• il y a 8 mois
La Promesa Capitulo 298

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 ...
00:00:05 Oui, M. Baeza et moi avons organisé tout comme vous nous l'avez demandé.
00:00:09 Le voiture de chevaux de route vers la ville de Doña Petra sortira tout de suite.
00:00:13 Très bien.
00:00:14 Alors, il n'y a plus rien à faire pour ce pauvre.
00:00:20 Il s'est passé ce qui devait se passer, M. Baeza.
00:00:22 La madame Marquesa s'est rendue compte que Doña Petra est la mère de Feliciano.
00:00:26 Si vous avez à parler de Feliciano, rappelez-vous que c'était le frère de Petra.
00:00:31 Vous comprenez ? Je ne sais pas pourquoi certains d'entre vous parlent de quelque chose de différent.
00:00:35 Je ne veux pas avoir peur de vivre, père.
00:00:38 Si c'est vrai, je pourrais perdre la vie en volant, mais aussi en chasse.
00:00:42 Promets-moi que tu seras prudent.
00:00:44 Je te le promets.
00:00:46 Pourquoi est-ce que Lopez t'intéresse autant ?
00:00:48 Simplement de curiosité.
00:00:49 Tu aimes Lopez ?
00:00:50 Moi ?
00:00:51 Oui, toi.
00:00:52 Oui, bien sûr. Pourquoi continuer à le demander ? Je l'aime.
00:00:55 On ne se marie pas tous les jours à la primogénite d'un marquès.
00:00:58 Et avec un conde.
00:00:59 C'est sûrement un mariage sonné.
00:01:01 On verra bien. Il ne faut pas se pressionner.
00:01:04 Ne le laisse pas, le temps pèse.
00:01:06 Je ne sais pas ce que tu veux dire avec la cérémonie.
00:01:10 Que nous suggèrent, que nous insistent et nous pressionnent,
00:01:15 la fête sera comme nous décidons.
00:01:17 Je suis allé avec Jimena.
00:01:20 Mais avant de partir, j'ai cherché ta promesse.
00:01:23 J'ai cherché une explication pour me dire au revoir, mais je ne t'ai pas trouvé.
00:01:27 C'est pour ça que j'ai demandé à Abel de dire au revoir.
00:01:31 Tu lui as dit ça ?
00:01:32 Bien sûr.
00:01:34 J'ai dessiné un croquis avec les postes et les personnes qui étaient là-bas.
00:01:40 Et la position qu'ils avaient en rapport avec le lieu où les tirs ont été reçus.
00:01:45 Si je veux me marier rapidement, je dois demander.
00:01:49 Qu'est-ce que tu penses ?
00:01:50 Tu penses en écrire une carte ?
00:01:52 A Maria, elle aime parler.
00:01:54 Et je ne peux pas dire une décision si importante par carte.
00:01:57 Alors il y aura un anneau.
00:02:00 Oui.
00:02:01 Ma mère m'a laissé toutes les cartes
00:02:03 que la pauvre simulait recevoir de moi et de mon frère.
00:02:06 Pourquoi tu te sens triste ?
00:02:08 Elle avait tellement de mal à s'en sortir que ses enfants
00:02:10 ne voulaient pas même lire quatre lettres
00:02:13 que j'ai monté ce pari-pé.
00:02:15 Où vas-tu, en vêtement de sargisse ?
00:02:17 À la Cope Herzog-Stackmann.
00:02:18 Je leur envierai un télégramme.
00:02:20 Non, Manuel.
00:02:21 Tu n'as pas compris.
00:02:22 Tu ne partiras pas d'ici.
00:02:24 Je te dis que je ne te laisserai pas partir.
00:02:29 Comment tu vas arrêter ça ?
00:02:31 Mère, s'il te plaît.
00:02:33 Je voudrais arriver à mon destin avant que ce soir ne soit pas.
00:02:35 Tu sais combien c'est dangereux de voler de nuit.
00:02:38 A plus tard.
00:02:41 Pourquoi tu ne lui as rien dit ?
