Soldado Cyborg - Pelicula de Acción Completa en Espanol - Bruce Greenwood

  • 8 months ago
Transcript
00:00:00 [música de tensión]
00:00:05 [música de tensión]
00:00:10 [música de tensión]
00:00:28 [música de tensión]
00:00:57 Hola, Manny.
00:00:58 "Central a 113".
00:01:04 "Central a 113".
00:01:06 ¿Estás ahí, Rirdon?
00:01:07 ¿Quién quiere saberlo?
00:01:08 Vamos, Rirdon, no me digas que no reconoces mi tono sensual.
00:01:11 ¿Has vuelto a leer una de esas revistas?
00:01:12 ¿Para qué lees esa mierda? Conmigo no funciona.
00:01:14 ¿Qué quieres?
00:01:15 Eh, Ligon, voy a la tienda a comprar comida.
00:01:18 ¿Quieres algo?
00:01:19 Un segundo, Lindsay. ¿Qué vas a comprar?
00:01:21 ¿Comida?
00:01:22 No, hoy tengo fiambrera.
00:01:23 Como quieras.
00:01:24 Saluda a tu futura exnovia de mi parte.
00:01:26 ¿Esta es otra de tus estupendas llamadas para charlar o estamos trabajando?
00:01:30 Ah, ha llamado el viejo Jenkins.
00:01:32 Alguien se ha metido en su terreno.
00:01:34 Ha dicho que el tipo llevaba ropa rara como militar.
00:01:38 Ha cruzado su terreno y se ha metido en la vieja 48.
00:01:41 ¿Por qué se habrá metido en la vieja 48?
00:01:43 Tal vez porque el viejo Jenkins le ha disparado.
00:01:45 Mierda.
00:01:46 Pero dice que no le ha dado.
00:01:47 Ese tipo podría quedarse a horas ahí.
00:01:49 O días.
00:01:50 Al menos sabemos que solo hay una salida.
00:01:52 Sí, si la encuentra.
00:01:53 Estoy a media hora de la salida. Iré a echar un vistazo.
00:01:56 ¿Seguro?
00:01:57 Sí, esto está tranquilo. Voy para allá.
00:01:59 Lindsay, no te cortes si tienes que pedir refuerzos.
00:02:04 No lo haré, lo sabes.
00:02:06 ¿Cómo ha escapado?
00:02:15 Por el sistema de conductos.
00:02:16 Ha conseguido saltarse todas las trampas de seguridad.
00:02:19 Ha salido fuera y ha cruzado el patio antes de que pudiéramos cerrar las salidas.
00:02:23 ¿Muertos?
00:02:24 Cero. Bueno, hay gente en cuidados intensivos, brazos y piernas rotas,
00:02:27 un par de cráneos fracturados, pero...
00:02:29 Así que es preciso.
00:02:30 Es casi un cirujano.
00:02:31 He enviado al señor Beck con un equipo de búsqueda.
00:02:33 Vacía las instalaciones del personal no imprescindible.
00:02:36 Necesitaré las declaraciones de todas las víctimas.
00:02:38 Eso llevará algo de tiempo.
00:02:39 Doctor Bowler, me siento dividido.
00:02:41 Una parte de mí está furiosa al pensar que el programa corre ahora mismo un grave peligro.
00:02:45 Y si no lo solucionamos en las próximas 24 horas,
00:02:48 tendremos una crisis nacional de proporciones gigantescas en las manos.
00:02:51 ¿Y la otra parte?
00:02:52 Soy como un niño el día de Navidad.
00:02:54 Hace lo que le programamos para hacer.
00:02:56 Una última cosa.
00:03:00 ¿Sí?
00:03:01 La empresa ha enviado a su propio agente de seguridad para investigar...
00:03:03 ¡Mierda!
00:03:04 ¿A quién?
00:03:05 ¡Fraser!
00:03:06 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que llegue?
00:03:07 De eso se trata. Ya está aquí.
00:03:10 Doctor Hart.
00:03:11 Señorita Fraser, siempre es un placer.
00:03:13 ¿Tiene la posición del preso fugado?
00:03:15 No.
00:03:17 ¡Doctor!
00:03:18 ¡Doctor!
00:03:19 ¡Doctor!
00:03:20 ¡Doctor!
00:03:21 ¡Doctor!
00:03:22 ¿Dónde está el preso?
00:03:23 No lo sé.
00:03:24 ¿Dónde está el preso?
00:03:25 No lo sé.
00:03:26 ¿Dónde está el preso?
00:03:27 No lo sé.
00:03:28 ¿Dónde está el preso?
00:03:29 No lo sé.
00:03:30 ¿Dónde está el preso?
00:03:31 No lo sé.
00:03:32 ¿Dónde está el preso?
00:03:33 No lo sé.
00:03:34 ¿Dónde está el preso?
00:03:35 No lo sé.
00:03:36 ¿Dónde está el preso?
00:03:37 No lo sé.
00:03:38 ¿Dónde está el preso?
00:03:39 No lo sé.
00:03:40 ¿Dónde está el preso?
00:03:41 No lo sé.
00:03:42 ¿Dónde está el preso?
00:03:43 No lo sé.
00:03:44 ¿Dónde está el preso?
00:03:46 No lo sé.
00:03:47 ¿Dónde está el preso?
00:03:48 No lo sé.
00:03:49 ¿Dónde está el preso?
00:03:50 No lo sé.
00:03:51 ¿Dónde está el preso?
00:03:52 No lo sé.
00:03:53 ¿Dónde está el preso?
00:03:54 No lo sé.
00:03:55 ¿Dónde está el preso?
00:03:56 No lo sé.
00:03:57 ¿Dónde está el preso?
00:03:58 No lo sé.
00:03:59 ¿Dónde está el preso?
00:04:00 No lo sé.
00:04:01 ¿Dónde está el preso?
00:04:02 No lo sé.
00:04:03 ¿Dónde está el preso?
00:04:04 No lo sé.
00:04:05 ¿Dónde está el preso?
00:04:06 No lo sé.
00:04:07 ¿Dónde está el preso?
00:04:08 No lo sé.
00:04:09 ¿Dónde está el preso?
00:04:10 No lo sé.
00:04:11 ¿Dónde está el preso?
00:04:12 No lo sé.
00:04:13 ¿Dónde está el preso?
00:04:14 No lo sé.
00:04:15 ¿Dónde está el preso?
00:04:16 No lo sé.
00:04:17 ¿Dónde está el preso?
00:04:18 No lo sé.
00:04:19 ¿Dónde está el preso?
00:04:20 No lo sé.
00:04:21 ¿Dónde está el preso?
00:04:22 No lo sé.
00:04:23 ¿Dónde está el preso?
00:04:24 No lo sé.
00:04:25 ¿Dónde está el preso?
00:04:26 No lo sé.
00:04:27 ¿Dónde está el preso?
00:04:28 No lo sé.
00:04:29 ¿Dónde está el preso?
00:04:30 No lo sé.
00:04:31 ¿Dónde está el preso?
00:04:32 No lo sé.
00:04:33 ¿Dónde está el preso?
00:04:34 No lo sé.
00:04:35 ¿Dónde está el preso?
00:04:43 [♪♪♪]
00:04:54 [♪♪♪]
00:05:02 [♪♪♪]
00:05:12 [♪♪♪]
00:05:22 [♪♪♪]
00:05:30 Eh, hola.
00:05:36 ¿Qué tal está?
00:05:37 Hola.
00:05:39 Eh...
00:05:40 Cualquiera que haya crecido por aquí sabe que la vieja 48
00:05:43 solo tiene una salida y usted la ha encontrado.
00:05:46 ¿Qué está haciendo?
00:05:47 Corro.
00:05:49 ¿Corre para alejarse de algo o para acercarse a algo?
00:05:52 Corro.
00:05:54 Bueno, está muy lejos de todo.
00:05:56 ¿Se ha perdido?
00:05:57 No.
