Grand Film du Maestro de l'Horreur italien Lucio Fulci!
La Maison près du cimetière (titre original : Quella villa accanto al cimitero) est un film d'horreur italien réalisé par Lucio Fulci en 1981.
Synopsis
En 1981, Norman, un professeur d’histoire, son épouse Lucy et leur petit garçon Bob s’installent pour 6 mois dans une maison de la Nouvelle-Angleterre près de Boston aux États-Unis. Elle a appartenu au Dr. Freudstein. Or, le prédécesseur de Norman travaillait justement à une étude sur cet inquiétant docteur avant de tuer sa maîtresse et de se suicider. En parallèle, une petite fille visible sur une ancienne photo de la maison met en garde Bob de ne pas s'y rendre. Mais cette représentation de la maison n'est visible que pour lui. Le spectateur, pour sa part, a vu que le meurtre de la première victime s’est produit précisément dans la demeure des Freudstein...
Fiche technique
Titre : La Maison près du cimetière
Titre original : Quella villa accanto al cimitero
Réalisation : Lucio Fulci
Histoire : Elisa Briganti (créditée comme Elisa Livia Briganti)
Scénario : Dardano Sacchetti, Giorgio Mariuzzo et Lucio Fulci
Production : Fabrizio De Angelis
Société de production : Fulvia Film
Musique : Walter Rizzati et Alexander Blonksteiner
Photographie : Sergio Salvati
Montage : Vincenzo Tomassi
Décors et costumes : Massimo Lentini
Maquillages et effets spéciaux : Giannetto De Rossi
Pays de production : Drapeau de l'Italie Italie
Langue originale : italien
Format : Couleurs - 2,35:1 - Mono - 35 mm
Genre : Horreur, Fantastique
Durée : 87 min (version britannique : 85 min, version américaine : 82 min)
La Maison près du cimetière (titre original : Quella villa accanto al cimitero) est un film d'horreur italien réalisé par Lucio Fulci en 1981.
Synopsis
En 1981, Norman, un professeur d’histoire, son épouse Lucy et leur petit garçon Bob s’installent pour 6 mois dans une maison de la Nouvelle-Angleterre près de Boston aux États-Unis. Elle a appartenu au Dr. Freudstein. Or, le prédécesseur de Norman travaillait justement à une étude sur cet inquiétant docteur avant de tuer sa maîtresse et de se suicider. En parallèle, une petite fille visible sur une ancienne photo de la maison met en garde Bob de ne pas s'y rendre. Mais cette représentation de la maison n'est visible que pour lui. Le spectateur, pour sa part, a vu que le meurtre de la première victime s’est produit précisément dans la demeure des Freudstein...
Fiche technique
Titre : La Maison près du cimetière
Titre original : Quella villa accanto al cimitero
Réalisation : Lucio Fulci
Histoire : Elisa Briganti (créditée comme Elisa Livia Briganti)
Scénario : Dardano Sacchetti, Giorgio Mariuzzo et Lucio Fulci
Production : Fabrizio De Angelis
Société de production : Fulvia Film
Musique : Walter Rizzati et Alexander Blonksteiner
Photographie : Sergio Salvati
Montage : Vincenzo Tomassi
Décors et costumes : Massimo Lentini
Maquillages et effets spéciaux : Giannetto De Rossi
Pays de production : Drapeau de l'Italie Italie
Langue originale : italien
Format : Couleurs - 2,35:1 - Mono - 35 mm
Genre : Horreur, Fantastique
Durée : 87 min (version britannique : 85 min, version américaine : 82 min)
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 (Musique)
00:00:02 (Musique)
00:00:04 (Musique)
00:00:06 (Musique)
00:00:08 (Musique)
00:00:10 (Musique)
00:00:13 (Musique)
00:00:15 (Musique)
00:00:37 Steve ?
00:00:38 Steve, est-ce que tu es habillé ?
00:00:42 (Musique)
00:00:44 Hey, viens, il est tard.
00:00:46 Je dois rentrer à la maison.
00:00:48 Je ne veux pas être restreinte de nouveau.
00:00:51 Steve ?
00:00:56 (Musique)
00:01:19 Steve ?
00:01:21 Est-ce que tu es là ?
00:01:25 Ecoute, si tu essaies de me faire peur, je ne pense pas que ce soit drôle.
00:01:28 Ce lieu est un peu bizarre.
00:01:31 Steve, je te le rappelle, je ne reviendrai jamais avec toi.
00:01:35 Steve ?
00:01:38 Viens, où es-tu ?
00:01:40 Hey, si tu ne le quittes pas, je te jure que je vais me séparer sans toi.
00:01:45 Steve ?
00:01:48 Steven, où es-tu ? S'il te plaît, réponds-moi.
00:01:53 Steve ?
00:01:54 Steve ?
00:01:57 (Musique)
00:02:11 (Cri)
00:02:13 (Cri)
00:02:16 (Musique)
00:02:45 (Musique)
00:02:57 (Cri)
00:03:00 (Musique)
00:03:29 (Musique)
00:03:58 (Musique)
00:04:14 (Musique)
00:04:43 (Musique)
00:05:11 (Musique)
00:05:33 Maman ?
00:05:35 Qu'est-ce qui te prend ?