00:02:47 Je crois qu'il sait très bien sa décision.
00:02:51 Et c'est tout ?
00:02:53 Tu vas laisser qu'il risque de nouveau sa vie ?
00:02:55 C'est un adulte, un homme fait et droit.
00:02:58 On ne peut pas l'empêcher.
00:02:59 On peut l'essayer, à moins qu'il ne le fasse pas.
00:03:01 Si quelque chose se passe, c'est de ta faute.
00:03:06 Il est le seul responsable de ses actions.
00:03:08 On verra si il a encore eu un accident.
00:03:11 Tu as oublié tout ce que nous avons suffis ?
00:03:13 La dernière fois, on l'a pris pour mort.
00:03:15 Bien sûr que je ne l'ai pas oublié.
00:03:16 Deux accidents graves en un an.
00:03:19 Que vas-tu faire si tu en as eu un troisième ?
00:03:22 Voyons, Cruz.
00:03:23 Nous sommes ses parents.
00:03:25 Notre obligation est de nous préoccuper.
00:03:27 Même de souffrir pour eux.
00:03:29 Mais nous devons aussi les soutenir.
00:03:31 Jusqu'à ce qu'ils se méfient.
00:03:32 Même quand ils se méfient.
00:03:34 Surtout quand ils se méfient.
00:03:36 Manuel a le droit de faire des erreurs.
00:03:38 Erreurs qui peuvent coûter très cher.
00:03:40 Il a un rêve.
00:03:41 Laisse-le lutter pour lui.
00:03:43 J'en ai assez de rêves, de passions et de littérature chère.
00:03:46 Si, quand il a commencé avec cette affliction,
00:03:48 tu l'aurais arrêté, un autre gagneur l'aurait.
00:03:50 Je ne pouvais pas faire ça.
00:03:52 Non, bien sûr que non.
00:03:53 Parce que tu étais trop occupé.
00:03:55 Avec ton fils Thomas, ton oeil droit.
00:03:59 Mais que veut Thomas avoir à voir ici ?
00:04:00 Mon oeil droit ?
00:04:02 Je veux tous mes enfants de la même manière.
00:04:04 Tu sais aussi bien que moi que c'est une blague.
00:04:08 Thomas a toujours été ton faible.
00:04:09 Ce n'est pas vrai.
00:04:11 Non ?
00:04:13 Et puis, Catalina.
00:04:14 Tu as toujours laissé Manuel et Léonor à côté.
00:04:17 D'où as-tu vu ce blague ?
00:04:18 Je ne sais pas.
00:04:20 Peut-être que tu as permis que Léonor s'enfuie de cette maison.
00:04:23 Parce qu'elle a aussi un rêve.
00:04:25 Un rêve qui l'emmène vers l'autre bout du monde, Alonso.
00:04:28 Au plus loin possible de nous.
00:04:29 Cruz, je ne sais pas pourquoi tu me dis ça.
00:04:31 Je n'en ai aucune idée.
00:04:33 Passe.
00:04:36 Ça peut être important.
00:04:39 C'est un télégramme transatlantique.
00:04:47 De Léonor ?
00:04:49 De la téa Mildred.
00:04:53 "Les choses qui ont passé depuis que je t'ai vu"
00:04:57 Il dit que Léonor devrait être à sa maison.
00:05:01 Et elle n'est pas là ?
00:05:03 Elle est disparue.