00:05:58 ¿Se... se da cuenta de que ha entrado en una propiedad privada?
00:06:02 [♪♪♪]
00:06:07 Bien, señor, no se mueva.
00:06:09 No se mueva, ¿vale?
00:06:10 Quédese donde está.
00:06:12 [♪♪♪]
00:06:17 113 a Central.
00:06:20 113 a Central.
00:06:22 Larkin, ¿estás ahí?
00:06:25 Mattie, ¿estás ahí?
00:06:27 [♪♪♪]
00:06:31 Señor, ¿cómo se llama?
00:06:33 [♪♪♪]
00:06:38 Señor, le he preguntado cómo se llama.
00:06:40 [♪♪♪]
00:06:44 Los encargamos, chicos, preparados.
00:06:47 [♪♪♪]
00:06:49 400 metros.
00:06:51 [♪♪♪]
00:06:54 Señor, no se mueva.
00:06:57 Colóquese detrás del coche, ¡ya!
00:06:59 [♪♪♪]
00:07:01 Dios mío.
00:07:02 Necesito tu arma.
00:07:05 Cúbrete.
00:07:07 Matt, ¡contesta!
00:07:10 Matt, soy Lindsay, ¡contesta!
00:07:12 [♪♪♪]
00:07:16 ¿Hay alguien ahí?
00:07:18 [♪♪♪]
00:07:22 [Gritos]
00:07:24 [♪♪♪]
00:07:28 Has llegado muy lejos.
00:07:30 Sí.
00:07:31 Es hora de volver.
00:07:34 No pasa nada, vamos.
00:07:35 No.
00:07:36 Lo he arreglado todo, no habrá más ejercicios absurdos.
00:07:39 No te creo.
00:07:40 Estás dando una orden directa, soldado.
00:07:42 No voy a cumplirla.
00:07:43 Pues yo creo que vas a hacerlo.
00:07:46 [Disparos]
00:07:47 [♪♪♪]
00:07:50 [Jadeos]
00:07:52 [♪♪♪]
00:07:57 [♪♪♪]
00:08:00 [Jadeos]
00:08:03 [♪♪♪]
00:08:09 Dios mío.
00:08:10 [♪♪♪]
00:08:16 Conduce.
00:08:17 [♪♪♪]
00:08:22 [♪♪♪]
00:08:25 [Jadeos]
00:08:32 Mierda.
00:08:34 Hijo de...
00:08:35 [♪♪♪]
00:08:38 Está muerto.
00:08:39 Se desangrara.
00:08:40 No, no le hemos dado bastante.
00:08:42 [♪♪♪]
00:08:51 Traedme las cintas de los dos polis hablando.
00:08:54 Y que alguien deje esa arma en la comisaría.
00:08:57 [Gritos]
00:08:58 Dejad de quejaros.
00:08:59 Llévale al médico.
00:09:00 Decidle a Hark el conejito sigue suelto.
00:09:03 Y que alguien cambie la puta rueda.
00:09:06 [♪♪♪]
00:09:10 Está sangrando.
00:09:12 Parará.
00:09:13 ¿Ya está?
00:09:15 ¿Es todo lo que tienes que decir?
00:09:18 He visto lo que te han hecho.
00:09:20 He visto cómo te disparaban.
00:09:22 Pero mírate.
00:09:23 Deberías estar allí destrozado.
00:09:26 Vale.
00:09:27 Oye, voy a parar.
00:09:28 No.
00:09:29 ¿Qué?
00:09:30 ¿Qué significa no?
00:09:31 Cuando nos hayamos alejado lo suficiente,
00:09:33 te dejaré marchar.
00:09:35 Gira aquí.
00:09:37 [Tires]
00:09:42 ¿Vas a... vas a decirme a dónde vamos?
00:09:46 Soy la conductora.
00:09:47 No lo sé.
00:09:48 Conduce.
00:09:49 ¿Quiénes eran esos tipos?
00:09:52 ¿Quién eres tú?
00:09:54 Me llamo Isaac.
00:09:56 Isaac, comando intuitivo sintético autónomo de asalto capacitado.
00:10:01 Pensaba que era un preso del corredor de la muerte.
00:10:04 Es como si fuera un robot.
00:10:06 No, es humano.
00:10:07 Isaac es el nombre clasificado del proyecto del que nuestro esquivo amigo es el prototipo.
00:10:12 Y de intuitivo, porque puede razonar intuitivamente en cualquier situación de combate.
00:10:17 ¿Es lo práctico de utilizar a un asesino condenado?
00:10:20 En realidad hemos modificado su cerebro.
00:10:22 Sus sentidos naturales se han intensificado.
00:10:24 Es el más puro ejemplo de animal humano.
00:10:27 Ha sido reprogramado para una sola cosa.
00:10:29 La supervivencia.
00:10:31 Ese sintético.
00:10:33 Sus características físicas se han mejorado con ADN seleccionado.
00:10:36 Y su estructura molecular se ha intensificado con una gran variedad de polímeros sintéticos.
00:10:40 Así que es una especie de mejor entre los mejores a nivel genético.
00:10:44 Exactamente.
00:10:45 Y como sucede con la mayor parte de los anfibios, si le cortas la cola, le crece otra.
00:10:50 Gracias a los recientes avances en nanotecnología, Isaac es el primer humano regenerativo del mundo.
00:10:56 ¿Nanotecnología?
00:10:57 ¿Nanorobots?
00:10:58 Nanorobótica, para ser más exacto, señorita Fraser.
00:11:01 La tecnología de fabricar máquinas que funcionan a escala microscópica.
00:11:05 Sí, estrictamente son un concepto hipotético.
00:11:08 En realidad hace más de un año que disfrutamos de esa tecnología.
00:11:11 El torrente sanguíneo de Isaac está lleno de nanorobots.
00:11:14 Si sufre algún daño, todos ellos trabajan juntos para reconstruirle.
00:11:18 Como una parada en boxes molecular.
00:11:20 ¿Hasta qué punto?
00:11:21 ¿Es decir, puede sufrir puñaladas, disparos?
00:11:24 Sí, sí.
00:11:25 ¿Esa prueba de balas?
00:11:27 No, no, no esa prueba de balas.
00:11:29 La resiste. Es decir, si disparas a Isaac lo suficiente muchas veces, puedes matarle.
00:11:34 Pero en general, nuestro amigo es una máquina andante que se cura sola.
00:11:37 Su metabolismo se sale de las gráficas.
00:11:40 Es como ese amigo que todos tenemos que come y come y nunca engorda.
00:11:43 No lo sé.
00:11:44 Soy esa amiga para mis amigos.
00:11:47 Y lo de autónomo de asalto capacitado puede imaginárselo.
00:11:50 Sí, me lo imagino.
00:11:51 ¿Y qué hacemos aquí sentados?
00:11:53 Enseñarle a qué nos enfrentamos.
00:11:55 Disculpe.
00:11:58 Simon Hart.
00:11:59 Es una verdadera lástima.
00:12:07 ¿Qué? ¿Qué hueles?
00:12:16 Nada.
00:12:21 Bueno, fuera quien fuera se largó enseguida.
00:12:27 A juzgar por las marcas diría que era algo muy pesado, posiblemente militar.
00:12:31 Lo que parece coincidir con la presencia de casquillos de 9 milímetros.
00:12:38 Sin marca de fabricante.
00:12:40 Han usado munición militar.
00:12:43 Hay una gran concentración de casquillos aquí, así que el que disparó salió y siguió haciéndolo.
00:12:53 Hay huellas de botas en ese lado, marcas pesadas, un 45 o algo así.
00:12:58 Muchas, tíos grandes.
00:13:00 ¿A quién le dispararían?
00:13:03 Así que fueran quienes fueran, tus teóricamente militares teóricamente disparaban hacia...
00:13:13 Teóricamente destrozaron el motor.
00:13:16 [Suspiro]
00:13:17 ¡Mierda!
00:13:25 ¿Tienes otra lata de aceite?
00:13:27 No.