00:05:38 Tu me dis toujours que je ne devrais pas y aller.
00:05:40 (Musique)
00:05:50 Quelle fille, maman ?
00:05:52 La seule qui se trouve à l'arrière de la fenêtre de cette maison.
00:05:55 (Musique)
00:06:01 A l'arrière de la fenêtre, hein ?
00:06:04 (Bruit de la rue)
00:06:15 (Soupir)
00:06:17 Regarde, on n'a pas le temps pour jouer à des jeux maintenant, ma chérie.
00:06:18 Papa sera de retour dans un instant.
00:06:19 Et où est...
00:06:20 Je crois qu'elle avait quelque chose à faire.
00:06:22 Disons que tu ne l'as jamais vue en premier lieu, n'est-ce pas ?
00:06:25 Oui, je l'ai vue.
00:06:26 Je l'ai vue.
00:06:28 Elle s'éloignait et je pouvais lire sa bouche.
00:06:30 Et elle t'a dit quelque chose ?
00:06:33 Oui, elle m'a dit que je ne devrais pas y aller.
00:06:35 Pourquoi a-t-elle dit ça, maman ?
00:06:37 Je ne sais pas, Bobby.
00:06:39 Peut-être.
00:06:41 Parce qu'elle ne voulait pas que tu ramènes tes jouets comme tu devrais.
00:06:44 Viens, Liza, on va les chercher.
00:06:46 Je ne t'ai pas trompée, maman.
00:06:48 (Bruit de la rue)
00:06:51 (Musique)
00:07:20 May !
00:07:21 May !
00:07:28 C'est le moment de partir, May.
00:07:31 C'est le moment de rentrer chez toi.
00:07:34 Non, je ne peux pas partir maintenant.
00:07:40 C'est important.
00:07:43 Je ne peux pas.
00:07:49 Je pars demain.
00:07:50 Lucy n'a pas encore réussi à se faire.
00:07:53 Il y a beaucoup de goût dans la recherche de quelqu'un d'autre.
00:07:57 C'est le point le plus important.
00:07:58 Surtout quand c'est quelqu'un d'autre que l'écrivain de Barry Peterson.
00:08:02 Je te le dis, Boyle.
00:08:03 Tu es le seul à pouvoir gérer ce projet.
00:08:06 Je veux dire, à part les 5000 dollars que tu vas gagner par an,
00:08:11 tu es le protégé de Peterson.
00:08:12 Et je crois aussi que tu es un de ses meilleurs amis.
00:08:15 Je sais que tu as envie de t'enlever comme un suicide.
00:08:17 C'est difficile à expliquer, mais je sais que tu vas y arriver.
00:08:20 Je vais essayer.
00:08:22 L'important, c'est que quand ce projet sera publié,
00:08:25 tu seras le seul à l'avoir.
00:08:26 Pense à ce que l'auteur peut signifier.
00:08:28 Oui. Publir ou pourrir.
00:08:30 Qu'est-ce que tu penses qu'Eric aurait fait dans ce genre de situation ?
00:08:35 Je ne sais pas.
00:08:38 Pas d'idées.
00:08:39 Appréhension ?
00:08:41 Oui.
00:08:42 C'est effrayant.
00:08:45 Il a organisé le projet,
00:08:47 il l'a fait.
00:08:49 Oui, il l'a fait.
00:08:50 Et puis, il n'a pas eu de raison.
00:08:53 Il a abandonné tout.
00:08:54 Il a tué sa soeur et...
00:08:56 Et là il était, en recherche du suicide.
00:08:59 Des temps qu'on doit vivre.
00:09:03 Taxi !
00:09:12 Bon, l'école est terminée. Je vais aller voir lui.
00:09:15 Je savais que tu aimerais la Nouvelle-Angleterre.
00:09:20 J'ai hâte de voir ça, monsieur.
00:09:22 Norman, pourquoi mes plantes ? Penny va les vendre.
00:09:41 Elles sont frites.
00:09:42 Pour Dieu sain, les plantes de la Nouvelle-Angleterre.
00:09:45 Fais attention, donne-les-moi.
00:09:46 Je ne vais pas t'en confier.
00:09:47 Qu'est-ce que tu penses ? Tout est ici ?
00:09:50 Je pense que tout est ici, mais je ne sais pas comment on va le mettre.
00:09:52 Pense positif.
00:09:54 Au fait, tu es venu voir Mme. Peterson ?
00:09:56 Pas besoin.
00:09:59 Tout son matériel de référence est là-bas, dans la librairie.
00:10:04 Mais après tout, il était un collègue de toi.
00:10:09 Disons que nous travaillions dans le même domaine.
00:10:11 Mais, chérie, il aurait dû payer ses condoléances.
00:10:16 Que dirais-tu à une vache qui avait un mari,
00:10:18 et qui, un jour, a tué cette autre femme,
00:10:21 après laquelle il s'est fait chasser ?
00:10:23 Il ne peut pas se le dire.
00:10:24 Après avoir changé d'avis pour la 10e fois,
00:10:48 le quartier était déjà acheté.
00:10:49 Mon quartier ?
00:10:50 Alors, où allons-nous vivre ?
00:10:52 Dans un lieu plus paisible, grâce à M. Mueller.
00:10:54 Sinon, tu dorais dans un tente.
00:10:56 J'aimerais !