00:05:07 "Les choses qui ont passé depuis que je t'ai vu"
00:05:12 "Les choses qui ont passé depuis que je t'ai vu"
00:05:15 "Les lumières qui ont dansé dans notre jardin"
00:05:19 "Les odeurs de nouveau"
00:05:21 "Dans ton coeur et les murales"
00:05:24 "Dans la promesse"
00:05:28 "Il y aura des particules d'amour en mouvement"
00:05:32 "Il y aura des secrets qui ne se verront jamais"
00:05:36 "Les choses qui ont passé depuis que je t'ai vu"
00:05:40 "Les secrets qui ne se verront jamais"
00:05:43 "Ce sera si beau comme le vol d'un avion"
00:05:47 "Dans la promesse"
00:05:51 "Les partages seront des tours sur le sol"
00:05:55 "Jusqu'à ce que les fleurs dansent de leur manière"
00:05:59 "Les équilibres entre la peur et la passion"
00:06:04 "Et nous serons comme un saut à la D3"
00:06:10 "Nous sommes l'amour quand on vit la vie ou la mort"
00:06:13 "Un long chemin à traverser"
00:06:17 "Dans la promesse, tu seras une question de chance"
00:06:21 "Nous serons comme un saut à la D3"
00:06:25 "Nous sommes l'amour quand on vit la vie ou la mort"
00:06:29 "Un long chemin à traverser"
00:06:33 "Dans la promesse, tu seras une question de chance"
00:06:38 "Un long chemin à traverser"
00:06:42 "Un long chemin à traverser"
00:06:45 "Priez à Dieu pour l'âme de Féliciano Arcos"
00:06:53 "qui a fait sa mort en Louge, en Louge, par sa soeur Petra"
00:06:58 "Les marquises de Louge, à ses compagnons"
00:07:02 "prient une prière pour son âme"
00:07:09 "Reçoit son âme avec amour, monsieur"
00:07:11 "L'amour de son esprit"
00:07:13 "et donne un repos éternel"
00:07:16 C'est très beau ce qu'il dit.
00:07:19 C'est un détail de la marquise.
00:07:21 Oui.
00:07:22 Je peux y aller ?
00:07:25 Oui, s'il te plaît.
00:07:26 Quelqu'un qui lise cette école et ne la connait pas
00:07:31 ne pourrait pas penser qu'elle est une simple école.
00:07:33 Oui, elle ressemble à un bon ami de la maison.
00:07:37 Surprenantement, la madame a été très généreuse.
00:07:40 La vérité est que oui.
00:07:41 Tout d'abord le transport, puis le funérail.
00:07:44 Et maintenant, ça.
00:07:46 C'est clair qu'elle a beaucoup de prix.
00:07:48 La madame Arcos.
00:07:50 C'est ça.
00:07:51 Même si elle a des problèmes avec la tracé.
00:07:53 Et il semble qu'il n'y a que ceux qui le disent qui l'importent.
00:07:57 Allons-y.
00:08:04 Mais si c'est ici, c'est que Lola ?
00:08:07 Tu la manques ?
00:08:08 Bien sûr que oui.
00:08:10 Mais au final, elle fait partie du service de la maison.
00:08:13 Même si elle était impliquée dans la mort de Tomas.
00:08:17 Impliquée ?
00:08:18 Elle a tué le monsieur juste après se marier avec Gimena.
00:08:21 Mais en tout cas, elle doit être dans l'album.
00:08:24 Vous êtes toujours si éco-animé.
00:08:27 J'ai mon opinion sur Lola.
00:08:29 Mais, éliminer les voyages du passé
00:08:32 ou aider à réparer le mal.
00:08:34 C'est une opinion respectueuse, mais...
00:08:36 Et qui a éliminé l'album ?
00:08:41 C'est ce que je me souviens.
00:08:43 Mais grâce à cet album,
00:08:45 on peut réfléchir à ce qui est capricieux et changeant
00:08:48 que c'est parfois la vie.
00:08:50 Bien sûr.
00:08:51 Et dans la tragédie, il faut penser à la bonne, monsieur Baeza.
00:08:56 La madame Marquesa n'a pas seulement écrit un album.
00:08:59 Elle a fait clair au monde que Féliciano et Petra
00:09:02 ne sont qu'un seul frère.
00:09:04 C'est mieux comme ça.
00:09:05 Éliminer le passé ne générait pas de discussions.
00:09:08 Oui.
00:09:09 Allons-y.
00:09:11 La tâche est terminée.
00:09:15 Je ne veux pas que nous ouvrons cet album
00:09:19 dans longtemps.
00:09:22 C'est bon.
00:09:23 C'est bon.