00:13:29 Con otra lata de aceite podríamos continuar en este vehículo.
00:13:31 Aunque resulta un comentario muy útil, no cambia el hecho de que no tengo otra lata.
00:13:36 Pero gracias, Capitán Lógico.
00:13:38 Me llamo Isaac.
00:13:42 Claro, te llamas Isaac. ¿Cómo iba a olvidarlo?
00:13:45 Tenemos que seguir.
00:13:51 Sí, genial.
00:13:54 Es probable que tu compañero haya muerto.
00:13:58 Bueno, no lo sabes.
00:14:02 No has podido hablar con él.
00:14:03 ¿Y qué? Eso no significa nada.
00:14:05 Si han matado a tu compañero, explicaría por qué no ha contestado a tu llamada. Es lógico.
00:14:11 Si tienes suerte, me capturarán pronto y ya no le servirás para nada.
00:14:15 Si no, te encontrarán y te matarán cuando les hayas llevado hasta mí.
00:14:20 ¿Quiénes son ellos?
00:14:22 Eso es información confidencial.
00:14:23 Man, no está muerto.
00:14:27 Tienes una relación personal con él.
00:14:31 Somos amigos.
00:14:32 Erais amigos.
00:14:34 Todas las pruebas señalan a su eliminación.
00:14:37 Oye, no sabes de lo que hablas.
00:14:40 Dios mío.
00:14:41 Las relaciones personales son contraproducentes y hay que evitarlas a toda costa.
00:14:49 Te hacen emocionalmente vulnerable.
00:14:51 ¿Es esa tu filosofía de vida?
00:14:55 La misión lo es todo.
00:14:57 ¿Cuál es esa misión?
00:15:00 Tenemos que seguir.
00:15:07 Para mi información, ¿nos enfrentamos a un ser sensible?
00:15:10 No. Sensible implica tener sentimientos.
00:15:13 Isaac no puede experimentar ni emociones ni dolor.
00:15:17 Es humano. O lo era.
00:15:20 ¿Se le ha ocurrido que puede haber huido por algún motivo, por algún recuerdo?
00:15:24 Le borramos la memoria.
00:15:25 Sí, una tostadora no quema el pan porque la maltrataron cuando era pequeña.
00:15:28 El Dr. Bowler se quedará aquí y estará en contacto constante.
00:15:31 La señorita Fraser me acompañará donde vimos a Isaac por última vez.
00:15:35 Hay mucha gente en la empresa que le gustaría saber que su inversión está por ahí, corriendo sin control.
00:15:41 Perdona, Simon. Tengo un par de preguntas que quisiera...
00:15:43 El tiempo es esencial. Señorita Fraser, adelántese.
00:15:46 Déjeme hablar un momento con el Dr. Bowler.
00:15:48 ¿Qué?
00:15:52 Oye, ¿pero qué coño estás haciendo? La has estado informando durante toda una hora.
00:15:56 Lo iba a descubrir tarde o temprano. Decidí que fuera temprano.
00:15:59 No quiero que se quede aquí sola.
00:16:01 ¿Qué crees que va a hacer?
00:16:02 No se trata de lo que creo, sino de lo que sé.
00:16:05 No quiero que esté merodeando por aquí sin vigilancia. Es una experta en seguridad.
00:16:08 Con un montón de conocimientos sobre infiltración de datos.
00:16:11 No quiero que se acerque a los sistemas informáticos del proyecto.
00:16:14 Sigo pensando...
00:16:15 Es una mujer.
00:16:16 Y está al mando.
00:16:19 ¿Te fías de ella?
00:16:21 Parece prometedor.
00:16:23 ¿Qué es eso?
00:16:24 ¿Qué es eso?
00:16:26 ¿Qué es eso?
00:16:28 ¿Qué es eso?
00:16:29 ¿Qué es eso?
00:16:30 ¿Qué es eso?
00:16:31 ¡Es un monstruo!
00:16:32 ¿Qué es eso?
00:16:33 ¡Es un monstruo!
00:16:34 ¡Es un monstruo!
00:16:35 ¡Es un monstruo!
00:16:36 ¡Es un monstruo!
00:16:37 ¡Es un monstruo!
00:16:38 ¡Es un monstruo!
00:16:39 Parece prometedor.
00:16:46 Parece prometedor.
00:16:47 Adelante.
00:16:58 Sé que son científicos, pero la próxima vez que construyan un supersoldado sintéticamente modificado,
00:17:10 podrían incluir un localizador. Así, la fase de búsqueda sería mucho más fácil.
00:17:14 Señorita Fraser, el problema de ponerle un localizador a Isaac es que eso le haría muy vulnerable a las fuerzas enemigas.
00:17:20 ¿No pueden codificarlo?
00:17:21 Hemos construido un superhéroe analógico para un mundo digital.
00:17:25 Hay que encontrarlo a la vieja usanza.
00:17:28 Hay que encontrarlo a la vieja usanza.
00:17:29 Bueno...
00:17:50 Bueno...
00:17:51 Oye, ¿sabes lo que haces? Me pone un poco nerviosa.
00:18:07 ¿Por qué?
00:18:09 ¿Me preguntas por qué?
00:18:12 ¿Por qué?
00:18:13 Dios mío.
00:18:25 Hablas mucho de ese tal Dios, pero nunca te contesta.
00:18:31 ¿También está muerto?
00:18:33 A veces así lo creo.
00:18:36 Cuando termine de repararme, necesitaré comida.
00:18:43 ¿Así que comas?
00:18:44 Sí.
00:19:03 Vaya... ¿No tienes frío?
00:19:06 No.
00:19:07 Bueno, pues hazme un favor. Cuando acabes con todo eso, ponte esto, ¿eh?
00:19:13 ¿Vale?
00:19:15 Isaac...
00:19:19 Sí.
00:19:21 ¿Eres...
00:19:24 ¿Eres... humano?
00:19:28 ¿Eres... humano?
00:19:30 No entiendo la pregunta.
00:19:37 Bueno, ya sabes.
00:19:39 ¿De dónde vienes?
00:19:42 ¿Tienes... ¿Tienes familia?
00:19:46 No sé... ¿Has perdido la memoria?
00:19:57 ¿Por qué estabas en la carretera? Bueno, aparte de... para... correr.
00:20:02 Me iba.
00:20:05 ¿Te ibas, eh?
00:20:07 ¿Te ibas de dónde?
00:20:09 ¿Has localizado comida?
00:20:13 No.
00:20:17 [Sonido de agua]
00:20:20 [Sonido de agua]
00:20:48 ¿Qué?
00:20:49 ¿Por qué hay cabezas en la pared?
00:21:00 ¿Qué?
00:21:01 Las cabezas de animales.
00:21:03 Ah... Es una cabaña de caza.
00:21:08 La gente caza animales.
00:21:12 ¿Por las cabezas?
00:21:16 Sí. Bueno, no...
00:21:19 A veces.
00:21:23 ¿Adónde vas?
00:21:33 A explorar la zona.
00:21:36 Quédate aquí.
00:21:40 [Sonido de la puerta]
00:21:42 ¿Hola?
00:21:58 ¿Hay alguien ahí?
00:22:01 Por favor, ¿hay alguien ahí? ¿Me oís?
00:22:06 [Sonido de la puerta]
00:22:08 Aquí, la gente, Lindsay Rirdon, por favor.
00:22:13 Es una emergencia, ¿hay alguien? Por favor.
00:22:17 [Sonido de la puerta]
00:22:19 [Sonido de la puerta]
00:22:34 [Sonido de la puerta]
00:22:36 ¿Isaac?
00:22:51 ¿Isaac?
00:23:03 [Sonido de la puerta]
00:23:05 [Sonido de la puerta]
00:23:07 [Sonido de la puerta]
00:23:09 [Sonido de la puerta]
00:23:11 [Sonido de la puerta]
00:23:13 [Sonido de la puerta]
00:23:15 [Sonido de la puerta]
00:23:36 [Sonido de la puerta]
00:23:38 Es el mío. El mío.
