'enquête n'est pas terminée
00:53:46 et que la justice n'a pas rendu son verdict,
00:53:48 tu ne peux pas le traiter de meurtrier ou même de criminel de guerre.
00:53:51 Tu n'as pas de preuves et tu risques le procès.
00:53:53 J'aurai les preuves très vite. Ce n'est pas de la diffamation.
00:53:56 Hans, il y a un monsieur Van Appeldoorn au téléphone.
00:53:58 Il dit qu'il sait où est Dirk Menten.
00:54:00 Dirk Menten, il est mort, non ?
00:54:02 Hans Knoop.
00:54:08 Knoop, j'ai des nouvelles pour vous.
00:54:10 Dirk Menten est bel et bien vivant. Il vit à Cannes.
00:54:14 Il est mort.
00:54:15 Dirk !
00:54:28 Tu connais déjà Elisabeth ?
00:54:33 Et voici mon associé, partenaire et bon ami Isaac Pistiner.
00:54:38 Ravi.
00:54:40 Soyez le bienvenu.
00:54:41 Son neveu est mon très bon ami Bibi, un vrai chasseur.
00:54:44 Mon nouvel ami.
00:54:46 Vous devez savoir, après un tel voyage, je vous en prie, venez.
00:54:50 Elle est belle, pas vrai ?
00:54:55 T'aurais envie de monter derrière le volant ?
00:54:58 Oui.
00:54:59 Hop !
00:55:01 Oh, Elisabeth, prends une photo.
00:55:05 Dirk, viens avec elle.
00:55:06 Oh.
00:55:09 Elisabeth ?
00:55:11 Elis ?
00:55:12 Elis ?
00:55:14 [Musique]
00:55:17 [Musique]
00:55:20 [Musique]
00:55:22 Qu'est-ce que vous faites ici ?
00:55:48 Je vous avais dit non.
00:55:49 C'est important.
00:55:51 Vous vous êtes déplacé pour rien.
00:55:53 Monsieur Menten, je vous en prie.
00:55:55 Non, je ne dirai rien sur mon frère, pas un mot. Point final.
00:55:59 Mais, pourquoi il a déclaré votre décès ?
00:56:02 Qu'est-ce que vous dites ?
00:56:09 Tu as des nouvelles, Dekno ?
00:56:15 Je ne sais pas ce qu'il nous mijote, mais il va falloir être prudent avec les accusations aux diffamations, Menten.
00:56:20 Ne facilitons pas la tâche à sa troupe d'avocats.
00:56:24 Knop ne lèvera pas le pied, j'en ai peur.
00:56:26 Si la justice décide de ne pas donner suite au procès, Knop ne perdra rien, contrairement au journal.
00:56:33 Mais bien sûr.
00:56:36 Menten prétend qu'il est innocent. Nous devrions aussi raconter sa version, être objectifs.
00:56:45 Bonne idée, ouais. Objectifs.
00:56:47 Cherche une histoire qui corroborerait sa version.
00:56:50 Ta carte blanche. Tu peux même me la mettre en couv' si tu veux.
00:56:53 Merci.
00:57:09 Il a dû vous offrir de l'argent.
00:57:13 Beaucoup, oui. Mais j'ai refusé, évidemment.
00:57:15 Vous avez été avisé. Il promet toujours, mais ne le donne jamais.
00:57:19 C'est quoi, ça ?
00:57:22 C'est juste pour bien me rappeler de tout, quand j'écris un article.
00:57:27 Je voudrais juste savoir ce que vous pouvez me dire sur votre frère.
00:57:33 D'accord.
00:57:42 Ce salaud ne pourra s'en prendre qu'à lui-même.
00:57:44 Vous ne vous entendez pas bien, tous les deux ?
00:57:48 Non.
00:57:50 Et encore moins depuis la guerre.
00:57:53 Cet enfoiré m'a volé et a arnaqué.
00:57:56 Et avant la guerre ? Vous êtes allé en Pologne pour le voir ?
00:58:01 Très souvent. Après le divorce, d'avec ma première femme, je suis allé l'aider dans son exploitation.
00:58:09 Il avait un accord avec le propriétaire terrien.
00:58:12 Isaac Pistiner.
00:58:14 C'est ça. Ils ont eu une violente dispute.
00:58:18 Mais le vent a fini par tourner.
00:58:21 Quand les bolcheviks sont arrivés...
00:58:24 Isaac !
00:58:39 Lisa ! Montre, les bolcheviks !
00:58:41 Non ! Ils t'y font affuse, ils t'enfoirent avec ! Rentre !
00:58:47 C'est ce qu'ils font aux propriétaires terriens ! Ils les pendent !
00:58:51 Ne tirez pas ! Nous sommes néerlandais, pas polonais !
00:58:54 On s'en fiche complètement. Cette maison est au peuple.
00:58:58 Emmenez-les.
00:59:01 Ma femme est innocente ! Pitié !
00:59:03 Dehors, tous les deux, dehors !
00:59:05 Laissez-la tranquille ! Laissez-la tranquille !
00:59:08 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:10 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:12 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:14 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:16 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:18 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:20 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:22 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:24 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:26 Je vais vous faire un bon coup !
00:59:29 Laissez-la tranquille !
00:59:30 Si vous nous laissez partir, je peux vous rendre très riches.
00:59:36 Personne ne le saura, je vous le promets.
00:59:38 On est déjà riches. Tout nous appartient.
00:59:41 Hé ! Enlevez vos mains !
00:59:43 Pitié ! Il n'a rien fait de mal !
00:59:52 Stop !
00:59:55 C'est pas possible !
00:59:56 C'est pas possible !
00:59:58 C'est pas possible !
01:00:00 C'est pas possible !
01:00:02 C'est pas possible !
01:00:04 C'est pas possible !
01:00:06 C'est pas possible !
01:00:08 C'est pas possible !
01:00:10 C'est pas possible !
01:00:12 C'est pas possible !
01:00:14 C'est pas possible !
01:00:16 C'est pas possible !
01:00:18 C'est pas possible !
01:00:20 C'est pas possible !
01:00:22 C'est pas possible !
01:00:24 C'est pas possible !
01:00:25 C'est pas possible !
01:00:27 C'est pas possible !
01:00:29 C'est pas possible !
01:00:31 C'est pas possible !
01:00:33 C'est pas possible !
01:00:35 C'est pas possible !
01:00:37 C'est pas possible !
01:00:39 C'est pas possible !
01:00:41 C'est pas possible !
01:00:43 C'est pas possible !
01:00:45 C'est pas possible !
01:00:47 C'est pas possible !
01:00:49 C'est pas possible !
01:00:51 C'est pas possible !
01:00:54 C'est pas possible !
01:00:55 C'est pas possible !
01:00:57 C'est pas possible !
01:00:59 C'est pas possible !
01:01:01 C'est pas possible !
01:01:03 C'est pas possible !
01:01:05 C'est pas possible !
01:01:07 C'est pas possible !
01:01:09 C'est pas possible !
01:01:11 C'est pas possible !
01:01:13 C'est pas possible !
01:01:15 C'est pas possible !
01:01:17 C'est pas possible !
01:01:19 C'est pas possible !
01:01:22 C'est pas possible !
01:01:23 C'est pas possible !
01:01:25 C'est pas possible !
01:01:27 C'est pas possible !
01:01:29 C'est pas possible !
01:01:31 C'est pas possible !
01:01:33 C'est pas possible !
01:01:35 C'est pas possible !
01:01:37 C'est pas possible !
01:01:39 C'est pas possible !
01:01:41 C'est pas possible !
01:01:43 C'est pas possible !
01:01:45 C'est pas possible !
01:01:47 C'est pas possible !
01:01:49 C'est pas possible !
01:01:51 C'est pas possible !
01:01:52 C'est pas possible !
01:01:54 C'est pas possible !
01:01:56 C'est pas possible !
01:01:58 C'est pas possible !
01:02:00 C'est pas possible !
01:02:02 C'est pas possible !
01:02:04 C'est pas possible !
01:02:06 C'est pas possible !
01:02:08 C'est pas possible !
01:02:10 C'est pas possible !
01:02:12 C'est pas possible !
01:02:14 C'est pas possible !