00:09:25 C'est bon.
00:09:27 C'est bon.
00:09:29 C'est bon.
00:09:31 C'est bon.
00:09:33 C'est bon.
00:09:35 C'est bon.
00:09:37 C'est bon.
00:09:39 C'est bon.
00:09:41 C'est bon.
00:09:43 C'est bon.
00:09:45 C'est bon.
00:09:47 C'est bon.
00:09:50 C'est bon.
00:09:51 C'est bon.
00:09:54 C'est bon.
00:09:56 C'est bon.
00:09:58 C'est bon.
00:10:00 C'est bon.
00:10:02 C'est bon.
00:10:04 C'est bon.
00:10:06 C'est bon.
00:10:08 C'est bon.
00:10:10 C'est bon.
00:10:12 C'est bon.
00:10:14 C'est bon.
00:10:16 C'est bon.
00:10:19 C'est bon.
00:10:20 C'est bon.
00:10:22 C'est bon.
00:10:24 C'est bon.
00:10:26 C'est bon.
00:10:28 C'est bon.
00:10:30 C'est bon.
00:10:32 C'est bon.
00:10:34 C'est bon.
00:10:36 C'est bon.
00:10:38 C'est bon.
00:10:41 C'est bon.
00:10:43 C'est bon.
00:10:45 C'est bon.
00:10:48 C'est bon.
00:10:49 C'est bon.
00:10:52 C'est bon.
00:10:54 C'est bon.
00:10:56 C'est bon.
00:10:58 C'est bon.
00:11:00 C'est bon.
00:11:02 C'est bon.
00:11:04 C'est bon.
00:11:06 C'est bon.
00:11:08 C'est bon.
00:11:10 C'est bon.
00:11:12 C'est bon.
00:11:14 C'est bon.
00:11:17 C'est bon.
00:11:19 C'est bon.
00:11:20 C'est bon.
00:11:22 C'est bon.
00:11:24 C'est bon.
00:11:26 C'est bon.
00:11:28 C'est bon.
00:11:30 C'est bon.
00:11:32 C'est bon.
00:11:34 C'est bon.
00:11:36 C'est bon.
00:11:38 C'est bon.
00:11:40 C'est bon.
00:11:42 C'est bon.
00:11:44 C'est bon.
00:11:47 C'est bon.
00:11:48 C'est bon.
00:11:50 C'est bon.
00:11:52 C'est bon.
00:11:54 C'est bon.
00:11:56 C'est bon.
00:11:58 C'est bon.
00:12:00 C'est bon.
00:12:02 C'est bon.
00:12:04 C'est bon.
00:12:06 C'est bon.
00:12:09 C'est bon.
00:12:11 C'est bon.
00:12:13 C'est bon.
00:12:16 Si tu es vraiment intéressé,
00:12:18 avant de faire rien,
00:12:21 assure-toi que tu n'es pas amoureux de Maria Fernandez.
00:12:25 Parce que sinon, ça va te passer mal.
00:12:28 Je ne veux pas te faire mal, hein, petite fille ?
00:12:34 Non.
00:12:35 Je sais, Madame Candela, je sais.
00:12:37 C'est pas la fonde de la chambre que tu cherchais ?
00:12:40 Là-haut.
00:12:41 Je vais voir.
00:12:42 C'est ça.
00:12:44 Tu as raison.
00:12:45 Je vais voir.
00:12:49 Tu vois ?
00:12:50 Si elle se caisse,
00:12:52 on a les choses devant nos propres yeux.
00:12:56 Et on ne les voit pas.
00:13:00 C'est ça.
00:13:02 C'est bon.
00:13:04 C'est bon.
00:13:06 C'est bon.
00:13:08 C'est bon.
00:13:10 C'est bon.
00:13:12 C'est bon.
00:13:14 [Bruit de la mer]
00:13:17 [Bruit de la mer]
00:13:20 [Bruit de la mer]
00:13:48 Bonjour, pour demain !
00:13:49 Qu'est-ce qui te passe ?
00:13:53 Rien, rien.