00:10:58 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:03 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:07 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:12 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:17 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:23 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:29 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:35 Le quartier de la Mère de M. Mueller
00:11:40 Bienvenue à New Whitby.
00:12:03 Un peu nerveux.
00:12:05 Tu vas t'en amuser.
00:12:06 Ressens ce vent.
00:12:08 C'est le vent.
00:12:10 Le vent est trop fort.
00:12:13 Le vent est trop fort.
00:12:16 Le vent est trop fort.
00:12:19 Le vent est trop fort.
00:12:47 Non.
00:12:48 Non.
00:12:49 Ne le fais pas.
00:12:51 Où est l'agence ?
00:12:59 Reste là où tu es, Bob.
00:13:01 On reviendra dans une minute.
00:13:03 Tu me prends du candé ?
00:13:05 Après le dîner, si tu es un bon garçon.
00:13:15 Je suis trop en retard.
00:13:17 Je suis désolée.
00:13:18 M. et Mme Boyle ?
00:13:19 Comment allez-vous ? Je suis Laura Giddle.
00:13:21 Bienvenue.
00:13:22 Vous pouvez déjà filer et signer.
00:13:24 Asseyez-vous.
00:13:25 Je vais vous donner les clés.
00:13:27 Je ne sais pas où les mettre.
00:13:29 Oui.
00:13:30 Vous pouvez entrer.
00:13:32 On n'a pas eu le temps de les nettoyer.
00:13:34 Vous allez vous sentir bien.
00:13:36 Votre prédécesseur a besoin d'un caleçon.
00:13:38 Ils vous ont donné le même quartier.
00:13:40 En tout cas...
00:13:42 Pauvre Dr. Peterson. Il était là depuis un moment.
00:13:45 C'est sur un caleçon.
00:13:47 Vous étiez là avant, n'étiez-vous pas, Dr. Boyle ?
00:13:50 C'est à 8 heures.
00:13:52 Non.
00:13:58 Prenez les clés, Harold.
00:14:03 Quelles clés ?
00:14:05 Les clés de Freudstein.
00:14:09 Oak Mansion, Harold.
00:14:11 Oui, Oak Mansion.
00:14:13 Excuse-moi, John. Je voulais pas vous attendre.
00:14:16 Comment trouvez-vous ce village ?
00:14:18 C'est pas exactement New York.
00:14:20 Mais je suis sûre que vous allez aimer.
00:14:22 J'espère.
00:14:23 Bob ?
00:14:38 Bob ?
00:14:40 Bob ?
00:14:41 Je suis là.
00:14:44 Dehors de vous.
00:14:46 De l'autre côté de la rue.
00:14:50 Bonjour.
00:14:53 Bonjour.
00:14:54 Je m'appelle May.
00:14:56 J'ai hâte de vous voir.
00:14:58 Je m'appelle Bob.
00:15:01 Mon père est là pour faire un peu de recherche.
00:15:04 Oui, je sais.
00:15:07 Je pensais que vous étiez en train de me dire de venir.
00:15:10 J'ai fait de mon mieux, mais maman ne m'a pas écoutée.
00:15:13 Les parents ne s'écoutent jamais. Ils font ce qu'ils veulent.
00:15:16 Tu ne devrais pas être venu, Bob.
00:15:18 Sonia, vous deux, suivez-moi. C'est mon véhicule.
00:15:24 Où est...
00:15:26 Où est...
00:15:27 Mme. Giddelson, attendez un instant.
00:15:52 Allez.
00:15:55 C'est bon.
00:15:56 Maman, je l'ai vue.
00:16:03 Pourquoi tu es sortie ?
00:16:05 Elle m'a donné un jeu.
00:16:07 Elle voulait parler. Elle vit ici.
00:16:09 Ne restez pas là.
00:16:11 Mais elle m'a appelée.
00:16:13 Qu'est-ce d'autre ?
00:16:14 Ils ont promis de venir le lundi le plus tard.
00:16:17 Tu as bien compris.
00:16:18 Merci.
00:16:19 Pas du tout.
00:16:21 J'espère que tu vas bien.
00:16:23 Merci. J'espère aussi.
00:16:25 Je te trouverai le bébé-sitre quand je reviendrai.
00:16:28 Si tu as besoin de moi, je te trouverai.
00:16:31 OK.
00:16:32 Les tombes.
00:16:45 La maison dans les bois.
00:16:47 Très paisible.
00:16:48 Tu as raison.
00:16:49 Des nuages de bois et de bois.
00:16:52 Norman ?
00:17:04 Oui ?
00:17:05 Tu as vu la maison ?
00:17:06 Oui.
00:17:07 Elle est bien.
00:17:08 Elle est bien.
00:17:09 Elle est bien.
00:17:10 Elle est bien.
00:17:12 Norman ?
00:17:13 Oui ?
00:17:14 Cette maison ressemble à celle de l'article.
00:17:18 Au New York.
00:17:19 Oui, c'est possible.
00:17:22 C'est un exemple typique de l'architecture locale.
00:17:28 Il y a probablement des centaines de maisons comme celle-ci dans l'arrière.
00:17:32 Tu es prêt ?
00:17:39 Tu veux décharger le voiture ?
00:17:41 Tu as six mois pour décharger la nature.