01:02:16 C'est pas possible !
01:02:18 C'est pas possible !
01:02:20 C'est pas possible !
01:02:21 C'est pas possible !
01:02:23 C'est pas possible !
01:02:25 C'est pas possible !
01:02:27 C'est pas possible !
01:02:29 C'est pas possible !
01:02:31 C'est pas possible !
01:02:33 C'est pas possible !
01:02:35 C'est pas possible !
01:02:37 C'est pas possible !
01:02:39 C'est pas possible !
01:02:41 C'est pas possible !
01:02:43 C'est pas possible !
01:02:45 C'est pas possible !
01:02:47 C'est pas possible !
01:02:50 Charlotte Baronstine Huys Van Delden.
01:02:52 Elle restera vous assister en tant que secrétaire.
01:02:55 Voici votre nouvel employeur.
01:02:57 Je serai ravie de vous connaître.
01:02:59 Monsieur Menten va gérer mes affaires.
01:03:01 Il vivra dans cette maison.
01:03:03 J'ai entendu beaucoup de bien de vous.
01:03:05 Tout est en règle.
01:03:07 Merci, monsieur Schoengard.
01:03:09 L'usine de riz sera en de bonnes mains avec vous.
01:03:12 Par conséquent, nous acceptons votre gérance.
01:03:14 Bien.
01:03:16 Est-il vrai que...
01:03:18 vous parlez polonais ?
01:03:19 Oui. Je parle polonais comme un *****.
01:03:22 Je le parle juste pour ne pas être dupé,
01:03:24 ce qui arrive souvent par ici.
01:03:26 Nous allons bientôt partir pour le vivre,
01:03:32 rétablir l'ordre.
01:03:34 C'est pour ça que je cherche un...
01:03:36 un interprète de confiance.
01:03:38 Est-ce que ça vous intéresse,
01:03:40 Herr Menten ?
01:03:42 Il y a un marché d'art et d'antiquité très florissant à Lviv.
01:03:47 La plupart tenus par des juifs, pour être honnête.
01:03:49 Mais j'y ai vécu pendant 20 ans,
01:03:51 et dans ce petit cercle, je connais tout le monde.
01:03:53 Heil Hitler.
01:03:56 Donc, votre frère a constitué toute sa collection
01:04:02 entre 1939 et 1943,
01:04:05 et... et il a ramené ses oeuvres aux Pays-Bas.
01:04:08 J'ai aussi moi-même construit ma propre collection.
01:04:11 Mais après la libération,
01:04:13 quand Peter était en prison,
01:04:16 il m'a violé.
01:04:17 C'est Peter qui a encaissé toutes les primes de l'assurance.
01:04:20 Vous n'allez pas croire pour autant qu'il m'ait donné le moindre sou.
01:04:23 Nina !
01:04:27 Le nom Stiglitz, ça vous dit... quelque chose ?
01:04:31 Oui. On a fait affaire ensemble.
01:04:34 C'était un expert d'art juif polonais.
01:04:36 Il connaissait ce monde sur le bout des doigts.
01:04:39 Ah ! Bienvenue.
01:04:45 Herr Stiglitz.
01:04:46 Herr Katz.
01:04:49 Oui, merci, monsieur. C'est gentil.
01:04:52 Alors, dites-moi,
01:04:55 cette fois, qu'est-ce que vous êtes venu me proposer ?
01:04:59 Mauricie Gottlieb.
01:05:08 Le Rembrandt polonais.
01:05:12 Quatre toiles dans un état remarquable.
01:05:14 Intéressant.
01:05:16 Monsieur Katz a décidé de conduire ses affaires à l'étranger.
01:05:19 Oui, oui. Je propose...
01:05:21 300 Reichsmark.
01:05:23 Par tableau ?
01:05:27 Pour les quatre ensemble.
01:05:29 C'est hors de question.
01:05:32 Tu viens de coucher ? Le lit va refroidir.
01:05:37 Veuillez m'excuser.
01:05:41 J'arrive, ma chérie.
01:05:42 Mais d'abord, monsieur Katz doit me vendre quelques peintures.
01:05:45 Tu m'achèteras une toile ?
01:05:47 Et aussi un manteau de vison et de...
01:05:49 Ziblin.
01:05:51 Remonte dans la chambre. J'ai des affaires à terminer.
01:05:54 Il y a des photos de votre frère en uniforme SS.
01:05:56 Oui, j'ai entendu.
01:05:58 Mais je n'ai jamais vu mon frère dedans.
01:06:01 Il est accusé d'avoir tué des centaines de juifs.
01:06:05 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:08 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:10 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:12 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:14 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:16 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:18 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:20 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:22 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:23 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:25 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:27 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:29 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:31 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:33 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:35 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:37 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:39 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:41 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:43 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:45 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:47 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:50 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:51 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:53 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:55 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:57 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:06:59 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:01 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:03 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:05 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:07 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:09 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:11 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:13 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:15 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:18 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:19 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:21 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:23 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:25 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:27 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:29 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:31 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:33 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:35 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:37 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:39 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:41 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:43 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:46 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:47 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:49 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:51 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:53 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:55 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:57 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:07:59 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:01 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:03 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:05 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:07 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:09 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:11 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:14 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:15 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:17 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:19 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:21 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:23 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:25 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:27 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:29 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:31 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:33 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:35 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:37 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:39 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:42 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:43 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:45 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:47 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:49 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:51 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:53 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:55 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:57 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:08:59 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:01 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:03 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:05 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:07 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:10 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:11 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:13 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:15 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:17 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:19 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:21 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:23 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:25 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:27 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:29 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:31 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:33 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:35 Il est en train de se faire un peu de la vie.
01:09:38 Bonjour.
01:09:39 Bonjour.
01:09:41 Averkorn, Knoop, bien. Allons-y.
01:09:43 Oui. Monsieur Knoop a parlé aux frères de Menten.
01:09:45 Les œuvres d'art proviennent bien de juifs polonais.
01:09:47 J'ai parlé à un ancien nazi en Allemagne, le chauffeur de Menten.
01:09:51 Il corrobore plus ou moins cette histoire.
01:09:54 Et à la prison d'Hambourg, j'ai également pu parler à un nazi de la première heure, Wilhelm Rosenbaum.
01:10:00 Il m'a dit que lui et Menten volaient de l'art tous les deux.
01:10:05 J'imagine que c'est suffisant pour mettre Menten en examen, non ?
01:10:08 Cette conclusion est prématurée.
01:10:10 Nous vous apportons des preuves sur un plateau. Qu'est-ce que vous voulez de plus ?
01:10:14 Monsieur Knoop, il n'y a plus de tribunal de guerre aux Pays-Bas.
01:10:18 Menten a peut-être volé et assassiné à l'étranger, mais ici, aux Pays-Bas, c'est un citoyen à la conduite irréprochable.
01:10:25 Nous parlons là de faits perpétrés il y a trente ans déjà.
01:10:29 Par conséquent, la durée de prescription est passée.
01:10:33 À l'étranger, plus encore.
01:10:35 Alors on abandonne les poursuites ?
01:10:37 Comme en 1951, il va encore sortir les bâtons.
01:10:42 Hans, cet homme est coupable.
01:10:44 Mais si on veut qu'il soit condamné, 99% de certitude, ce n'est pas suffisant.
01:10:48 Vous devez vous dépêcher.
01:10:50 Un groupe d'anciens combattants de la Résistance qui n'ont plus foi en la justice, veulent assassiner Menten et ont demandé mon aide.
01:11:02 J'ai évidemment décliné cette offre.
01:11:04 Pensez-vous qu'on puisse me faire chanter, Monsieur Knoop ?
01:11:08 Pas une seconde.
01:11:10 Mais je sais que si Menten se promène librement, l'agitation va augmenter.
01:11:16 Voilà le plan.
01:11:21 Je vais aller dans ces villages le plus tôt possible, avec une délégation policière, pour réunir des informations et interroger les témoins.
01:11:31 Le plus tôt possible ?
01:11:32 C'est aujourd'hui en Union Soviétique, Monsieur Knoop.
01:11:38 Nous avons demandé un visa, mais il faut attendre qu'ils acceptent.