00:24:02 ¿Hola?
00:24:06 Sí, envíame las coordenadas.
00:24:08 Vale.
00:24:11 Hemos localizado a Rirdon.
00:24:13 ¿Cómo?
00:24:14 Intentó usar una radio de radio a aficionados.
00:24:16 El señor Beck usaba un programa de reconocimiento de voz y ha triangulado su posición.
00:24:19 Está a menos de 20 kilómetros de aquí.
00:24:21 Felicitemos al señor Beck.
00:24:23 Vamos, vamos, vamos.
00:24:26 Vamos.
00:24:28 Vamos.
00:24:34 [Sonido de la puerta]
00:24:36 Gracias.
00:24:39 [Grito]
00:24:44 ¿A dónde vas, Lichi?
00:24:46 Conduzco yo.
00:24:52 [Sonido de la rueda]
00:24:55 [Sonido de la rueda]
00:25:03 [Sonido de la puerta]
00:25:05 Oye, no iba a dejarte aquí.
00:25:09 Quiero que lo sepas.
00:25:11 ¿Y de nada, por cierto?
00:25:16 De nada.
00:25:17 Sí, bueno.
00:25:18 He encontrado el coche.
00:25:20 Estamos en el coche.
00:25:21 Nos escapamos en el coche.
00:25:23 Muy bien.
00:25:25 [Sonido de la puerta]
00:25:32 [Sonido de la puerta]
00:25:34 Han estado aquí.
00:25:41 Sí.
00:25:43 Y ahora tienen medio de transporte.
00:25:45 Hay algo que no tiene sentido.
00:25:48 ¿Por qué Isaac ha cogido de rehén a Reardon?
00:25:52 ¿Qué motivo tiene?
00:25:53 No sabemos si es una rehén.
00:25:55 Lo que sabemos es que el compañero del agente Reardon ha sido asesinado al mismo tiempo que interceptamos la llamada de Reardon esta mañana.
00:26:01 ¿Asesinado?
00:26:02 Sí, a sangre fría.
00:26:03 ¿Isaac?
00:26:05 Puede.
00:26:07 No creerá que ha sido Reardon.
00:26:09 Bueno, quizás.
00:26:10 ¿Y ahora ella es cómplice?
00:26:11 Sí.
00:26:12 Bueno, no tengo esa información.
00:26:13 No sé lo que ella busca.
00:26:15 Sea como sea, alguien más conoce la existencia de Isaac.
00:26:18 Eso hace que esto sea un asunto de seguridad nacional, lo que significa que debemos llamar al FBI, a la NSA...
00:26:23 ¿Qué?
00:26:24 ¿Joder, qué?
00:26:25 ¿El FBI?
00:26:26 El FBI y la NSA ni siquiera saben que el proyecto existe.
00:26:29 Lo sabe usted también, como yo.
00:26:31 Mire, Isaac ha sido programado para no revelar nada sobre su identidad.
00:26:35 Mientras la chica esté con él, ella es la amenaza, no él.
00:26:38 Simon, ha muerto un agente de policía.
00:26:41 Probablemente ya haya una investigación en marcha.
00:26:44 Sí, seguro que sí, pero no formaremos parte de ella.
00:26:47 ¿Y cómo propone que lo hagamos?
00:26:49 Bueno, como hasta ahora.
00:26:50 Con mi propio agente.
00:26:53 ¿Señor Beck?
00:26:54 ¿Doctor Hart?
00:26:55 ¿Qué hacemos?
00:26:57 Investigue la zona y elimine pruebas de nuestra presencia.
00:27:00 Ya lo habéis oído.
00:27:01 Cuando terminéis quemando.
00:27:03 Todo controlado.
00:27:07 ¿Qué es eso?
00:27:18 ¿Qué es eso?
00:27:19 ¿Qué es eso?
00:27:20 ¿Qué es eso?
00:27:21 Por aquí no hay nada de nada.
00:27:31 Reduce la posibilidad de ser reconocidos.
00:27:34 También reduce la posibilidad de que podamos comer algo pronto.
00:27:39 ¿Oyes ese ruido?
00:27:40 ¿Como de un silenciador?
00:27:42 Pues es mi estómago.
00:27:44 Tengo el azúcar por los suelos.
00:27:46 Tenemos que dirigirnos hacia la civilización pronto.
00:27:49 Considerando tus argumentos.
00:27:51 ¿Lindsey?
00:27:53 Es tu nombre.
00:27:55 Sí, sería muy agradable que lo usaras de vez en cuando.
00:27:59 Me haría sentir que estoy con un ser vivo, no con una cosa inhumana.
00:28:03 Es una sugerencia.
00:28:06 Lindsey.
00:28:11 ¿Qué?
00:28:12 He usado tu nombre.
00:28:14 Algo es algo.
00:28:18 Isaac, para el coche.
00:28:20 ¡Socorro! ¡Paren! ¡Paren! ¡Paren! ¡Por favor!
00:28:23 Isaac, para el coche.
00:28:25 ¡Por favor, paren el coche!
00:28:27 Por favor.
00:28:28 Tranquila, cálmese. Por favor, soy agente de policía.
00:28:42 Dígame que ocurra.
00:28:43 Íbamos conduciendo y pinchamos, así que le dije a Kathy,
00:28:46 "Por favor, quédate en el coche y cuida a tu hermana pequeña, Emily".
00:28:50 Pero dijo que tenía que llevarse al perro a Cooper porque tenía que ir al lavabo.
00:28:53 Intenté arreglar la rueda, pero no lo conseguí.
00:28:56 Y fui a ver a las niñas, pero Kathy se había marchado con el perro.
00:28:59 El perro ha vuelto, pero Kathy no.
00:29:01 Vale, señora, vale.
00:29:02 ¡Kathy!
00:29:03 ¡Por favor!
00:29:04 ¡Kathy!
00:29:05 Vale, por favor, tranquilícese, ¿de acuerdo?
00:29:08 ¿Tiene teléfono móvil? Bien.
00:29:10 ¿Ha llamado a emergencias?
00:29:11 Sí, le llamé, pero no consigo hablar, no tengo cobertura.
00:29:14 Vale, vale, vale.
00:29:15 Quiero que haga lo siguiente.
00:29:17 Vaya a la carretera a ver si allí tiene cobertura, ¿de acuerdo?
00:29:20 Venga, vamos.
00:29:22 "Café Vinyl"
00:29:25 "Café Vinyl"
00:29:28 "Café Vinyl"
00:29:31 "Café Vinyl"
00:29:34 "Café Vinyl"
00:29:37 "Café Vinyl"
00:29:40 "Café Vinyl"
00:29:43 "Café Vinyl"
00:29:46 "Café Vinyl"
00:29:49 "Café Vinyl"
00:29:52 "Café Vinyl"
00:29:54 "Café Vinyl"
00:30:20 "Café Vinyl"
00:30:22 ¿Por qué te escondes?
00:30:36 ¿Tienes miedo?
00:30:42 No.
00:30:44 ¿Por qué?
00:30:55 Me he perdido.
00:31:01 Tu madre está lejos de aquí y no puede oírte.
00:31:10 Puedo llevarte con ella.
00:31:13 "Café Vinyl"
00:31:16 "Café Vinyl"
00:31:19 "Café Vinyl"
00:31:22 "Café Vinyl"
00:31:50 ¡Café Vinyl!
00:31:52 ¡Café Vinyl!
00:31:54 ¿Cómo te llamas?
00:32:03 Me llamo Isaac.
00:32:06 Gracias, Isaac.
00:32:08 Gracias.
00:32:10 No las podemos llevar con nosotros.
00:32:19 Tenemos que irnos.
00:32:22 "Café Vinyl"
00:32:25 "Café Vinyl"
00:32:28 "Café Vinyl"
00:32:31 "Café Vinyl"
00:32:58 Ha construido un golem.
00:33:00 ¿Qué dices?