00:17:45 C'est parti.
00:17:47 C'est parti.
00:17:49 C'est parti.
00:17:51 C'est parti.
00:18:19 Il y a de l'eau dans la cuisine.
00:18:21 Tu sais...
00:18:24 Je me suis dit...
00:18:27 Peut-être que Bob et moi devrions rester au New York.
00:18:30 Oh, pour Dieu sain !
00:18:31 Arrête ça, s'il te plaît.
00:18:35 Oui, après tout, six mois passent très vite, n'est-ce pas ?
00:18:39 Hé, viens. Tu te souviens ?
00:18:41 Nous avons décidé que ce serait une vacation.
00:18:44 Je fais mon recherche et tu et Bob, tu peux sortir, c'est magnifique.
00:18:47 C'est un bon endroit pour une vacation, n'est-ce pas ?
00:18:50 Ecoute, chérie.
00:18:53 Ça veut dire encore 5 000 dollars par an.
00:18:57 Tu te souviens ?
00:18:59 On peut refurnisher l'appartement au New York.
00:19:03 C'est un peu trop tard.
00:19:04 Je vais aller me reposer.
00:19:06 Je vais me reposer.
00:19:08 Je vais me reposer.
00:19:10 Je vais me reposer.
00:19:12 Je vais me reposer.
00:19:14 Je vais me reposer.
00:19:16 Je vais me reposer.
00:19:18 Je vais me reposer.
00:19:20 Je vais me reposer.
00:19:22 Je vais me reposer.
00:19:24 Je vais me reposer.
00:19:26 Je vais me reposer.
00:19:28 Je vais me reposer.
00:19:31 Pourquoi me dis-tu de continuer avec ces pilules ?
00:19:34 Je me sens bien. Je n'ai jamais senti mieux.
00:19:37 Calme tes nerfs.
00:19:39 Mes nerfs sont bien comme ça.
00:19:42 Et j'ai lu quelque part que ces pilules provoquent des hallucinations.
00:19:46 Tu es sûre ?
00:19:58 Tu ne peux pas dire que l'appartement n'est pas léger.
00:20:01 Je pense que ce doit être le vendeur.
00:20:03 Et Mme Giddelson avait le portail fermé. Léger.
00:20:06 Dis le mot et je t'ouvre.
00:20:08 Non. Va chercher les chambres.
00:20:11 Ce soir, je préfère dormir dans un lit réel.
00:20:14 Tu ne dirais pas ?
00:20:15 D'accord.
00:20:26 D'accord.
00:20:27 C'est l'heure de te reposer.
00:20:40 Je veux jouer.
00:20:42 Ne pleure pas.
00:20:43 Je veux boire du vin.
00:20:44 Bonjour.
00:21:12 Mme Boyle ?
00:21:13 Oui.
00:21:16 Mme Giddelson m'a envoyée.
00:21:21 Je suis une homme.
00:21:26 Le bébé.
00:21:29 Je suis un homme.
00:21:31 Je suis un homme.
00:21:32 Je suis un homme.
00:21:34 Je suis un homme.
00:21:36 Je suis un homme.
00:21:38 Je suis un homme.
00:21:40 Je suis un homme.
00:21:42 Je suis un homme.
00:21:44 Je suis un homme.
00:21:46 Je suis un homme.
00:21:48 Je suis un homme.
00:21:50 Je suis un homme.
00:21:52 Je suis un homme.
00:21:54 Je suis un homme.
00:21:56 Je suis un homme.
00:21:59 …
00:22:09 …
00:22:19 …
00:22:29 …
00:22:39 …
00:22:49 …
00:22:59 …
00:23:09 …
00:23:19 …
00:23:29 …
00:23:39 …
00:23:49 …
00:23:59 …
00:24:09 …
00:24:19 …
00:24:29 …
00:24:39 …
00:24:47 …
00:24:57 …
00:25:07 …
00:25:17 …
00:25:22 - Anne !
00:25:23 …
00:25:33 …
00:25:45 …
00:25:55 …
00:26:05 …
00:26:15 …
00:26:25 …
00:26:35 …
00:26:45 …
00:26:55 …
00:27:05 …
00:27:15 …
00:27:25 …
00:27:35 …
00:27:45 …
00:27:55 …
00:28:05 …
00:28:15 …
00:28:25 …
00:28:35 …
00:28:45 …
00:28:55 …
00:29:05 …
00:29:15 …
00:29:25 …
00:29:35 …
00:29:45 …
00:29:55 …
00:30:05 …
00:30:13 …
00:30:23 …
00:30:33 …
00:30:43 …
00:30:53 …
00:31:03 …
00:31:13 …
00:31:23 …
00:31:33 …
00:31:43 …
00:31:53 …
00:31:58 …
00:32:08 …
00:32:19 Bob ?
00:32:20 Anne ?
00:32:24 Bob !
00:32:29 Anne ?
00:32:33 Anne ?
00:32:43 Anne ?
00:32:45 Anne ?
00:32:47 Anne ?
00:32:48 …
00:32:58 …
00:33:08 …
00:33:18 …
00:33:30 You ?
00:33:31 …
00:33:35 Je suis à la maison.
00:33:36 Lucie ?
00:33:50 Lucie ?
00:33:57 Lucie ?
00:33:58 Lucie ?