01:11:42 Si vous y allez, j'aimerais beaucoup venir avec vous.
01:11:46 Eh bien, je vous ferai aussi une demande de visa.
01:11:51 Je vous laisse.
01:11:52 [Musique]
01:12:21 [Musique]
01:12:37 Le KGB a sûrement un dossier sur moi long comme le bras.
01:12:41 J'ai écrit un nombre incalculable de critiques sur l'utopie communiste.
01:12:45 Ils s'en fichent peut-être.
01:12:47 Ah, ton invité.
01:12:50 Monsieur Kanevski.
01:12:51 Hans Knoop.
01:12:53 Et voici Reggie Youngstra, mon photographe.
01:12:56 Asseyez-vous, je vous en prie.
01:12:59 Une bière ?
01:13:01 Oui, je veux bien.
01:13:02 Désolé pour le retard.
01:13:03 C'est pas grave.
01:13:05 Vous êtes là.
01:13:07 Donc ?
01:13:10 Donc, vous voulez un visa.
01:13:11 Oui.
01:13:13 Nous voudrions voyager avec le bureau de l'instruction à Podorodze.
01:13:18 Oui.
01:13:19 Est-ce que vous savez quand est-ce qu'ils iront en Union soviétique ?
01:13:22 Je ne suis au courant de rien pour votre bureau de l'instruction.
01:13:25 Mais parlons de vous, monsieur Knoop.
01:13:28 T'avais raison.
01:13:35 On vous a déjà refusé un visa par le passé,
01:13:40 parce que vous vouliez faire un article à propos du mauvais traitement des juifs dans les pays du RSS.
01:13:47 Mauvais traitement ? Non.
01:13:48 Leur répression peut-être, mais c'est un sujet complètement différent.
01:13:52 Vous travaillez dans un journal anticommuniste.
01:13:55 Vous êtes membre d'un parti anticommuniste en Israël.
01:13:59 Le Chirot ?
01:14:01 Chirot, oui.
01:14:02 Mais comme je vous l'ai dit, je veux faire un reportage sur un criminel de guerre en Pologne.
01:14:05 Il a tué une centaine de citoyens polonais innocents.
01:14:08 Vladimir Moldovan.
01:14:12 Il est très bon.
01:14:17 Il vous attendra sur place.
01:14:18 Donc le visa...
01:14:22 Aucun problème.
01:14:24 Oh, super.
01:14:26 Na zdrowie.
01:14:28 Na zdrowie.
01:14:30 Un jeu d'enfant.
01:14:33 C'est incroyable.
01:14:37 Tu travailles pour un journal anticommuniste depuis des années.
01:14:41 Je pensais aussi que ça aurait été plus compliqué que ça.
01:14:44 Tu es membre d'un parti anticommuniste en Israël et d'un seul coup comme ça, hop, on obtient un visa.
01:14:48 Les fascistes et les nazis sont les ennemis jurés des russes.
01:14:51 Le sens des priorités, j'imagine.
01:14:54 Et si je ne te revois plus ?
01:14:55 Ah, dis pas ça.
01:14:59 Ils n'enlèveraient pas un journaliste néerlandais.
01:15:04 Tu sais, les russes sont capables de n'importe quoi.
01:15:07 Ils ne sont pas si inconscients que ça.
01:15:10 Ah.
01:15:12 [Musique]
01:15:15 [Musique]
01:15:18 [Musique]
01:15:20 Bonjour.
01:15:47 On a une réservation. Deux chambres, presse hollandaise.
01:15:50 Quoi ?
01:15:52 Zwei Zimmer.
01:15:54 Knoppe.
01:15:57 Ton passeport.
01:15:59 Nous avons un rendez-vous dans cet hôtel avec Vladimir Moldovan. Vous le connaissez ?
01:16:06 Ne znaïo.
01:16:08 Pas maintenant.
01:16:14 On va l'attendre. On attend ici, ok ?
01:16:17 Tu veux que je te dise ?
01:16:37 Elle n'a jamais rapporté le moindre argent.
01:16:40 Et elle me réclame une pension alimentaire.
01:16:43 Ne divorce jamais.
01:16:44 C'est pas dans mes plans.
01:16:46 Tu vois pas qu'on aurait fait 14 heures de voyage pour rien ?
01:16:55 Il parle de nous.
01:17:11 C'est le quartier général militaire du pacte de Varsovie.
01:17:14 Super rassurant.
01:17:16 Reste tranquille.
01:17:21 Monsieur Knoppe.
01:17:31 Bonjour, Vladimir.
01:17:34 Bonjour, Hans Knoppe.
01:17:35 Désolé de vous avoir fait attendre.
01:17:39 Des problèmes avec les autorités.
01:17:41 Si quelqu'un demande...
01:17:43 Laissez-moi parler.
01:17:46 Nous sommes d'accord.
01:17:48 Parfaitement.
01:17:49 Peut-être voulez-vous boire ou manger ? Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
01:17:52 On attend encore nos chambres.
01:17:53 Je vais m'en occuper.
01:17:54 Après, vous dormez.
01:17:56 Et demain, j'aurai une surprise.
01:17:59 Une surprise ?
01:18:01 J'aimerais éviter les surprises dans ce quartier.
01:18:07 J'aimerais éviter les surprises dans ce pays.
01:18:09 Ne va pas dans l'eau, Peter.
01:18:34 Ne va pas dans l'eau.
01:18:35 Ne va pas dans l'eau.
01:19:04 À droite, juste là.
01:19:05 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:29 Ici se trouve l'ancienne maison de la famille Pistiner.
01:19:33 Ici se trouve la maison de la famille Pistiner.
01:19:35 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:37 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:39 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:40 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:41 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:42 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:44 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:46 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:48 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:50 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:52 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:54 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:56 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:57 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:58 Il faut marcher les derniers mètres.
01:19:59 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:00 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:01 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:02 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:03 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:04 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:05 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:06 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:07 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:08 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:09 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:10 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:11 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:12 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:13 Il faut marcher les derniers mètres.
01:20:14 Attendez-moi ici.
01:20:37 On dirait qu'on est arrivé au bon moment.
01:20:58 Ce sont des fosses communes.
01:21:08 Bien, le professeur va bientôt s'entretenir avec nous.
01:21:13 Dobrydzin, ces journalistes sont nés Irlandais.
01:21:24 Qui d'entre vous vivait ici en 1939 ?
01:21:29 On peut vous poser quelques questions ?
01:21:35 Comment il s'appelle ?
01:21:55 Vous vous souvenez de son nom ?
01:21:56 Pietro Menten.
01:21:57 J'ai raté le moment.
01:21:58 Tu peux la faire retourner ?
01:21:59 S'il vous plaît, refaites la même chose.
01:22:07 Pietro Menten.
01:22:11 Elle ne parle que polonais.
01:22:21 Elle nous explique qu'il y avait un trou avec une planche dessus.
01:22:29 Menten a appelé des gens.
01:22:36 Des groupes de trois ou cinq devaient marcher sur la planche.
01:22:44 Quand ils arrivaient au milieu de la planche, Menten faisait signe.
01:22:53 Et il tirait pour les tuer.
01:23:00 Et chacun des tueurs.
01:23:20 Les Ukrainiens ont dû crever le corps.
01:23:22 Et ces gens, ces pauvres gens, ce cri, ce cri des gens...
01:23:34 Ils ont été tués.
01:23:49 Ils ont été tués.
01:24:12 C'est le professeur Zelenougroff de l'université de Lviv.
01:24:34 Il dit qu'on a de la chance.
01:24:37 Le sol est si humide que les corps sont encore en bonne condition.
01:24:41 Tout ce qu'ils ont trouvé confirme l'histoire des villageois.
01:24:46 Allez, essaie de tenir le choc.
01:24:54 Ce soir, on boira et on pleura.
01:24:56 Allez.
01:25:02 Il est évident que c'est un cas très grave.
01:25:11 En attendant, j'ignore pourquoi notre demande de visa nous a été refusée.
01:25:20 J'ai aussi des preuves audios que Menten est responsable de ce massacre.
01:25:25 Pour la justice, seul compte l'enquête judiciaire.
01:25:30 Nous devons vraiment y aller nous-mêmes.