00:33:03 Es una criatura de la mitología judía.
00:33:06 Sí, sé lo que es un golem.
00:33:08 Cuando finalmente encuentre a Isaac, ¿cómo va a detenerle, Simon?
00:33:13 Para eso están los chicos de negro.
00:33:15 Verá lo que le pasa al golem.
00:33:20 - Hemos rastreado una llamada. - ¿De quién?
00:33:23 Una mujer ha llamado a emergencias por su hija desaparecida.
00:33:26 - ¿Y qué? - Ha vuelto a llamar y ha rechazado la ayuda.
00:33:28 A cambio, ha pedido una grúa.
00:33:30 La ha ayudado un agente de policía.
00:33:32 ¿Y sabe quién iba con la gente?
00:33:34 - Iba acompañada por un hombre. - ¿Dónde?
00:33:37 80 kilómetros al este.
00:33:38 No hay muchos pueblos por ahí, así que irán hacia el norte.
00:33:41 Hemos terminado aquí, señor Beck.
00:33:43 Le seguiremos en paralelo por la autopista 5.
00:33:45 Siga controlando las llamadas y las transmisiones de radio.
00:33:48 Vamos a coger a ese hijo de puta.
00:33:51 "Atención. La llamada de la policía está en el norte.
00:33:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:33:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:33:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:34:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:35:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:36:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:37:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:38:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:39:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:40:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:41:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:40 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:42 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:44 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:46 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:48 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:50 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:52 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:54 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:56 La llamada de la policía está en el norte.
00:42:58 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:00 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:02 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:04 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:06 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:08 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:10 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:12 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:14 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:16 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:18 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:20 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:22 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:24 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:26 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:28 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:30 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:32 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:34 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:36 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:38 La llamada de la policía está en el norte.
00:43:40 [Suspira]
00:43:42 [♪♪♪]
00:43:52 [♪♪♪]
00:44:02 [♪♪♪]
00:44:10 [♪♪♪]
00:44:20 [♪♪♪]
00:44:23 - Sí, sí, vale, bien.
00:44:25 Es una alcantarilla que desagua en los barrancos
00:44:28 que hay más abajo.
00:44:30 Tendremos que buscar en todos ellos.
00:44:32 Tal y como está el tiempo, nos llevará un buen rato.
00:44:34 Si están ahí, los encontraremos.
00:44:36 - Seguro que sí, señor Beck,
00:44:38 pero debemos despejar todo esto.
00:44:40 Las autoridades llegarán pronto,
00:44:42 y cuando lo hagan, tenemos que habernos marchado.
00:44:44 ¿Lo entiende?
00:44:48 - Sí, señor.
00:44:50 - La mala noticia es que creo que no vamos a encontrarles,
00:45:03 lo que significa que es muy probable que sigan huyendo.
00:45:06 - ¿Quieres saber la buena?
00:45:08 La buena es que Isaac funciona por encima de nuestras expectativas.
00:45:11 - Eran hombres, Simon.
00:45:15 No estadísticas sin nombre en un informe.
00:45:17 Hombres con familias.
00:45:19 - Dígame una guerra que haya excluido a los hombres con familia de una batalla.
00:45:22 - Esto no es una cruzada personal.
00:45:26 Hay gente en peligro.
00:45:28 Tiene que informar a las autoridades sobre lo que ha pasado.
00:45:30 - ¿Qué cree que pensarían sus jefes?
00:45:32 Después de todo, han financiado el proyecto.
00:45:34 - Yo creo que también en responsables.
00:45:36 Igual que usted, señorita Fraser.
00:45:38 - Buen intento, Simon.
00:45:40 No voy a jugar a ese juego.
00:45:42 - No es un juego.
00:45:44 - Yo... necesito descansar.
00:45:58 ¿Me has oído?
00:46:02 Necesito descansar.
00:46:04 No hemos oído nada.
00:46:06 - Se han retirado.
00:46:12 ¿Eso te ayuda?
00:46:25 - ¿El qué?
00:46:27 - Tocar eso.
00:46:31 - Me gusta pensar que sí.
00:46:33 Tu mano está caliente.
00:46:38 ¿Estás bien?
00:46:40 - Mi temperatura corporal es alta debido a mi metabolismo.
00:46:42 Tú estás helada.
00:46:45 - Sí, bueno...
00:46:49 Estoy... cansada.
00:46:51 Y hace frío.
00:46:53 Hay nieve en el suelo.
00:46:55 No sé si lo sabes.
00:46:59 - Puedo darte calor.
00:47:01 - Sí, esto...
00:47:15 Está mejor.
00:47:17 Pero no pienses lo que no es, ¿vale?
00:47:21 - No te entiendo.
00:47:24 - La historia de mi vida.
00:47:27 - No.
00:47:55 - ¿Qué?
00:47:57 Te... noto inquieto.
00:47:59 - Ya vienen.
00:48:02 - ¿Qué?
00:48:04 - ¿Dormiste?
00:48:29 - Hago algo que podría considerar descansar.
00:48:31 - ¿Dormes cuando descansas?
00:48:33 - A veces veo imágenes en mi cabeza.
00:48:35 - ¿Como recuerdos?
00:48:37 - No siempre reconozco a la gente que aparece.
00:48:39 - Isaac.
00:48:44 Me has salvado la vida.
00:48:52 Gracias.
00:49:00 ¿Siempre has estado así?
00:49:02 ¿Sabes quién eres?
00:49:06 - Esa es información confidencial.
00:49:08 - ¿Pero lo sabes?
00:49:10 No lo sabes, ¿verdad?
00:49:13 Podríamos intentar descubrirlo.
00:49:15 - ¿Cómo?
00:49:19 - Tengo un poco de experiencia
00:49:21 investigando el pasado de la gente.
00:49:23 Enséñame tu mano.
00:49:25 - Tenemos que irnos.
00:49:27 - Vamos, déjame verla.
00:49:30 - "Casa de la muerte"
00:49:32 - No quería que lo supieras.
00:49:43 - Tus huellas.
00:49:45 - Las han quemado.
00:49:47 - Mira.
00:49:49 - Yo tengo las mías.
00:49:51 - Esta no.
00:49:57 - A ver.
00:49:59 - Tus habilidades de reparación
00:50:04 pueden sernos útiles.
00:50:06 - Deberías saber quién eres.
00:50:09 - ¿Por qué?
00:50:11 - Porque la historia de una persona define quién es.
00:50:13 - ¿Y esta huella nos lo dirá?
00:50:15 - Nos dirá muchas cosas.
00:50:17 Pero primero tenemos que salir de aquí.
00:50:19 Vamos.
00:50:21 - Vamos.
00:50:23 - Han estado aquí, pero se han ido.
00:50:46 Volvemos arriba.
00:50:48 - Como quiera.
00:50:50 - ¿Queréis añadir algo?
00:50:52 - No.
00:50:56 - Vamos.
00:50:58 - Vamos.
00:51:25 - Vamos.
00:51:27 - Es bonita.
00:51:39 - Tiene teléfono.
00:51:48 - ¿Podrías arrancarla?
00:51:53 - Sí.
00:51:55 - Bien, sube.
00:51:57 - Sí, señorita Fraser.
00:52:01 - Esa creación suya sería más fácil de encontrar
00:52:03 si supiésemos a dónde va.
00:52:05 - Bueno, no creo que lo sepa ni él.
00:52:07 - Quizás haya vuelto a casa.
00:52:09 - ¿A casa? ¿A qué casa?
00:52:11 - Al laboratorio, tal vez.
00:52:13 - Bueno, disculpe, pero eso...
00:52:15 Eso es poco probable.
00:52:17 - En realidad es todo lo que él conoce.
00:52:19 - Si quisiera hacer eso,
00:52:21 habría quedado sentado y esperado a una escolta.
00:52:23 Ha hecho todo lo posible para evitarnos.
00:52:25 - Llamé a presentimiento.
00:52:27 - Voy a ir allí.
00:52:29 - Ahí.