00:13:55 Ah, non ?
00:13:56 Viens, sors avec ta amie Maria Fernandez.
00:13:59 Elle veut te voir.
00:14:01 Pourquoi tu as cette tête ?
00:14:08 Est-ce qu'il t'est passé quelque chose avec Don Manuel ?
00:14:11 Et avec qui, sinon ?
00:14:13 Quand ?
00:14:15 Je lui ai demandé de m'excuser pour être si brusque.
00:14:20 Ça me passe toujours, Maria.
00:14:25 Depuis toujours.
00:14:26 Et comment il réagit ?
00:14:28 Il ne s'est pas rendu compte que je pensais que Abel avait mal fait contre lui.
00:14:34 L'un contre l'autre.
00:14:35 Non, mal fait, mais en train de se faire des choses.
00:14:39 Je sais que c'est pas très bien.
00:14:43 Mais c'est vrai.
00:14:45 Et tu l'as croyé ?
00:14:46 Je lui ai pas dit de parler.
00:14:49 Mais ne me regarde pas comme ça, je crois que je ne voulais pas l'écouter.
00:14:53 Je crois que ma tête va exploser.
00:14:58 Et bien, tu vas savoir si le docteur a mal fait contre Manuel.
00:15:03 Oui, parce que...
00:15:06 Si c'était vrai, je ne peux pas me fier de lui.
00:15:11 Et qu'est-ce que tu vas faire ?
00:15:13 Je ne sais pas.
00:15:14 Je sens que le sol tombe sous mes pieds.
00:15:18 Que ce soit, ce n'est pas la première fois que je vois Manuel.
00:15:23 Bien sûr que non.
00:15:25 Je sais que je fais les choses bien, mais...
00:15:29 Mais je n'ai plus de force.
00:15:32 Bien sûr, parce que tu ne fais pas ça par plaisir.
00:15:34 Non, parce que c'est un conflit que j'ai avec moi-même.
00:15:38 Ne me dis pas.
00:15:39 La tête va d'un côté et le cœur de l'autre.
00:15:42 Et non seulement ça, mais...
00:15:45 Maintenant, je suis inquiète de la compétition qu'il aura.
00:15:49 Quelle varengaine que tu as dans la tête.
00:15:54 Et tu ne voulais pas t'enlever.
00:15:55 Tu vas exploser comme un vieux moule.
00:15:59 Que veux-tu que je fasse ?
00:16:02 Je ne sais pas.
00:16:03 Pour l'instant...
00:16:06 Tu dois te réveiller.
00:16:07 Et que la journée soit bonne.
00:16:10 Je t'avais dit que je ne voulais pas te voir ici.
00:16:34 Ne serait-ce pas nécessaire.
00:16:36 C'est ce que tu as dit.
00:16:37 Et maintenant, c'est vrai.
00:16:38 Bien sûr que oui.
00:16:39 J'ai de bonnes nouvelles qui demandent de prendre des décisions d'urgence.
00:16:43 Ne perds pas le temps et parle.
00:16:45 Je ne veux pas que personne ne te voit ici.
00:16:47 C'est sur Carles, bien sûr.
00:16:48 Il s'est mis en contact avec moi.
00:16:51 C'était prévisible avec la guerre déclarée en Europe.
00:16:53 Il veut plus d'armes, je suppose.
00:16:55 Un chargement de plus grandes dimensions que le précédent.
00:16:57 Je ne sais pas si nous serons capables de l'affronter ainsi.
00:16:59 Tu n'as pas envie de t'inquiéter.
00:17:02 J'ai suivi ton conseil et j'ai fermé un montant d'armes considérables.
00:17:05 Je pense que nous pourrons faire face au demand de l'anglais.
00:17:07 Tu les as en ta possession ?
00:17:09 Je n'ai pas d'endroit pour les stocker.
00:17:12 Je te rappelle que quand tu m'as invité à partir d'ici,
00:17:15 tu m'as demandé de retourner la clé du stockage.
00:17:17 Et en plus, tu as le courage de me le donner en face.