01:25:32 Je vais publier la semaine prochaine les photos et mon article sur la fosse commune.
01:25:38 Vous croyez que Menten va attendre sagement votre enquête ?
01:25:41 Si vous publiez ça, vous prenez le risque que Menten décide de prendre la fuite.
01:25:46 C'est mon devoir de publier.
01:25:48 Poursuivre les criminels, c'est le vôtre.
01:25:51 Et donc, vous devez me laisser le temps de monter le dossier d'instruction avant qu'ils
01:25:54 partent.
01:25:55 D'accord.
01:25:56 Je vais vous donner une semaine.
01:26:01 Soit vous serez allé en Russie, soit vous aurez pris des mesures pour empêcher Menten
01:26:06 de s'enfuir.
01:26:07 Au revoir, M.
01:26:08 Avercourt.
01:26:09 Oui, un avion.
01:26:10 Il tourne autour de ma maison depuis une bonne demi-heure, maintenant.
01:26:17 Et ce n'est pas fini.
01:26:19 Des imbéciles protestent devant ma porte tous les matins.
01:26:22 Et l'eau de ma piscine a été remplie de poison.
01:26:24 Je réclame de faire cesser ces menaces.
01:26:26 J'en ai vraiment assez.
01:26:27 Je ne sais pas si je tiendrai le coup.
01:26:43 Ce sera pour lundi matin, messieurs.
01:26:48 Lundi, ce sera parfait.
01:26:49 Dans quatre jours, alors ?
01:26:51 Oui.
01:26:52 Ce sera trop tard.
01:26:53 Menten se sent acculé.
01:26:55 Il faut l'arrêter maintenant, je pense.
01:26:58 Ce sera lundi matin, point final.
01:27:00 À onze heures, nous donnerons une conférence de presse.
01:27:03 Hans ? Tu viens pas te coucher, chéri ?
01:27:27 Pas maintenant.
01:27:28 Tu vas réveiller les enfants si tu continues à taper.
01:27:35 Knop ? C'est Rob.
01:27:41 Demain matin, dix heures.
01:27:50 Ça y est, ils vont l'arrêter.
01:27:57 T'as eu une sale tronche, ce matin.
01:28:19 Pas étonnant.
01:28:20 J'ai pas dormi de la nuit.
01:28:22 Ces clichés vont faire le tour du monde.
01:28:28 Ça y est, c'est maintenant.
01:28:33 Je suis là.
01:28:49 Je suis là.
01:29:12 Je suis là.
01:29:40 Allez, montre-toi.
01:29:49 Où est ce salopard ?
01:30:07 C'est pas vrai.
01:30:34 Il est là.
01:31:00 J'ai l'impression que tu t'en sors plutôt bien.
01:31:24 Toi aussi.
01:31:25 Tu as raison.
01:31:30 Les bolcheviques m'ont tout pris, mais j'ai eu ma revanche.
01:31:34 Fais attention, les Russes gagnent du terrain à l'est.
01:31:40 Et ici, on attend l'arrivée des Américains.
01:31:42 Merci, maman.
01:31:44 Hitler a placé tous ses espoirs sur Rommel.
01:31:47 Les Allemands vont perdre.
01:31:50 Les signes sont clairs.
01:31:51 Mais nous, nous survivrons à la défaite.
01:31:54 Oui, toi peut-être.
01:31:57 Pas toi ?
01:32:01 Au nom du Parti libéral, je déclare que l'enquête semble avoir été bâclée.
01:32:17 Toute cette affaire est une honte pour les Pays-Bas.
01:32:21 Monsieur Knoop a dit avoir parlé à des témoins en Union soviétique par le biais
01:32:28 d'un interprète.
01:32:29 Ce n'était pas un interprète assermenté, pas plus qu'un traducteur professionnel.
01:32:35 Aucun juge ne peut accepter ces témoignages comme des preuves irréfutables.
01:32:39 Monsieur le Président, il est évident que le ministre n'a pas traité le dossier
01:32:45 Menten comme il aurait dû le faire, et c'est absolument incompréhensible.
01:32:50 Pourquoi son passeport ne lui a-t-il pas été retiré ?
01:32:53 Pourquoi a-t-il été décidé le jeudi de ne procéder à son arrestation que le lundi
01:32:57 suivant ? S'il l'avait arrêté immédiatement, il n'aurait pas trouvé le temps d'organiser
01:33:03 son départ.
01:33:04 Un ministre compétent n'aurait pas fait cette erreur.
01:33:07 Oui, c'est exact.
01:33:08 Est-ce une coïncidence que le suspect est disparu ?
01:33:14 Juste avant son arrestation programmée.
01:33:17 Comment est-ce possible ? Je ne sais pas.
01:33:21 Ça suffit ! Cette commission n'est pas là pour vous écouter mentir !
01:33:25 Oh Hans, je te félicite.
01:33:44 C'était futé d'avoir prévenu Menten de son arrestation.
01:33:48 L'accent ne s'est jamais vendu aussi bien qu'aujourd'hui.
01:33:52 J'espère que tu cherches à faire de l'humour.
01:33:54 Qui tu vas crucifier la prochaine fois pour continuer à faire monter les ventes ? Mère
01:33:58 Teresa ? Tu savais qu'elle pique l'argent des donateurs ?
01:34:01 C'est un assassin de masse, pas un voleur à la petite semaine.
01:34:04 Pourtant, quand ils le trouveront, je parie qu'il sera acquitté.
01:34:08 Et là, j'attendrai tes excuses.
01:34:10 À genoux.
01:34:11 Et une caisse de champagne.
01:34:12 Tu as lu notre dernier article ou notre magazine ne t'intéresse pas ?
01:34:15 J'ai trouvé 12 villageois qui nous ont fait le même témoignage.
01:34:19 Menten organisait lui-même ses exécutions.
01:34:22 Un jour, on se reverra.
01:34:45 D'accord.
01:34:46 Bon courage.
01:34:47 Hans, tous les journaux veulent avoir votre avis sur Von Hart.
01:35:03 J'ai pas le temps pour ça.
01:35:04 Et ici ?
01:35:05 Beaucoup de soutien.
01:35:06 Une agence de voyage vous offre même à toi et à ta famille des vacances en Thaïlande.
01:35:10 Comme si j'avais pas autre chose à faire.
01:35:11 On a reçu pas mal de critiques de Von Hart.
01:35:14 Des infos sur Menten, par contre ?
01:35:15 Nada.
01:35:16 Hans, un homme déclare que Menten a été kidnappé.
01:35:19 Sa femme et lui seront libérés contre 10 000 florins.
01:35:22 10 000 ? Un batteur.
01:35:23 Ils enverront son permis de conduire comme preuve.
01:35:25 Sauf qu'il a pas le permis.
01:35:27 C'est sa femme qui conduit toujours la voiture.
01:35:29 Je veux des informations.
01:35:30 Hans, c'est Canaan au téléphone.
01:35:34 Monsieur Canaan, est-ce que vous avez eu la nouvelle ?
01:35:38 Cet homme est un meurtrier et vous l'avez laissé filer une deuxième fois.
01:35:41 Vous ne voyez donc pas le monstre qui sommeille en lui ?
01:35:44 Si, bien sûr, Ravi.
01:35:45 Bien sûr, mais c'est pas ma faute.
01:35:47 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir.
01:35:48 Ça n'était pas suffisant, on dirait.
01:35:50 Je vous assure qu'on se démène.
01:35:52 Vraiment.
01:35:53 J'ai des contacts au magazine Stern et ils ont un réseau de correspondants qui cherchent
01:35:58 Menten.
01:35:59 Vous devez le retrouver, Hans.
01:36:02 Qu'est-ce qu'on a ? Allez.
01:36:08 Hans, le rapport de justice du dossier Menten fait 8 pages.
01:36:14 On ne peut pas le synthétiser un peu ?
01:36:17 Nos lecteurs doivent tout savoir.
01:36:18 Oui, mais la moitié du magazine est déjà sur Menten.
01:36:21 J'ai un excellent papier sur les kidnappeurs de Johanna Berbers.
01:36:24 Tu le sortiras une autre fois.