00:52:38 - Si quisiera informar que he visto a la gente de Rirdon,
00:52:50 la que ha matado a su compañero.
00:52:52 Sí, seguro que era ella.
00:52:54 En un mercado de la Ruta 9.
00:52:56 Sí, conducía un Elky verde.
00:52:58 ¿Mi nombre?
00:53:01 Señora Isaacson.
00:53:03 Bien.
00:53:06 Vamos, vamos, vamos.
00:53:08 - ¡Vamos, venga! ¡Rápido, rápido!
00:53:12 - ¿Has visto?
00:53:14 Los polis de pueblo son rápidos, ¿eh?
00:53:18 - ¿A mí me lo tienes?
00:53:20 - Vale.
00:53:22 Vamos por detrás.
00:53:24 - ¿Qué pasa?
00:53:26 - Solo hay uno.
00:53:50 - ¿Qué?
00:53:52 - He encontrado.
00:54:10 Aquí hay algo.
00:54:12 - ¿Quién es Wesley Hall?
00:54:19 - ¿Eres tú?
00:54:21 Dice que te acusaron de tres delitos de asesinato en primer grado.
00:54:26 - ¿Cuándo?
00:54:27 - Hace cuatro años.
00:54:28 - ¿A quién maté?
00:54:30 ¿A quién maté, Lindsay?
00:54:32 - No lo sé.
00:54:34 Dice que estás muerto.
00:54:36 - No estoy muerto.
00:54:37 - Ya lo sé.
00:54:39 Voy a cerrar este archivo.
00:54:41 Sé dónde buscar.
00:54:43 - Me llamo Wesley Hall.
00:54:46 - ¡Shh! Puede oírte.
00:54:49 - Pero, Lindsay, me llamo Wesley Hall.
00:54:51 - ¡Estoy intentando leerlo!
00:54:53 Dice que te mataron hace tres años cuando intentabas escapar de la cárcel.
00:55:02 - ¿Sabes a quién maté?
00:55:04 - Sigo buscando.
00:55:06 - Lindsay.
00:55:17 - ¿Lindsay?
00:55:19 - Necesito aire.
00:55:21 El Dr. Wesley Hall ha sido condenado a cadena perpetua por el asesinato de su mujer y sus hijas.
00:55:31 - Lindsay.
00:55:33 - ¿Lindsay?
00:55:53 - Lindsay.
00:55:55 - Lindsay.
00:56:05 - Te llamas Wesley Hall.
00:56:12 Y mataste a tu mujer.
00:56:14 Mataste a tus dos hijas.
00:56:21 Mataste a tu familia.
00:56:23 No lo recuerdas, ¿verdad?
00:56:30 - No recuerdo nada.
00:56:36 No recuerdo nada.
00:56:41 - Bienvenidos a Grandfall.
00:56:49 - Gracias.
00:56:51 - Las instalaciones están cerca.
00:57:05 - ¿Cómo lo sabes?
00:57:07 - Porque vi eso cuando escapé.
00:57:10 - Corriste bastante.
00:57:17 - Vuelve la próxima calle.
00:57:19 - Pero está ahí.
00:57:20 - Lindsay, por favor.
00:57:22 - Vale.
00:57:27 - ¿Qué pasa?
00:57:29 - No sé.
00:57:32 - ¿Qué pasa?
00:57:35 - No sé.
00:57:38 - ¿Qué pasa?
00:57:41 - No sé.
00:57:44 - ¿Qué pasa?
00:57:47 - No sé.
00:57:50 - ¿Qué pasa?
00:57:54 - No sé.
00:57:56 - Papo, papo, papo.
00:58:21 - ¿Qué pasa?
00:58:23 - Acceso permitido.
00:58:28 - Lo he intentado.
00:58:33 He estudiado todos los bioprogramas personales que tenemos y no conducen a ningún sitio.
00:58:37 - Tenemos que encontrarle.
00:58:38 - Lo entiendo. Por eso hemos vuelto, para encontrar el tejido original de la cripta.
00:58:41 - No, no.
00:58:42 - Sí, ¿por qué no?
00:58:43 - Porque no se tomaron con la intención de crear un nuevo Isaac.
00:58:46 - Lo entiendo, pero con el tiempo que tenemos...
00:58:48 - No tengo dos años más de financiación para empezar de nuevo de cero.
00:58:52 - He pasado 20 años desarrollando a partir de la nada más que un instinto...
00:58:56 - ...ante las posibilidades de las matemáticas y la química.
00:58:59 - Haciendo innumerables ensayos clínicos, sufriendo reveses, suplicando financiación.
00:59:03 - ¡Y he creado un hombre nuevo!
00:59:05 - Oh, Dios mío.
00:59:09 - Son juguetes de hojadata en comparación.
00:59:13 - ¿Crees que voy a dejar que me lo arranquen de las manos en el último momento?
00:59:16 - ¿Para que cuando lo encuentren alguien pueda esconder mi trabajo bajo un desarrollo de tres al cuarto...
00:59:20 - ...como un cambio del color del pelo o de la raza, y llevarse la gloria?
00:59:24 - He pasado 20 años en la sombra por una sola cosa, porque todo lo que es Isaac es mío.
00:59:31 - Si lo has perdido, encuéntrale.
00:59:35 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
00:59:40 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
00:59:45 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
00:59:50 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
00:59:55 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
01:00:00 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
01:00:04 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
01:00:33 - ¿Isaac?
01:00:34 - En memoria de Rebeca, Elizabeth y Sarah Hall.
01:00:43 "Los que no pueden ser los que no pueden ser, no pueden ser los que no pueden ser".
01:01:09 - No, Lindsay. Me han programado para hacerlo.
01:01:13 Pero no sé por qué habría querido matarlas.
01:01:18 Esto debe terminar.
01:01:22 - ¿A dónde vas?
01:01:24 - Debo pararlo.
01:01:26 - ¿Te matarán?
01:01:28 - Pues moriré.
01:01:30 - ¡Eh! Esto no funciona así.
01:01:32 - No me sigas.
01:01:34 - ¿Qué pasa?
01:01:35 - Sí, sí.
01:01:40 Solo una variación más.
01:01:44 - ¡Simon!
01:01:47 - ¿Sí?
01:01:48 - ¿Ya ha pasado el Día de los Inocentes?
01:01:53 - Es verdad.
01:01:55 - Pues lo siento, porque no entiendo la broma.
01:01:57 - Lo sé todo sobre Isaac. Lo sé todo. ¡Siéntese!
01:02:01 - Oiga, tengo una idea. ¿Por qué no bajas el arma para que podamos hablar tranquilamente?
01:02:05 - ¡Estoy bien!
01:02:06 - Vamos, hable.
01:02:08 - Vale, pero me resulta un poco difícil hablar con un arma apuntándome a la cara. Es una manía personal.
01:02:12 - ¡Cállese, por favor!
01:02:16 - ¿Tyler? Ni se le ocurra, salvo que quiera absorber sopa por una pajita, el resto de su vida.
01:02:23 - ¡Claro!
01:02:24 - Dígame, ¿qué sabe sobre Isaac?
01:02:29 - Algunas cosas. Estoy aquello.
01:02:32 - Pero prefiero que me lo explique usted mismo. ¡Ahora!
01:02:36 - Bueno, las pruebas de capacidad que le hemos hecho son perfectas.
01:02:42 - En las misiones simuladas, bajo circunstancias controladas, superó las expectativas.
01:02:46 - Era la definición de una máquina de matar, pero era una simulación.
01:02:49 - ¿Y eso no era suficiente?
01:02:51 - No. Debíamos verlo en circunstancias reales. Así que decidí utilizar prisioneros.
01:02:56 - Debíamos hacer pruebas para ver si mataba bajo órdenes.
01:03:00 - Iban a ser ejecutados igualmente.
01:03:03 - ¡Vaya! Olvidémonos de la controvertida pena de muerte.
01:03:06 - Yo no soy político, soy científico.