00:34:20 Qu'est-ce qui se passe ?
00:34:25 Lucie ?
00:34:26 Lucie ?
00:34:28 Lucie ?
00:34:33 Lucie ?
00:34:34 Salut.
00:34:59 Salut.
00:35:00 Comment tu te sens ?
00:35:08 Mieux.
00:35:11 Est-ce que Bob et Anne sont de retour ?
00:35:13 Pas encore.
00:35:27 Pourquoi ne pas acheter quelque chose d'autre de Mme Giddelson ?
00:35:30 Je veux dire, cette maison est si étrange.
00:35:32 Bien sûr, je peux m'occuper d'un grotto à l'extérieur, mais vivre avec une tombe dans ton hall ?
00:35:37 C'est juste quelque chose que tu vas devoir t'habiller.
00:35:39 Ce n'est pas New York.
00:35:41 Je sais.
00:35:42 La plupart des vieilles maisons dans l'arrière ont des tombes. Vraiment.
00:35:45 Pas de blague.
00:35:46 C'est parce qu'en hiver, il fait froid ici.
00:35:47 Est-ce vrai ?
00:35:48 Oui, et le jardin étant comme une roche, ils ont emporté le grand-père à la maison.
00:35:50 Plus de bêtises, maintenant.
00:35:51 Ok.
00:35:52 Je vais te faire une surprise.
00:35:53 Qu'est-ce ?
00:35:54 Quelque chose de très intelligent.
00:35:55 Bien, ma chère, maintenant, nous allons essayer de résoudre le mystère de la porte du salle.
00:36:01 C'est bon.
00:36:02 C'est bon.
00:36:14 Nous sommes à la maison, Mme Boyle.
00:36:28 Papa, papa, tu es de retour au travail.
00:36:30 Dis-moi.
00:36:31 Quoi ?
00:36:32 Aujourd'hui, je vois ma nouvelle amie.
00:36:34 Et elle m'a dit de te dire bonjour.
00:36:36 Et aussi à maman.
00:36:38 Hey, que fais-tu ?
00:36:40 Bien, je veux montrer à maman qu'il n'y a rien derrière la porte.
00:36:43 Comment me donnes-tu une main ?
00:36:44 Bien sûr.
00:36:45 Celui-ci ne fonctionnait pas. T'essayes.
00:36:47 As-tu vu la fille dont il parlait ?
00:36:49 Non.
00:36:50 Je vais me la donner.
00:36:51 Non.
00:36:52 Tu n'étais pas avec lui ?
00:36:53 Oui, tout le temps.
00:36:55 Je l'ai trouvé.
00:36:56 Je l'ai trouvé.
00:36:57 Le seul problème est...
00:37:04 Merci.
00:37:07 Le reste, c'est la vieille.
00:37:13 Évidemment, Peterson n'était pas intéressé par les salles.
00:37:24 Ça fait des années.
00:37:25 Tu vois quelque chose ?
00:37:52 Des anciens pas qui descendent.
00:37:54 Devrais-je venir avec toi ?
00:37:56 Non, reste avec Bob.
00:37:58 Je peux te faire un verre ?
00:37:59 Oui, s'il te plaît.
00:38:01 Je peux te faire un verre ?
00:38:03 Je peux te faire un verre ?
00:38:04 Je peux te faire un verre ?
00:38:06 Je peux te faire un verre ?
00:38:08 Je peux te faire un verre ?
00:38:09 Je peux te faire un verre ?
00:38:10 Je peux te faire un verre ?
00:38:11 Je peux te faire un verre ?
00:38:12 Je peux te faire un verre ?
00:38:13 Je peux te faire un verre ?
00:38:14 Je peux te faire un verre ?
00:38:15 Je peux te faire un verre ?
00:38:16 Je peux te faire un verre ?
00:38:17 Je peux te faire un verre ?
00:38:18 Je peux te faire un verre ?
00:38:19 Je peux te faire un verre ?
00:38:20 Je peux te faire un verre ?
00:38:21 Je peux te faire un verre ?
00:38:22 Je peux te faire un verre ?
00:38:23 Je peux te faire un verre ?
00:38:24 Je peux te faire un verre ?
00:38:25 Je peux te faire un verre ?
00:38:26 Je peux te faire un verre ?
00:38:27 Je peux te faire un verre ?
00:38:28 Je peux te faire un verre ?
00:38:29 Je peux te faire un verre ?
00:38:30 Je peux te faire un verre ?
00:38:38 Je peux te faire un verre ?
00:38:45 Je peux te faire un verre ?
00:38:52 Je peux te faire un verre ?
00:38:59 Je peux te faire un verre ?
00:39:06 Je peux te faire un verre ?
00:39:13 Je peux te faire un verre ?
00:39:20 Je peux te faire un verre ?
00:39:27 Je peux te faire un verre ?
00:39:34 Je peux te faire un verre ?
00:39:41 Je peux te faire un verre ?
00:39:48 Je peux te faire un verre ?
00:39:55 Je peux te faire un verre ?
00:40:02 Je peux te faire un verre ?
00:40:09 Je peux te faire un verre ?
00:40:16 Je peux te faire un verre ?
00:40:23 Je peux te faire un verre ?
00:40:30 Je peux te faire un verre ?