01:36:26 Quoi ? On fait encore un spécial Menten ? Mais pourquoi faire ? Il a fui.
01:36:30 Justement.
01:36:31 Il faut qu'on en parle encore.
01:36:33 Où est Menten ? Quelqu'un en a la moindre idée ? Ça fait une semaine et on n'a pas
01:36:37 le moindre début de...
01:36:40 Est-ce que ça va, Hans ?
01:36:44 Désolé.
01:36:45 Marc, remplace-moi, tu veux ?
01:36:48 C'est moi qui joue ! C'est mon camion !
01:36:55 Ça suffit, papa a mal au crâne.
01:37:01 Je vous ai dit de vous calmer.
01:37:02 Est-ce que papa est très malade ?
01:37:04 Papa a besoin de repos.
01:37:07 Il est très fatigué.
01:37:08 Je ne peux pas le laisser un peu ?
01:37:12 Ici Betty Knoup.
01:37:13 Hans, il y a quelqu'un du Stern au téléphone.
01:37:22 Hans Knoup.
01:37:23 Monsieur Knoup, nous avons Menten pour vous.
01:37:24 Quoi ?
01:37:25 Nous avons Menten pour vous.
01:37:26 Notre correspondant en Suisse a été arrêté.
01:37:27 Il est en train de se faire un choc.
01:37:28 Il est en train de se faire un choc.
01:37:29 Il est en train de se faire un choc.
01:37:30 Il est en train de se faire un choc.
01:37:31 Il est en train de se faire un choc.
01:37:32 Il est en train de se faire un choc.
01:37:33 Il est en train de se faire un choc.
01:37:34 Il est en train de se faire un choc.
01:37:35 Il est en train de se faire un choc.
01:37:36 Il est en train de se faire un choc.
01:37:37 Il est en train de se faire un choc.
01:37:38 Il est en train de se faire un choc.
01:37:39 Il est en train de se faire un choc.
01:37:40 Il est en train de se faire un choc.
01:37:41 Il est en train de se faire un choc.
01:37:42 Il est en train de se faire un choc.
01:37:43 Il est en train de se faire un choc.
01:37:44 Il est en train de se faire un choc.
01:37:45 Il est en train de se faire un choc.
01:37:46 Il est en train de se faire un choc.
01:37:47 Il est en train de se faire un choc.
01:37:48 Il est en train de se faire un choc.
01:37:49 Il est en train de se faire un choc.
01:37:50 Il est en train de se faire un choc.
01:37:51 Il est en train de se faire un choc.
01:37:52 Il est en train de se faire un choc.
01:37:53 Il est en train de se faire un choc.
01:38:22 Il est en train de se faire un choc.
01:38:23 Il est en train de se faire un choc.
01:38:24 Il est en train de se faire un choc.
01:38:25 Il est en train de se faire un choc.
01:38:26 Il est en train de se faire un choc.
01:38:27 Il est en train de se faire un choc.
01:38:28 Il est en train de se faire un choc.
01:38:29 Il est en train de se faire un choc.
01:38:30 Il est en train de se faire un choc.
01:38:31 Il est en train de se faire un choc.
01:38:32 Il est en train de se faire un choc.
01:38:33 Il est en train de se faire un choc.
01:38:34 Il est en train de se faire un choc.
01:38:35 Il est en train de se faire un choc.
01:38:36 Il est en train de se faire un choc.
01:38:37 Il est en train de se faire un choc.
01:38:38 Il est en train de se faire un choc.
01:39:07 Il est en train de se faire un choc.
01:39:08 Il est en train de se faire un choc.
01:39:09 Il est en train de se faire un choc.
01:39:10 Il est en train de se faire un choc.
01:39:11 Il est en train de se faire un choc.
01:39:12 Il est en train de se faire un choc.
01:39:13 Il est en train de se faire un choc.
01:39:14 Il est en train de se faire un choc.
01:39:15 Il est en train de se faire un choc.
01:39:16 Il est en train de se faire un choc.
01:39:17 Il est en train de se faire un choc.
01:39:18 Il est en train de se faire un choc.
01:39:19 Il est en train de se faire un choc.
01:39:20 Il est en train de se faire un choc.
01:39:21 Il est en train de se faire un choc.
01:39:22 Il est en train de se faire un choc.
01:39:23 Il est en train de se faire un choc.
01:39:50 Mais qu'est-ce qu'ils font là-haut ?
01:40:11 Ça y est, ils arrivent.
01:40:39 Ils sont là-haut.
01:40:46 Ils sont là-haut.
01:40:59 Pourriture ! Je vais te détruire, toi et toute ta petite famille.
01:41:03 Ça finira très mal.
01:41:05 Je porte plainte et je gagne à chaque fois.
01:41:34 Hé Hans, c'est terminé.
01:41:38 On l'a eu.
01:42:07 Merci, jeune homme.
01:42:09 Je n'ai malheureusement pas d'argent sur moi,
01:42:11 mais je n'oublierai pas ce petit service.
01:42:21 Est-ce que l'avocat t'a fait passer les documents ?
01:42:31 Est-ce qu'il y a du nouveau ?
01:42:34 Personne n'est intéressé par la vérité,
01:42:36 à part le télégraphe, tous les journaux t'accusent.
01:42:43 Ce divorce, ça me fait si bizarre.
01:42:46 Je suis ta femme.
01:42:49 J'aimerais être à tes côtés dans le box.
01:42:51 Il te l'a expliqué, n'est-ce pas ?
01:42:53 Tout ce qui m'appartient sera à toi.
01:42:56 Officiellement, bien sûr, mais ça restera aussi à moi.
01:43:00 Comme ça, ils ne pourront rien me prendre.
01:43:03 Ils ne peuvent rien te prendre parce que tu es innocent.
01:43:07 Signe ces papiers.
01:43:11 Je t'aime.
01:43:37 Je te vois là.
01:43:43 Tu as chassé cet homme pendant un an.
01:43:45 Tu mérites un instant sous les projecteurs.
01:43:48 Il arreste encore le procès.
01:43:50 Il sera condamné. C'est la seule issue possible pour lui.
01:43:53 Viens, allez, va célébrer ta victoire.
01:44:00 Je remercie également mon éditeur,
01:44:02 qui malgré le procès que Meng Tian a décidé de nous intenter,
01:44:07 continue la publication de mon livre.
01:44:11 Et enfin, j'ai passé toute cette année
01:44:19 à être un terrible et insupportable mari.
01:44:22 Et pourtant, elle m'a soutenu contre vents et marées.
01:44:26 Betty, je t'aime, chérie.
01:44:31 Merci, prenons un verre.
01:44:35 Merci à vous.
01:44:44 Alors ?
01:44:46 Commissaire, quelles sont les chances d'après vous
01:44:49 que Meng Tian soit condamné ?
01:44:51 Énorme. Sinon, je vais laisser tomber.
01:44:54 Vous pensez qu'il sera condamné ?
01:44:56 Mais Meng Tian a déjà été à l'époque pour collaboration.
01:44:59 J'ai une invitation.
01:45:01 Ton éditeur ? Il aime la publicité, apparemment.
01:45:05 Viens, on va danser.
01:45:08 Monsieur Meng Tian n'a rien fait d'illégal au Pays-Bas.
01:45:22 Son acquittement est évident.
01:45:27 Madame Meng Tian, vous connaissez...
01:45:30 Bien sûr.
01:45:32 - Ravie, Madame Meng Tian. - Bonjour.
01:45:35 Bonjour, Madame Meng Tian. Votre exérès.
01:45:38 Merci, Robert.
01:45:40 Donc, Monsieur Knoop décide d'aller en Pologne,
01:45:43 et c'est ce moment que choisissent les communistes
01:45:45 pour déterrer les corps...
01:45:47 Des fosses communes. Pendant 30 ans, elles étaient juste là.
01:45:50 Et les villageois ont vécu sans s'en apercevoir.
01:45:53 Et au moment de ces prétendues exécutions,
01:45:56 il se trouve que mon client était précisément à Berlin.
01:45:59 - Et nous avons des preuves écrites de cela. - Je confirme qu'il était à Berlin.
01:46:01 J'étais avec le juge d'instruction
01:46:03 quand il a parlé au frère de Monsieur Meng Tian.