01:03:08 - ¡Siga hablando!
01:03:10 - La ideología de Isaac, por el motivo que fuera, no soportaba matar a sangre fría.
01:03:14 - Matar a una persona que no suponía una amenaza directa o un peligro ponía su cerebro al borde de la crisis.
01:03:20 - Así que le forzamos a tomar una decisión.
01:03:22 - ¿Y se vino abajo?
01:03:23 - Sí.
01:03:24 - ¿Qué pasa?
01:03:25 - Deja que le pregunte algo, señorita Fraser.
01:03:35 - ¿Cuándo llega el momento de tomar una decisión a vida o muerte, será capaz de apretar el gatillo?
01:03:40 - No lo sé. Es su laboratorio.
01:03:43 - ¿Quiere ponerme a prueba?
01:03:45 - Bien.
01:03:49 - Hablemos de Wesley Hall.
01:03:54 - ¡No, no! ¡Escúchame, ¿vale? Trae a Granford en seguida.
01:03:59 - ¿Quieres que llame al FBI?
01:04:01 - No, lo que quiero que hagas es que te gires hacia la gente del FBI que tienes al lado
01:04:04 y que le pidas que llame a la gente de campo más cercano y le diga que venga para aquí en seguida.
01:04:09 - ¿Habéis rastreado ya mi llamado o necesitáis que os dé la dirección?
01:04:12 - No, está bien.
01:04:13 - Vale.
01:04:15 - ¡No!
01:04:16 - Para ser un científico, ¡sois de muy idiota!
01:04:36 - ¡No!
01:04:42 - ¡No!
01:04:43 - Bueno, señorita Fraser, ¿algún otro plan brillante?
01:04:48 - Es Isaac.
01:04:53 - ¿Dónde?
01:04:54 - Estaba... estaba...
01:04:57 - ¡Cambia de cámara!
01:04:58 - Yo...
01:04:59 - ¡No te coño estás!
01:05:00 - ¡No!
01:05:01 - ¡No!
01:05:02 - ¡No!
01:05:04 - ¡No!
01:05:06 - ¡No!
01:05:08 - ¡No!
01:05:10 - ¡No!
01:05:12 - ¡No!
01:05:14 - ¡No!
01:05:15 - ¡No!
01:05:17 - ¡No!
01:05:19 - ¡No!
01:05:20 - ¡No!
01:05:22 - ¡No!
01:05:23 - ¡No!
01:05:24 - ¡No!
01:05:26 - ¡No!
01:05:28 - ¡No!
01:05:30 - ¡No!
01:05:32 - ¡No!
01:05:34 - ¡No!
01:05:36 - ¡No!
01:05:38 - ¡No!
01:05:40 - ¡No!
01:05:42 - ¡No!
01:05:43 - ¡No!
01:05:45 - ¡No!
01:05:47 - ¡No!
01:05:49 - ¡No!
01:05:51 - ¡No!
01:05:53 - ¡No!
01:05:55 - ¡No!
01:05:57 - ¡No!
01:05:59 - ¡No!
01:06:01 - ¡No!
01:06:03 - ¡No!
01:06:05 - ¡No!
01:06:07 - ¡No!
01:06:10 - ¡No!
01:06:11 - ¡No!
01:06:12 - ¡No!
01:06:13 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:14 - Betty.
01:06:15 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:16 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:17 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:18 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:19 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:20 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:21 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:22 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:23 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:24 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:25 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:26 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:27 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:28 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:29 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:30 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:31 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:32 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:33 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:34 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:35 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:36 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:37 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:38 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:39 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:40 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:41 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:42 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:43 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:44 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:45 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:46 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:47 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:48 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:49 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:50 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:51 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:52 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:53 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:54 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:55 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:56 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:57 - ¿Debería ser Isaac?
01:06:59 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:01 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:03 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:05 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:07 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:09 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:11 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:13 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:15 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:17 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:19 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:21 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:23 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:25 - ¿Debería ser Isaac?
01:07:27 - No lo sé.
01:07:29 - Tal vez, Simon...
01:07:32 - ¿Qué?
01:07:34 - Tal vez, Simon...
01:07:35 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:36 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:37 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:38 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:39 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:40 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:41 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:42 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:43 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:44 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:45 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:46 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:47 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:48 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:49 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:50 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:51 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:52 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:53 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:54 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:55 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:56 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:57 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:58 - ¿Tal vez, Simon...
01:07:59 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:00 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:01 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:02 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:03 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:04 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:05 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:06 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:07 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:08 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:09 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:10 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:11 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:12 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:13 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:14 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:15 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:16 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:17 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:18 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:19 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:20 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:21 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:22 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:23 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:24 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:25 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:26 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:27 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:28 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:29 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:30 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:31 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:32 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:33 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:34 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:35 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:36 - ¿Tal vez, Simon...
01:08:38 - ¡Oh, mierda!
01:08:39 - ¿Dónde está Isaac?
01:08:40 - ¡Ha vuelto allí! ¡Llévame!
01:08:42 - ¡Estás cometiendo un gravísimo error!
01:08:44 - ¡Agente Reardon!
01:08:45 - ¡Oh, joder!
01:08:47 - Sabía que si Isaac me hacía una visita, usted no estaría lejos.
01:08:50 - ¡Oh, estupendo!
01:08:53 - ¡Si os acercáis más, le vuelo la cabeza!
01:08:58 - No he visto por darle la cabeza a nadie desde hace un día.
01:09:02 - ¡Lo digo en serio!
01:09:03 - ¿En serio, no bromeas?
01:09:04 - Le harías un favor.
01:09:06 - Lo sé todo sobre Wesley Hall.
01:09:08 - Lindsay, por favor.
01:09:10 - La superamos en número.
01:09:14 - Así que si quiere volver a ver a su amigo Isaac, baje el arma ahora mismo.
01:09:18 - He dicho ahora mismo.
01:09:22 - He dicho ahora mismo.
01:09:23 - Simon Hart.
01:09:44 - Encantado.
01:09:45 - ¿Qué?
01:09:46 - ¿Qué?
01:09:48 - ¡No!
01:09:50 - ¡No!
01:09:52 - ¡No!
01:09:54 - ¡No!
01:09:56 - ¡No!
01:09:58 - ¡No!
01:09:59 - ¡No!
01:10:01 - ¡No!
01:10:03 - ¡No!
01:10:05 - ¡No!
01:10:06 - ¡No!
01:10:08 - ¡No!
01:10:09 - ¡No!
01:10:11 - ¡No!
01:10:13 - ¡No!
01:10:15 - ¡No!
01:10:17 - ¡No!
01:10:19 - ¡No!
01:10:20 - ¡No!
01:10:47 - Encantado. Bienvenido a casa.
01:10:49 - Espera a ver lo que te voy a hacer.
01:11:15 - Tengo que admitir que eres rápido.
01:11:18 - Sí, soy rápido.
01:11:21 - ¿Isaac?
01:11:32 - ¿Isaac?
01:11:34 - ¿Isaac?
01:11:43 - ¿Isaac?
01:11:44 - Lizzie.
01:11:47 - Hola, Wesley.
01:11:58 - ¿Qué te parece nuestra trampa de seguridad?
01:12:02 - Una frecuencia de microondas muy específica.
01:12:05 - Hace que los nanorobots de tu sistema se vuelvan locos.
01:12:12 - Debe de ser muy doloroso.
01:12:14 - Ah, por cierto.
01:12:17 - Gracias por su tiempo, agente. No la necesitaré más.
01:12:21 - Tienes buen aspecto, Wesley.
01:12:34 - Salvo por un par de centenares de tiros, claro.
01:12:41 - Siempre has sido un sentimental, ¿verdad?
01:12:43 - No quería seguir mi camino.
01:12:45 - Cuando sugerí usar a los reclusos para nuestros experimentos, pensaste que debían ser voluntarios.
01:12:50 - Voluntarios.
01:12:52 - Funcionó muy bien el sistema de voluntarios en las Fuerzas Armadas.