00:40:37 Je peux te faire un verre ?
00:40:44 Je peux te faire un verre ?
00:40:51 Je peux te faire un verre ?
00:40:58 Je peux te faire un verre ?
00:41:05 Je peux te faire un verre ?
00:41:10 Je peux te faire un verre ?
00:41:17 Je peux te faire un verre ?
00:41:24 Je peux te faire un verre ?
00:41:31 Je peux te faire un verre ?
00:41:38 Je peux te faire un verre ?
00:41:45 Je peux te faire un verre ?
00:41:52 Je peux te faire un verre ?
00:41:59 Je peux te faire un verre ?
00:42:06 Je peux te faire un verre ?
00:42:13 Je peux te faire un verre ?
00:42:20 Je peux te faire un verre ?
00:42:27 Je peux te faire un verre ?
00:42:34 Je peux te faire un verre ?
00:42:41 Je peux te faire un verre ?
00:42:48 Je peux te faire un verre ?
00:42:55 Je peux te faire un verre ?
00:43:02 Je peux te faire un verre ?
00:43:09 Je peux te faire un verre ?
00:43:16 Je peux te faire un verre ?
00:43:23 Je peux te faire un verre ?
00:43:30 Je peux te faire un verre ?
00:43:37 Je peux te faire un verre ?
00:43:44 Je peux te faire un verre ?
00:43:51 Je peux te faire un verre ?
00:43:58 Je peux te faire un verre ?
00:44:05 Je peux te faire un verre ?
00:44:12 Je peux te faire un verre ?
00:44:19 Je peux te faire un verre ?
00:44:26 Je peux te faire un verre ?
00:44:33 Je peux te faire un verre ?
00:44:40 Je peux te faire un verre ?
00:44:47 Je peux te faire un verre ?
00:44:54 Je peux te faire un verre ?
00:45:01 Je peux te faire un verre ?
00:45:08 Je peux te faire un verre ?
00:45:15 Je peux te faire un verre ?
00:45:22 Je peux te faire un verre ?
00:45:29 Je peux te faire un verre ?
00:45:36 Je peux te faire un verre ?
00:45:43 Je peux te faire un verre ?
00:45:50 Je peux te faire un verre ?
00:45:57 Je peux te faire un verre ?
00:46:04 Je peux te faire un verre ?
00:46:11 Je peux te faire un verre ?
00:46:18 Je peux te faire un verre ?
00:46:25 Je peux te faire un verre ?
00:46:32 Je peux te faire un verre ?
00:46:39 Je peux te faire un verre ?
00:46:46 Je peux te faire un verre ?
00:46:53 Je peux te faire un verre ?
00:47:00 Je peux te faire un verre ?
00:47:07 Je peux te faire un verre ?
00:47:14 Je peux te faire un verre ?
00:47:21 Je peux te faire un verre ?
00:47:28 Je peux te faire un verre ?
00:47:35 Je peux te faire un verre ?
00:47:42 Je peux te faire un verre ?
00:47:49 Je peux te faire un verre ?
00:47:56 Je peux te faire un verre ?
00:48:03 Je peux te faire un verre ?
00:48:10 Je peux te faire un verre ?
00:48:17 Je peux te faire un verre ?
00:48:24 Je peux te faire un verre ?
00:48:31 Je peux te faire un verre ?
00:48:38 Je peux te faire un verre ?
00:48:45 Je peux te faire un verre ?
00:48:52 Je peux te faire un verre ?
00:48:59 Je peux te faire un verre ?
00:49:06 Je peux te faire un verre ?
00:49:13 Je peux te faire un verre ?
00:49:20 Je peux te faire un verre ?
00:49:27 Je peux te faire un verre ?
00:49:34 Je peux te faire un verre ?
00:49:41 Je peux te faire un verre ?
00:49:48 Je peux te faire un verre ?
00:49:55 Je peux te faire un verre ?
00:50:02 Je peux te faire un verre ?
00:50:09 Je peux te faire un verre ?
00:50:16 Je peux te faire un verre ?
00:50:23 Je peux te faire un verre ?
00:50:30 Je peux te faire un verre ?
00:50:37 Je peux te faire un verre ?
00:50:44 Je peux te faire un verre ?
00:50:51 Je peux te faire un verre ?
00:50:59 Je peux te faire un verre ?
00:51:07 Je peux te faire un verre ?
00:51:14 Je peux te faire un verre ?
00:51:24 Je peux te faire un verre ?
00:51:34 Je peux te faire un verre ?
00:51:39 Je peux te faire un verre ?
00:51:49 Je peux te faire un verre ?
00:51:59 Je peux te faire un verre ?
00:52:09 Je peux te faire un verre ?
00:52:19 Je peux te faire un verre ?
00:52:29 Je peux te faire un verre ?
00:52:39 Je peux te faire un verre ?
00:52:49 Je peux te faire un verre ?
00:52:59 Je peux te faire un verre ?
00:53:09 Je peux te faire un verre ?
00:53:19 Je n'ai plus de perspective critique.
00:53:41 Les signes, les alertes de cette maison.
00:53:46 La maison de Freudstein.
00:53:49 La criance qui pleure.
00:53:51 Et Sheila sourit.
00:53:53 Que peux-je faire pour qu'elle me croie ?