01:46:06 Attendez que j'écrive mon article.
01:46:08 Je rembourserai toutes les dépenses de votre enquête,
01:46:10 quelles que soient les dépenses.
01:46:12 Vous n'êtes pas obligée, Madame.
01:46:14 Je veux juste que la vérité soit établie.
01:46:16 Cadeau de la maison, avec les compliments du chef.
01:46:20 Regardez ça.
01:46:22 - Téléphone. - Merci, Nina.
01:46:29 - Meng Tian. - Bonjour, Monsieur Meng Tian. Hans Knoppe.
01:46:35 Pardon de vous déranger, mais c'est urgent.
01:46:38 Le procès va bientôt démarrer.
01:46:40 Et je viens de lire de bien étranges déclarations
01:46:42 des communistes qui ont été envoyés à Berlin.
01:46:44 Ils ont dit que vous étiez un homme de la famille.
01:46:46 Et je viens de lire de bien étranges déclarations de votre part.
01:46:50 Vous dites que vous et votre frère
01:46:52 êtes retournés en Pologne juste après les exécutions
01:46:55 et que personne n'a parlé en mal de votre frère.
01:46:58 Vous dites aussi que vous avez des informations
01:47:00 pour innocenter votre frère.
01:47:02 Pour l'innocenter ? Pour le condamner, plutôt.
01:47:05 Vous auriez parlé à un juge néerlandais au téléphone.
01:47:09 Simplement pour lui dire
01:47:11 que je n'avais pas envie de rentrer en Hollande.
01:47:15 Et s'il y a des chances qu'il soit libéré,
01:47:18 viendriez-vous témoigner, alors ?
01:47:20 Monsieur Knoppe, notre nom de famille
01:47:22 a suffisamment été sali comme ça.
01:47:24 Et ça commence à nuire à mes affaires.
01:47:26 Monsieur Meng Tian,
01:47:28 qui a-t-il eu à Paris en 43, entre vous deux ?
01:47:32 Je vous dis au revoir, Monsieur.
01:47:36 Cet article est une honte.
01:47:41 Vous n'avez même pas parlé à Dirk Meng Tian.
01:47:43 C'est vrai, oui. Mais j'étais avec le juge
01:47:45 quand il lui a parlé au téléphone.
01:47:47 Et j'ai cité ce que j'ai entendu.
01:47:49 Dirk Meng Tian n'a jamais mentionné
01:47:51 qu'il était rentré en Pologne après les massacres.
01:47:53 Je lui ai demandé.
01:47:55 Alors, soit il a menti au juge d'instruction,
01:47:57 soit c'est à toi qu'il ment.
01:47:59 Tu acceptes ça ?
01:48:01 Écoute, Hans, je comprends que tu veuilles voir
01:48:03 Meng Tian pendu à une corde,
01:48:05 mais nous sommes le plus grand journal du pays.
01:48:07 Nous devons publier les deux versions de cette histoire.
01:48:09 Laissons les lecteurs juger.
01:48:12 Vous êtes en train de monter sa défense.
01:48:14 Meng, s'il te plaît, ne va pas trop loin.
01:48:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:22 Qu'est-ce que vous pensez des témoignages, s'il vous plaît ?
01:48:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:48:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:49:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:50:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:51:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:52:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:53:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:22 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:24 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:26 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:28 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:30 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:32 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:34 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:36 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:38 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:40 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:42 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:44 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:46 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:48 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:50 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:52 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:54 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:56 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:54:58 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:00 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:02 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:04 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:06 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:08 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:10 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:12 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:14 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:16 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:18 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:20 Qu'attendez-vous de cette journée ?
01:55:48 Mon nom est Raviv Canahan.
01:55:51 J'ai pris ce nom en arrivant en Palestine.
01:55:54 En Pologne, j'étais connu sous le nom de
01:55:58 Lieber Krumholtz.
01:56:01 Mais j'étais surnommé...
01:56:04 Bibi ! Attrape !
01:56:06 Mon oncle...
01:56:14 J'ai quelque chose à vous annoncer.
01:56:18 Aujourd'hui, c'est notre dernière chasse.
01:56:21 Je pars en Palestine.
01:56:23 Les Arabes, fais attention à eux.
01:56:28 Je veux aller étudier et aller me construire une vie.
01:56:34 Il n'y a que du désert là-bas.
01:56:36 Ils en disent quoi, tes parents ?
01:56:39 Oh, ils sont contre ma décision.
01:56:41 Mais je vais quand même y aller.
01:56:44 Tu es aussi entêté que moi à ton âge.
01:56:47 Et regarde tout ce que j'ai accompli.
01:56:50 Alors, va là-bas.
01:56:56 Je te souhaite tout le meilleur.
01:57:01 Vous allez me manquer, mon oncle.
01:57:03 Tu me manqueras aussi.
01:57:08 Tu m'enverras une petite bouteille de vin.
01:57:13 Tu m'enverras une carte postale.
01:57:15 - Sans faute, oui. - Sans faute, hein ?
01:57:17 C'était...
01:57:22 fin 1944.
01:57:25 Et que j'ai réentendu parler de lui.
01:57:29 À Tel Aviv, un homme est venu me voir.
01:57:33 Cet homme m'a parlé...
01:57:37 des massacres de masse.
01:57:42 À Iuritch.
01:57:44 Et Podorodze, où vivait ma famille.
01:57:48 Et que l'homme responsable de ces atrocités...
01:57:54 Stop ! Arrêtez !
01:57:56 Jamais je n'ai rencontré cet homme.
01:57:58 Je n'ai jamais...
01:58:00 Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie.
01:58:02 Je ne me suis jamais acoquiné avec ces gens-là.
01:58:05 Non, mais sans blague.
01:58:08 Encore un article pour essayer de disculper Menten.
01:58:11 Selon un ancien officier SS,
01:58:14 les exécutions ont été organisées par deux Finnois et quatre Allemands.
01:58:17 La justice prend ce témoin très au sérieux.
01:58:19 Plus maintenant.
01:58:20 Si t'avais fait ton travail,
01:58:22 t'aurais appris que cet officier SS n'a jamais mis les pieds là-bas.
01:58:25 Je veux un démenti !
01:58:27 Calme-toi, Hans.
01:58:29 Viens avec moi.
01:58:31 Tu as vu ce qu'il y a de plus important dans cette histoire ?
01:58:36 Tu as juste peur d'avoir un procès ?
01:58:38 Pas du tout.
01:58:39 Alors aucune raison de ne pas démentir.
01:58:41 Tu sais ce qu'il te faut.
01:58:43 Tu dois lâcher du lest.
01:58:44 Le procès n'est pas terminé.
01:58:45 Précisément.
01:58:46 Tu y passes plus de temps qu'à ton bureau.
01:58:49 Je vais assigner un collaborateur à ton poste de rédacteur en chef.
01:58:54 On m'a demandé en plus haut lieu de te l'annoncer moi-même.
01:58:57 Tu vas faire équipe avec Marc.
01:58:59 Vous formez un bon duo.
01:59:01 Merci.
01:59:02 Félicitations pour ta promotion.
01:59:10 Bien.
01:59:11 Portons un toast à ceux.
01:59:14 Il a à peine sorti de sa coquille et il me poignarde déjà dans le dos.
01:59:21 T'étais au courant ?
01:59:28 Ce que vous avez fait est vraiment formidable.
01:59:31 Mais reprenez-vous.
01:59:33 Vous n'arrivez plus à penser à autre chose.
01:59:36 Pardon, je suis désolée.
01:59:38 J'ai jamais voulu ça.
01:59:40 Marc non plus.
01:59:43 S'il te plaît, c'est pas si grave.
01:59:45 Détends-toi.
01:59:46 C'est pas si dramatique.
01:59:50 Je vais aller me reposer.
01:59:53 Merci.
01:59:54 Merci.
01:59:55 Je voudrais appeler à la barbe.
01:59:57 Je suis désolé.
01:59:58 Je vais m'occuper de ça.
02:00:00 Je vais m'occuper de ça.
02:00:02 Je vais m'occuper de ça.
02:00:04 Je vais m'occuper de ça.