01:12:56 - Cientos de desertores en el extranjero.
01:12:58 - Un gran revuelo público por la muerte de los mejores jóvenes del país.
01:13:02 - Mientras, huestes de violadores, matones y asesinos ocupando su sitio entre rejas,
01:13:08 - y asesinados por los contribuyentes, cárceles llenas de soldados en potencia.
01:13:11 - ¿Habían rechazado a la sociedad?
01:13:14 - Debían ser los voluntarios.
01:13:16 - Pero tú querías el privilegio para ti mismo.
01:13:23 - Empezaste a tomar los medicamentos de la fase 1.
01:13:30 - ¿Tú?
01:13:34 - No sabías ni idea de que ya me había puesto en contacto con empresas militares e industriales para llevar a cabo mi plan.
01:13:40 - Lo descubriste y lo pusiste todo en peligro.
01:13:45 - Dijiste que ya no podías confiar en mí.
01:13:49 - Verás, la desconfianza entre socios es una cosa bastante peligrosa.
01:13:55 - Mataste a mi familia.
01:13:59 - ¡No!
01:14:00 - No.
01:14:09 - No, fue el Sr. Beck.
01:14:12 - El Sr. Beck mató a tu familia.
01:14:15 - Pero cuando te declararon culpable de sus asesinatos, las cosas fueron mucho más fáciles.
01:14:20 - Aunque no nos lo pusiste fácil para replicar la fase 1 de tu investigación, tus archivos se destruyeron.
01:14:27 - Así que te hice traer para las fases de la 2 a la 4.
01:14:31 - Por respeto profesional, por supuesto.
01:14:35 - ¿Sabes, Wesley?
01:14:38 - Te freiré el cerebro hasta que solo quede justo para meterlo en un tubo de ensayo.
01:14:44 - Después cogeré las muestras de ADN tejidos y te volveré a construir.
01:14:48 - Pero esta vez lo haré bien.
01:14:53 - ¡No!
01:15:19 - ¿Ves? No eres el único superhumano.
01:15:22 - ¿Estás bien?
01:15:25 - Sí, estoy bien.
01:15:27 - Gracias, Lindsay Rirdan.
01:15:32 - Te felicito.
01:15:36 - Abre la mano.
01:15:40 - No.
01:15:41 - Tienes malo que coger.
01:15:58 - No.
01:15:59 - Acceso permitido.
01:16:22 - ¡FBI!
01:16:23 - ¡Los manos sobre la cabeza! ¡Haga lo que le digo!
01:16:27 - Vale, haré lo que usted diga, pero entre ahí.
01:16:29 - ¡De rodillas! ¡De rodillas! ¡De rodillas!
01:16:33 - No, yo no. Ahí dentro.
01:16:51 - Por favor, Sack.
01:16:52 - Sack, por favor. Por favor, escúchame. Escúchame.
01:17:03 - Todo termina aquí.
01:17:04 - Inflamable.
01:17:10 - Destruyendo.
01:17:12 - Tu programación no permitirá que te autodestruyas.
01:17:21 - Nunca entendiste la naturaleza humana.
01:17:23 - ¿De verdad?
01:17:24 - Sí, Simon. Tendrías que ser humano.
01:17:28 - ¡Sack!
01:17:30 - ¡Sack!
01:17:32 - ¡Sack!
01:17:34 - ¡Sack!
01:17:36 - ¡Sack!
01:17:38 - ¡Sack!
01:17:40 - ¡Sack!
01:17:42 - ¡Sack!
01:17:44 - ¡Sack!
01:17:45 - ¡Sack!
01:17:47 - ¡Sack!
01:17:49 - ¡Sack!
01:17:51 - ¡Sack!
01:17:53 - ¡Sack!
01:17:55 - ¡Sack!
01:17:57 - ¡Sack!
01:17:59 - ¡Sack!
01:18:01 - ¡Sack!
01:18:03 - ¡Sack!
01:18:05 - ¡Sack!
01:18:07 - ¡Sack!
01:18:09 - ¡Sack!
01:18:11 - ¡Sack!
01:18:13 - ¡Sack!
01:18:14 - ¡Sack!
01:18:16 - ¡Sack!
01:18:18 - ¡Sack!
01:18:20 - ¡Sack!
01:18:22 - ¡Sack!
01:18:24 - ¡Sack!
01:18:26 - ¡Sack!
01:18:28 - ¡Sack!
01:18:30 - ¡Sack!
01:18:32 - ¡Sack!
01:18:34 - ¡Sack!
01:18:36 - ¡Sack!
01:18:38 - ¡Sack!
01:18:41 - ¡Sack!
01:18:42 - ¡Sack!
01:18:44 - ¡Sack!
01:18:46 - ¡Sack!
01:18:49 - ¡Sack!
01:18:51 - ¡Sack!
01:18:53 - ¡Sack!
01:18:55 - ¡Sack!
01:18:57 - ¡Sack!
01:18:59 - ¡Sack!
01:19:01 - ¡Sack!
01:19:03 - ¡Sack!
01:19:05 - ¡Sack!
01:19:07 - ¡Sack!
01:19:10 - ¡Sack!
01:19:12 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:19:16 "El rey de los cielos"
01:19:20 "El rey de los cielos"
01:19:24 "El rey de los cielos"
01:19:28 "El rey de los cielos"
01:19:32 "El rey de los cielos"
01:19:36 "El rey de los cielos"
01:19:39 "El rey de los cielos"
01:19:42 "El rey de los cielos"
01:19:45 "El rey de los cielos"
01:19:48 "El rey de los cielos"
01:19:51 "El rey de los cielos"
01:19:54 "El rey de los cielos"
01:19:57 "El rey de los cielos"
01:20:00 "El rey de los cielos"
01:20:03 "El rey de los cielos"
01:20:07 "El rey de los cielos"
01:20:10 "El rey de los cielos"
01:20:13 "El rey de los cielos"
01:20:16 "El rey de los cielos"
01:20:19 "El rey de los cielos"
01:20:22 "El rey de los cielos"
01:20:25 "El rey de los cielos"
01:20:28 "El rey de los cielos"
01:20:31 "El rey de los cielos"
01:20:34 "El rey de los cielos"
01:20:37 "El rey de los cielos"
01:20:40 "El rey de los cielos"
01:20:43 "El rey de los cielos"
01:20:46 "El rey de los cielos"
01:20:49 "El rey de los cielos"
01:20:52 "El rey de los cielos"
01:20:55 "El rey de los cielos"
01:20:58 "El rey de los cielos"
01:21:01 "El rey de los cielos"
01:21:04 "El rey de los cielos"
01:21:07 "El rey de los cielos"
01:21:10 "El rey de los cielos"
01:21:13 "El rey de los cielos"
01:21:16 "El rey de los cielos"
01:21:19 "El rey de los cielos"
01:21:22 "El rey de los cielos"
01:21:25 "El rey de los cielos"
01:21:28 "El rey de los cielos"
01:21:31 "El rey de los cielos"
01:21:34 "El rey de los cielos"
01:21:37 "El rey de los cielos"
01:21:40 "El rey de los cielos"
01:21:43 "El rey de los cielos"
01:21:46 "El rey de los cielos"
01:21:49 "El rey de los cielos"
01:21:52 "El rey de los cielos"
01:21:55 "El rey de los cielos"
01:21:58 "El rey de los cielos"
01:22:01 "El rey de los cielos"
01:22:04 "El rey de los cielos"
01:22:07 "El rey de los cielos"
01:22:10 "El rey de los cielos"
01:22:13 "El rey de los cielos"
01:22:16 "El rey de los cielos"
01:22:19 "El rey de los cielos"
01:22:22 "El rey de los cielos"
01:22:25 "El rey de los cielos"
01:22:28 "El rey de los cielos"
01:22:31 "El rey de los cielos"
01:22:34 "El rey de los cielos"
01:22:37 "El rey de los cielos"
01:22:40 "El rey de los cielos"

Recommended