00:53:56 Peut-être que je suis fou.
00:53:58 Oui, tout ça n'est pas vrai.
00:54:01 La maison de Freudstein me fait penser à un magnétisme infernal.
00:54:06 Et me fait peur.
00:54:14 Combien de gens ont innocemment perdu la lumière de la spider web ?
00:54:19 Combien de gens sont en train de suivre ?
00:54:26 Le goût des salles me fait peur.
00:54:30 Et me lève.
00:54:34 Le goût de la sang.
00:54:36 Combien de gens sont encore à venir ?
00:54:39 Encore plus loin.
00:54:41 Je veux savoir la profondeur de ce mystère.
00:54:44 Savoir le pire.
00:54:46 Encore plus loin.
00:54:48 Découvrir.
00:54:50 Découvrir.
00:54:55 Freudstein.
00:54:56 Son voix.
00:54:58 C'est pas son voix.
00:55:03 Sa sang.
00:55:07 Sa sang.
00:55:10 Pas seulement sa sang.
00:55:13 Son voix.
00:55:15 Je l'entends maintenant.
00:55:18 Je l'entends.
00:55:20 Je l'entends partout.
00:55:36 Je t'entends.
00:55:38 Tu me crois maintenant ?
00:55:40 Tu me crois ?
00:55:48 Non.
00:55:49 Non.
00:55:52 Non.
00:56:07 Non.
00:56:08 Pas les enfants.
00:56:12 Non.
00:56:14 Non.
00:56:19 Non.
00:56:24 Non.
00:56:29 Non.
00:56:34 Non.
00:56:39 Non.
00:56:44 Non.
00:56:49 Non.
00:56:54 Non.
00:56:59 Non.
00:57:04 Non.
00:57:09 Non.
00:57:14 Non.
00:57:19 Non.
00:57:24 Non.
00:57:29 Non.
00:57:34 Non.
00:57:39 Non.
00:57:44 Non.
00:57:49 Non.
00:57:54 Non.
00:57:59 Non.
00:58:04 Non.
00:58:09 Non.
00:58:14 Non.
00:58:19 Non.
00:58:24 Non.
00:58:29 Non.
00:58:34 Non.
00:58:39 Non.
00:58:44 Non.
00:58:49 Non.
00:58:54 Non.
00:58:59 Non.
00:59:04 Non.
00:59:09 Non.
00:59:14 Non.
00:59:19 Non.
00:59:24 Non.
00:59:29 Non.
00:59:34 Non.
00:59:39 Non.
00:59:44 Non.
00:59:49 Non.
00:59:54 Non.
00:59:59 Non.
01:00:04 Non.
01:00:09 Non.
01:00:14 Non.
01:00:19 Non.
01:00:24 Non.
01:00:29 Non.
01:00:34 Non.
01:00:39 Non.
01:00:44 Non.
01:00:49 Non.
01:00:54 Non.
01:00:59 Non.
01:01:04 Non.
01:01:09 Non.
01:01:14 Non.
01:01:19 Non.
01:01:24 Non.
01:01:29 Non.
01:01:34 Non.
01:01:39 Non.
01:01:44 Non.
01:01:49 Non.
01:01:54 Non.
01:01:59 Non.
01:02:04 Non.
01:02:09 Non.
01:02:14 Non.
01:02:19 Non.
01:02:24 Non.
01:02:29 Non.
01:02:34 Non.
01:02:39 Non.
01:02:44 Non.
01:02:49 Non.
01:02:54 Non.
01:02:59 Non.
01:03:04 Non.
01:03:09 Non.
01:03:14 Non.
01:03:19 Non.
01:03:24 Non.
01:03:29 Non.
01:03:34 Non.
01:03:39 Non.
01:03:44 Non.
01:03:49 Non.
01:03:54 Non.
01:03:59 Non.
01:04:04 Non.
01:04:09 Non.
01:04:14 Non.
01:04:19 Non.
01:04:24 Non.
01:04:29 Non.
01:04:34 Non.
01:04:39 Non.
01:04:44 Non.
01:04:49 Non.
01:04:54 Non.
01:04:59 Non.
01:05:04 Non.
01:05:09 Non.
01:05:14 Non.
01:05:19 Non.
01:05:24 Non.
01:05:29 Non.
01:05:34 Non.
01:05:39 Non.
01:05:44 Non.
01:05:49 Non.
01:05:54 Non.
01:05:59 Non.
01:06:04 Non.
01:06:09 Non.
01:06:14 Non.
01:06:19 Non.
01:06:24 Non.
01:06:29 Non.
01:06:34 Non.
01:06:39 Non.
01:06:44 Non.
01:06:49 Non.
01:06:54 Non.
01:06:59 Non.
01:07:04 Non.
01:07:09 Non.
01:07:14 Non.
01:07:19 Non.
01:07:24 Non.
01:07:29 Non.
01:07:34 Non.
01:07:39 Non.
01:07:44 Non.
01:07:49 Non.
01:07:54 Non.
01:07:59 Non.
01:08:04 Non.
01:08:09 Non.
01:08:14 Non.
01:08:19 Non.
01:08:24 Non.
01:08:29 Non.
01:08:34 Non.
01:08:39 Non.
01:08:44 Non.
01:08:49 Non.
01:08:54 Non.