02:00:06 Je vais m'occuper de ça.
02:00:08 Je vais m'occuper de ça.
02:00:10 Je vais m'occuper de ça.
02:00:12 Je vais m'occuper de ça.
02:00:14 Je vais m'occuper de ça.
02:00:16 Je vais m'occuper de ça.
02:00:18 Je vais m'occuper de ça.
02:00:20 Je vais m'occuper de ça.
02:00:22 Je vais m'occuper de ça.
02:00:24 Je vais m'occuper de ça.
02:00:26 Je vais m'occuper de ça.
02:00:28 Je vais m'occuper de ça.
02:00:30 Je vais m'occuper de ça.
02:00:32 Je vais m'occuper de ça.
02:00:34 Je vais m'occuper de ça.
02:00:36 Je vais m'occuper de ça.
02:00:38 Je vais m'occuper de ça.
02:00:40 Je vais m'occuper de ça.
02:00:42 Je vais m'occuper de ça.
02:00:44 Je vais m'occuper de ça.
02:00:46 Je vais m'occuper de ça.
02:00:48 Je vais m'occuper de ça.
02:00:50 Je vais m'occuper de ça.
02:00:52 Je vais m'occuper de ça.
02:00:54 Je vais m'occuper de ça.
02:00:56 Je vais m'occuper de ça.
02:00:58 Je vais m'occuper de ça.
02:01:00 Je vais m'occuper de ça.
02:01:02 Je vais m'occuper de ça.
02:01:04 Je vais m'occuper de ça.
02:01:06 Je vais m'occuper de ça.
02:01:08 Je vais m'occuper de ça.
02:01:10 Je vais m'occuper de ça.
02:01:12 Je vais m'occuper de ça.
02:01:14 Je vais m'occuper de ça.
02:01:16 Je vais m'occuper de ça.
02:01:18 Je vais m'occuper de ça.
02:01:20 Je vais m'occuper de ça.
02:01:22 Je vais m'occuper de ça.
02:01:24 Je vais m'occuper de ça.
02:01:26 Je vais m'occuper de ça.
02:01:28 Je vais m'occuper de ça.
02:01:30 Je vais m'occuper de ça.
02:01:32 Je vais m'occuper de ça.
02:01:34 Je vais m'occuper de ça.
02:01:36 Je vais m'occuper de ça.
02:01:38 Je vais m'occuper de ça.
02:01:40 Je vais m'occuper de ça.
02:01:42 Je vais m'occuper de ça.
02:01:44 Je vais m'occuper de ça.
02:01:46 Je vais m'occuper de ça.
02:01:48 Je vais m'occuper de ça.
02:01:50 Je vais m'occuper de ça.
02:01:52 Je vais m'occuper de ça.
02:01:54 Je vais m'occuper de ça.
02:01:56 Je vais m'occuper de ça.
02:01:58 Je vais m'occuper de ça.
02:02:00 Je vais m'occuper de ça.
02:02:02 Je vais m'occuper de ça.
02:02:04 Je vais m'occuper de ça.
02:02:06 Je vais m'occuper de ça.
02:02:08 Je vais m'occuper de ça.
02:02:10 Je vais m'occuper de ça.
02:02:12 Je vais m'occuper de ça.
02:02:14 Je vais m'occuper de ça.
02:02:16 Je vais m'occuper de ça.
02:02:18 Je vais m'occuper de ça.
02:02:20 Je vais m'occuper de ça.
02:02:22 Je vais m'occuper de ça.
02:02:24 Je vais m'occuper de ça.
02:02:26 Je vais m'occuper de ça.
02:02:28 Je vais m'occuper de ça.
02:02:30 Je vais m'occuper de ça.
02:02:32 Je vais m'occuper de ça.
02:02:34 Je vais m'occuper de ça.
02:02:36 Je vais m'occuper de ça.
02:02:38 Je vais m'occuper de ça.
02:02:40 Je vais m'occuper de ça.
02:02:42 Je vais m'occuper de ça.
02:02:44 Je vais m'occuper de ça.
02:02:46 Je vais m'occuper de ça.
02:02:48 Je vais m'occuper de ça.
02:02:50 Je vais m'occuper de ça.
02:02:52 Je vais m'occuper de ça.
02:02:54 Je vais m'occuper de ça.
02:02:56 Je vais m'occuper de ça.
02:02:58 Je vais m'occuper de ça.
02:03:00 Je vais m'occuper de ça.
02:03:02 Je vais m'occuper de ça.
02:03:04 Je vais m'occuper de ça.
02:03:06 Je vais m'occuper de ça.
02:03:08 Je vais m'occuper de ça.
02:03:10 Je vais m'occuper de ça.
02:03:12 Je vais m'occuper de ça.
02:03:14 Je vais m'occuper de ça.
02:03:16 Je vais m'occuper de ça.
02:03:18 Je vais m'occuper de ça.
02:03:20 Je vais m'occuper de ça.
02:03:22 Je vais m'occuper de ça.
02:03:24 Je vais m'occuper de ça.
02:03:26 Je vais m'occuper de ça.
02:03:28 Je vais m'occuper de ça.
02:03:30 Je vais m'occuper de ça.
02:03:32 Je vais m'occuper de ça.
02:03:34 Je vais m'occuper de ça.
02:03:36 Je vais m'occuper de ça.
02:03:38 Je vais m'occuper de ça.
02:03:40 Je vais m'occuper de ça.
02:03:42 Je vais m'occuper de ça.
02:03:44 Je vais m'occuper de ça.
02:03:46 Je vais m'occuper de ça.
02:03:48 Je vais m'occuper de ça.
02:03:50 Je vais m'occuper de ça.
02:03:52 Je vais m'occuper de ça.
02:03:54 Je vais m'occuper de ça.
02:03:56 Je vais m'occuper de ça.
02:03:58 Je vais m'occuper de ça.
02:04:00 Je vais m'occuper de ça.
02:04:02 Je vais m'occuper de ça.
02:04:04 Je vais m'occuper de ça.
02:04:06 Je vais m'occuper de ça.
02:04:08 Des sincères félicitations.
02:04:10 Peter Menten fait preuve d'une impressionnante moralité.
02:04:14 C'était censé être vitalité.
02:04:16 Cette erreur devait être réparée et elle ne l'a pas été, et c'est trop tard.
02:04:19 Dès demain, ce journal servira de cornet de frites.
02:04:22 Et j'aimerais savoir pourquoi Hank enquête sur ma vie privée.
02:04:26 Est-ce que tu le savais ?
02:04:36 L'accent peut se chercher un nouveau rédacteur.
02:04:39 Hans, calme-toi. Prends quelques jours pour y réfléchir.
02:04:42 Pour une simple coquille ?
02:04:45 Je les ai suppliés d'être objectifs pendant ces six derniers mois.
02:04:48 Si on les écoutait, Menten serait en liberté.
02:04:52 T'es pas obligé de démissionner quand même.
02:04:54 En tant que journaliste, ça pourrait m'être égal.
02:04:56 Mais en tant que juif, je n'accepte pas.
02:04:58 Ah d'accord, c'est une question de principe maintenant.
02:05:00 Menten est derrière les barreaux.
02:05:02 Le monde entier sera au courant.
02:05:04 Je pense que je n'aurai aucun problème à retrouver un poste de journaliste.
02:05:07 Plus vite que tu ne crois.
02:05:09 Exactement. Il faut qu'on passe à l'offensive.
02:05:34 Et qu'on organise une stratégie.
02:05:36 Oui, bien sûr.
02:05:41 Je mets ça par écrit immédiatement.
02:05:43 Vous le recevrez lundi au plus tard.
02:05:45 Bien, au revoir.
02:05:47 Un plan stratégique média pour un constructeur de sanitaire ?
02:05:52 Qui t'a autorisé à le lire ?
02:05:54 Tu connais la nouvelle ?
02:05:57 Quoi ?
02:05:58 La demande d'appel a été acceptée.
02:06:00 Il y aura un nouveau procès.
02:06:02 Et il y a une bonne chance que Menten soit acquittée.
02:06:05 C'est insensé.
02:06:07 La veuve de l'avocat de Menten après la guerre a débarqué.
