Acclaimed music artists from Aotearoa share their deeply personal stories of disconnection, reclamation, vulnerability, | dHNfMFQyeVQ5Wl9JM1k
Category
šŗ
TVTranscript
00:00 (upbeat music)
00:02 - Being loving and caring is just such a beautiful part
00:06 of human nature.
00:07 Everything that we do can be powered
00:09 by that sense of belonging,
00:11 that understanding for each other and our differences.
00:13 And ultimately that's what music is.
00:15 You know, it's an expression of the human soul.
00:17 And so that's love to me.
00:19 If we can express that in a song and Te Reo MÄori,
00:21 well, that's really special.
00:23 (singing in foreign language)
00:28 (singing in foreign language)
00:30 - Nice.
00:31 And just with that first one,
00:32 we wanna go a strong ka.
00:34 - Ka.
00:35 - So we can hear the ah sound there.
00:35 - Ka.
00:36 - Okay, give it a few goes.
00:37 We've been recording a version of So True
00:39 by the Black Seeds in Te Reo MÄori.
00:41 The song was released 20 years ago on our album On The Sun,
00:44 and it's definitely one of our most well-known tracks.
00:46 (singing in foreign language)
00:50 - Nice.
00:58 (speaking in foreign language)
01:02 - Everyone knows the song in Aotearoa,
01:09 whether you're MÄori, Kiwi, PÄkehÄ, whatever you are.
01:12 And to be able to translate that into MÄori,
01:15 it's beautiful.
01:16 (singing in foreign language)
01:21 (singing in foreign language)
01:25 - We're lucky that people love the song
01:31 as part of their story of being from Aotearoa.
01:35 - It's always been a song for celebrations of love.
01:39 People have heard the song and made engagements,
01:42 walked down the aisle to it.
01:44 It sits in a place of calm love,
01:46 summer holidays in Aotearoa,
01:49 pahurikawa trees, having fun, you know?
01:51 It's just wonderful to even think
01:53 that we've been part of that sentiment.
01:56 Now, with the Te Reo MÄori translation,
01:58 we can grow that.
01:59 (singing in foreign language)
02:03 - When you over-exaggerate it,
02:06 it sounds really nice to me. - It sounds better?
02:07 - Yeah. - Okay, good.
02:08 - 'Cause the vowels are clearer, yeah.
02:11 - I think it's important to treasure the track
02:12 and then to treasure and respect Te Reo MÄori
02:15 and to put that together, you know?
02:17 Over the years of playing the song for such a long time,
02:20 we almost wanted to stop playing the song
02:23 because we played it so much.
02:24 I personally had to learn to love it again
02:27 for what that song does for people.
02:30 In MÄori, it just sounds beautiful, you know?
02:32 It's a great way to just revitalise a song, yeah.
02:35 - Nice, bro.
02:37 - Yeah, right?
02:38 - Hey, I've got two notes.
02:39 - Yes!
02:40 - And it's a start, so it makes sense.
02:41 - Okay.
02:42 - You know, Fred.
02:43 - Okay.
02:44 That's good.
02:46 - You know, initially, the song was inspired
02:48 by romantic love.
02:49 The meaning of the song has grown
02:51 into that love for Aotearoa.
02:53 - I think it's great now that the meaning of the song
02:56 is changing into a love for everyone.
03:01 - This song has everything.
03:03 Love, unity, authenticity.
03:06 'Cause Te Reo MÄori is such a spiritual language,
03:09 it just enhances that.
03:11 (singing in Maori)
03:14 - It's beautiful and an honour to be doing this,
03:28 you know, to be part of the WÄta Anthems Kaupapa
03:32 and to share the messages of unity and aroha
03:34 and so true, koe a kÅkoe.
03:36 It's cool, man.
03:38 (upbeat music)
03:41 you