01:08:59 Non.
01:09:04 Non.
01:09:09 Non.
01:09:14 Non.
01:09:19 Non.
01:09:24 Non.
01:09:29 Non.
01:09:34 Non.
01:09:39 Non.
01:09:44 Non.
01:09:49 Non.
01:09:54 Non.
01:09:59 Non.
01:10:04 Non.
01:10:09 Non.
01:10:14 Non.
01:10:19 Non.
01:10:24 Non.
01:10:29 Non.
01:10:34 Non.
01:10:39 Non.
01:10:44 Non.
01:10:49 Non.
01:10:54 Non.
01:10:59 Non.
01:11:04 Non.
01:11:09 Non.
01:11:14 Non.
01:11:19 Non.
01:11:24 Non.
01:11:29 Non.
01:11:34 Non.
01:11:39 Non.
01:11:44 Non.
01:11:49 Non.
01:11:54 Non.
01:11:59 Non.
01:12:04 Non.
01:12:09 Non.
01:12:14 Non.
01:12:19 Non.
01:12:24 Non.
01:12:29 Non.
01:12:34 Non.
01:12:39 Non.
01:12:44 Non.
01:12:49 Non.
01:12:54 Non.
01:12:59 Non.
01:13:04 Non.
01:13:09 Non.
01:13:14 Non.
01:13:19 Non.
01:13:24 Non.
01:13:29 Non.
01:13:34 Non.
01:13:39 Non.
01:13:44 Non.
01:13:49 Non.
01:13:54 Non.
01:13:59 Non.
01:14:04 Non.
01:14:09 Non.
01:14:14 Non.
01:14:19 Non.
01:14:24 Non.
01:14:29 Non.
01:14:34 Non.
01:14:39 Non.
01:14:44 Non.
01:14:49 Non.
01:14:54 Non.
01:14:59 Non.
01:15:04 Non.
01:15:09 Non.
01:15:14 Non.
01:15:19 Non.
01:15:24 Non.
01:15:29 Non.
01:15:34 Non.
01:15:39 Non.
01:15:44 Non.
01:15:49 Non.
01:15:54 Non.
01:15:59 Non.
01:16:04 Non.
01:16:09 Non.
01:16:14 Non.
01:16:19 Non.
01:16:24 Non.
01:16:29 Non.
01:16:34 Non.
01:16:39 Non.
01:16:44 Non.
01:16:49 Non.
01:16:54 Non.
01:16:59 Non.
01:17:04 Non.
01:17:09 Non.
01:17:14 Non.
01:17:19 Non.
01:17:24 Non.
01:17:29 Non.
01:17:34 Non.
01:17:39 Non.
01:17:44 Non.
01:17:49 Non.
01:17:54 Non.
01:17:59 Non.
01:18:04 Non.
01:18:09 Non.
01:18:14 Non.
01:18:19 Non.
01:18:24 Non.
01:18:29 Non.
01:18:34 Non.
01:18:39 Non.
01:18:44 Non.
01:18:49 Non.
01:18:54 Non.
01:18:59 Non.
01:19:04 Non.
01:19:09 Non.
01:19:14 Non.
01:19:19 Non.
01:19:24 Non.
01:19:29 Non.
01:19:34 Non.
01:19:39 Non.
01:19:44 Non.
01:19:49 Non.
01:19:54 Non.
01:19:59 Non.
01:20:04 Non.
01:20:09 Non.
01:20:14 Non.
01:20:19 Non.
01:20:24 Non.
01:20:29 Non.
01:20:34 Non.
01:20:39 Non.
01:20:44 Non.
01:20:49 Non.
01:20:54 Non.
01:20:59 Non.
01:21:04 Non.
01:21:09 Non.
01:21:14 Non.
01:21:19 Non.
01:21:24 Non.
01:21:29 Non.
01:21:34 Non.
01:21:39 Non.
01:21:44 Non.
01:21:49 Non.
01:21:54 Non.
01:21:59 Non.
01:22:04 Non.
01:22:09 Non.
01:22:14 Non.
01:22:19 Non.
01:22:24 Non.
01:22:29 Non.
01:22:34 Non.
01:22:39 Non.
01:22:44 Non.
01:22:49 Non.
01:22:54 Non.
01:22:59 Non.
01:23:04 Non.
01:23:09 Non.
01:23:14 Non.
01:23:19 Non.
01:23:24 Non.
01:23:29 Non.
01:23:34 Non.
01:23:39 Non.
01:23:44 Non.
01:23:49 Non.
01:23:54 Non.
01:23:59 Non.
01:24:04 Non.
01:24:09 Non.
01:24:14 Non.
01:24:19 Non.
01:24:24 Non.
01:24:29 Non.
01:24:34 Non.
01:24:39 Non.
01:24:44 Non.
01:24:49 Non.
01:24:54 Non.
01:24:59 Non.
01:25:04 Non.
01:25:09 Non.
01:25:14 Non.
01:25:19 Non.
01:25:24 Non.
01:25:29 Non.
01:25:34 Non.
01:25:39 Non.
01:25:44 Non.
01:25:49 Non.
01:25:54 Non.
01:25:59 Non.
01:26:04 Non.
01:26:09 Non.
01:26:14 Non.
01:26:19 Sous-titrage Société Radio-Canada