02:06:10 En 1951, Menten aurait apparemment conclu un accord
02:06:13 avec le ministre de la justice de l'époque, Dunkerque.
02:06:16 Et malgré les deux demandes d'extradition de la Pologne et d'Israël,
02:06:20 le dossier a été classé.
02:06:22 Et classé veut dire classé.
02:06:24 Donc, si c'est vrai, Menten sera libéré.
02:06:27 Un commentaire peut-être ?
02:06:31 Pour le moment, je n'ai rien à dire.
02:06:33 Bon.
02:06:35 Ces toilettes du futur sont étonnantes.
02:06:39 Le ministre Dunker était convaincu que les accusations de meurtre de masse
02:06:47 proférées en 1951 n'étaient qu'un complet tissu de mensonges.
02:06:52 Il était persuadé que personne ne pourrait, à l'époque et plus tard,
02:06:55 apporter la moindre preuve irréfutable.
02:06:57 Par conséquent, il n'a eu aucun mal à convaincre le procureur général d'Amsterdam
02:07:02 de refermer le dossier de mon client.
02:07:05 Madame Kortenhorst, la veuve de l'avocat de mon client à l'époque du procès,
02:07:10 vous expliquera mieux tout cela.
02:07:12 En vertu des vis de procédure mentionnées,
02:07:17 la cour a décidé, en accord avec le ministère,
02:07:20 de casser le jugement.
02:07:22 Les charges sont abandonnées et l'accusé libre immédiatement.
02:07:27 C'est insensé ! Comment pouvez-vous libérer un criminel ?
02:07:31 Parce qu'il est innocent !
02:07:33 Hans, ça ne vaut pas la peine, d'accord ?
02:07:36 Désolé, pas de déclaration pour l'instant.
02:07:39 Jusqu'ici, les preuves sont insuffisantes.
02:07:42 Pour conclure, nous avons eu un jugement de 100 %
02:07:46 et nous avons été libérés de la preuve.
02:07:49 Nous avons été libérés de la preuve.
02:07:51 Nous avons été libérés de la preuve.
02:07:53 Nous avons été libérés de la preuve.
02:07:55 Nous avons été libérés de la preuve.
02:07:57 Nous avons été libérés de la preuve.
02:07:59 Nous avons été libérés de la preuve.
02:08:01 Nous avons été libérés de la preuve.
02:08:03 Nous avons été libérés de la preuve.
02:08:05 Nous avons été libérés de la preuve.
02:08:07 Les preuves sont insuffisantes pour conclure
02:08:10 que la condamnation est la seule conclusion possible dans ce dossier.
02:08:17 Elle est en prison !
02:08:19 Elle est en prison !
02:08:21 Elle est en prison !
02:08:23 Elle est en prison !
02:08:26 Elle est en prison !
02:08:29 Je peux prouver que ce n'était pas moi mais mon frère
02:08:33 qui était présent lors de ces exécutions de masse.
02:08:37 Deux témoins pourront confirmer cette version,
02:08:40 Monsieur le Président.
02:08:42 L'ex-femme et la fille de mon frère
02:08:47 ont accepté de déposer une déclaration sous serment
02:08:50 disant que la condamnation n'était pas la seule.
02:08:54 Ils ont accepté de déposer une déclaration sous serment
02:08:58 disant que jamais, jamais, je n'ai été présent
02:09:03 lors de ces exécutions de population.
02:09:07 Votre ex-femme et votre fille vont déclarer que ce n'est pas Peter
02:09:14 mais vous qui étiez là pendant les exécutions.
02:09:17 Rebondissement sensationnel.
02:09:19 Des témoins peuvent retourner le procès en sa faveur.
02:09:22 Votre frère sera libre et c'est vous qui deviendrez
02:09:24 le maintenant assassin de Polonais innocents.
02:09:28 Je n'ai rien à voir avec ça.
02:09:30 Les gens du monde entier le penseront.
02:09:32 Le monde pense bien ce qu'il veut.
02:09:36 Vous êtes officiellement un criminel de guerre
02:09:38 parce que vous en avez profité financièrement.
02:09:41 Mais vous n'avez pas ça sur la conscience.
02:09:44 Vous y êtes allé. Vous connaissiez ces personnes.
02:09:48 Je ne viendrai pas.
02:09:50 Ils vont m'arrêter sur le champ et m'extrader en Belgique.
02:09:53 Non, ils ne feront rien.
02:09:56 Je vous ai fait faire un sauf-conduit,
02:09:58 signé par le ministre lui-même.
02:10:02 Qu'est-ce qui s'est passé à Paris entre vous?
02:10:06 Je ne sais pas.
02:10:08 Pendant la guerre, Peter est venu nous voir.
02:10:30 Il avait peur que les nazis perdent la guerre.
02:10:33 Il avait pu faire.
02:10:36 Et bien, il nous l'a raconté.
02:10:39 Plus tard, ma mère et moi-même avons tout fait consigner.
02:10:48 Chez un notaire.
02:10:51 Et pourquoi ça?
02:10:53 Nous voulions avoir un document au cas où il décide
02:10:56 de nous faire chanter une fois de plus.
02:10:58 Où est ce document?
02:11:01 Chez le notaire.
02:11:03 Est-ce que je peux l'avoir et le montrer devant la cour?
02:11:06 Qu'est-ce que j'ai à y gagner si mon frère est condamné?
02:11:09 Vous pouvez réparer une injustice.
02:11:11 Ça ne ramènera pas les victimes à la vie que je sache.
02:11:14 Mais nous pouvons rendre justice aux victimes
02:11:17 si leur meurtrier termine sa vie en prison.
02:11:21 Des hommes, des femmes, des enfants,
02:11:25 tués comme s'ils ne valaient rien,
02:11:27 tués par vengeance pour quelque chose qu'ils n'ont pas fait.
02:11:30 Peter a tué des enfants.
02:11:32 Vous ne pouvez pas le laisser s'en tirer.
02:11:35 Je suis désolé.
02:11:55 Je ne peux pas.
02:11:58 Je tenais un journal intime à cette époque.
02:12:01 C'est pour ça que je sais exactement quand mon père est allé en Pologne.
02:12:06 C'était le 7 juillet 1941.
02:12:12 Il y est allé en avion, ce qui était assez rare à cette époque.
02:12:18 Je dois vous arrêter.
02:12:24 Nous avons un témoin surprise et je dois lui laisser la priorité.
02:12:30 Je ne peux pas.
02:12:33 Je ne peux pas.
02:12:35 Je ne peux pas.
02:13:04 Le tribunal condamne l'accusé à une peine de 10 ans de prison
02:13:08 et une amende de 10 000 florins.
02:13:31 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui se passe ?
02:13:34 Qu'est-ce que vous faites ?
02:13:37 C'est terminé.
02:13:48 Vous l'avez eu.
02:13:51 L'affaire de votre vie.
02:13:54 L'affaire de votre vie.
02:13:57 L'affaire de votre vie.
02:14:00 L'affaire de votre vie.
02:14:03 L'affaire de votre vie.
02:14:06 Si je pouvais sauver du temps dans une bouteille
02:14:10 La première chose que j'aimerais faire
02:14:15 C'est de sauver tous les jours
02:14:19 Jusqu'à ce que l'éternité s'en va
02:14:23 Juste pour les passer avec vous
02:14:26 Si je pouvais faire que les jours restent pour toujours
02:14:32 Si les mots pouvaient faire que les souhaits arrivent à la vérité
02:14:36 J'aimerais sauver tous les jours
02:14:40 Comme un trésor et puis
02:14:43 Encore, je les passerais avec vous
02:14:47 Mais il n'y a jamais assez de temps
02:14:51 Pour faire les choses que vous voulez faire
02:14:54 Une fois que vous les trouverez
02:14:59 J'ai regardé environ, j'ai eu envie de savoir
02:15:02 Que vous êtes celui que je veux passer du temps avec
02:15:06 L'affaire de votre vie.
02:15:09 L'affaire de votre vie.
02:15:13 L'affaire de votre vie.
02:15:17 L'affaire de votre vie.
02:15:20 L'affaire de votre vie.
02:15:23 L'affaire de votre vie.
02:15:26 [Musique]

Recommandée