00:17:20 Si tu n'avais pas touché le cloche du capitaine,
00:17:22 nous n'aurions pas ce problème.
00:17:23 Que ce soit, Mr. Cavendy, je ferai l'interchange ici.
00:17:26 Et maintenant, c'est à toi de parler avec lui.
00:17:29 Très bien.
00:17:30 Que veux-tu qu'il lui dise ?
00:17:31 Comme toujours.
00:17:32 Combien seront les armes ?
00:17:34 C'est difficile de les obtenir.
00:17:35 La raisonnable augmentation du prix...
00:17:37 Ce ne sera pas un problème.
00:17:38 Bien sûr que non.
00:17:39 Ce que tu ne pourras pas faire,
00:17:41 c'est qu'il change d'opinion sur le lieu de la délivery.
00:17:43 Tu sais combien il est irritable que l'anglais se met en l'air
00:17:46 quand tu lui dis la contraire.
00:17:47 C'est pour ça que je pense que le mieux
00:17:50 serait que je récupère la clé du stockage.
00:17:53 Non.
00:17:55 Ça me semble très compliqué.
00:17:56 C'est la seule façon, Pelayo,
00:17:58 de couvrir les armes entre les boites de marmelade et les conserves.
00:18:01 Je me fais peur que ce ne soit pas une bonne idée, Jerónimo.
00:18:03 Pourquoi pas ?
00:18:04 Parce que l'ambiance est très étrange,
00:18:06 depuis l'accident de la cage.
00:18:07 Oui, bien sûr.
00:18:09 Tu ne sais pas combien je suis désolé de ce qui s'est passé avec Mr. Curro.
00:18:12 Il est mieux.
00:18:14 Il se récupère, mais il est encore en chambre.
00:18:16 C'est pour ça que je te dis que ce n'est pas le moment le mieux.
00:18:19 C'est le moment que Cavendy a choisi pour nous acheter ces armes.
00:18:22 Je ne peux pas demander à Catalina
00:18:24 de me donner le contrôle de ce stockage.
00:18:26 Tu dois donc parler à lui et me donner plus de temps.
00:18:28 Et que je lui dis ?
00:18:29 Que la guerre s'arrête.
00:18:31 Je m'en fous de ce que tu lui dis,
00:18:32 mais on ne peut pas faire ce changement maintenant.
00:18:34 C'est clair ?
00:18:35 C'est clair comme l'eau cristalline, Pelayo.
00:18:37 Je crois que Mr. Cavendy saura comprendre
00:18:40 les circonstances dans lesquelles nous nous trouvons.
00:18:42 J'essaierai de le convaincre, mais je ne promets rien.
00:18:47 Si tu me dis ce que tu as vraiment...
00:18:51 Tu n'as pas besoin de savoir plus.
00:18:52 C'est bien.
00:18:54 C'est bien.
00:18:56 Que ce soit ainsi.
00:18:57 Mais je vais avoir besoin d'un endroit où garder les armes.
00:19:00 Ou je ne peux pas les acheter, Pelayo.
00:19:02 Avec quoi tu t'occupes ?
00:19:14 Je planche des vêtements et ensuite je vais les pocher.
00:19:18 Tout d'abord tu vas les plancher et ensuite tu vas les pocher ?
00:19:21 Oui.
00:19:23 Qui t'a dit que tu faisais ça ?
00:19:25 Personne. Je pensais que c'était la bonne ordre.
00:19:28 Non.
00:19:30 Mais ne t'en fais pas, personne ne naît savant.
00:19:32 Tout d'abord tu dois les pocher et ensuite les plancher.
00:19:35 Comme ça la poche pénètre mieux et tu vas te rendre plus facile à plancher.
00:19:38 Je ne le savais pas.
00:19:39 Tu dois penser que je suis folle.
00:19:41 Ne t'en fais pas.
00:19:42 Je suis folle aussi. Jusqu'à ce qu'on m'explique, je ne le savais pas.
00:19:46 À partir de maintenant, je le ferai comme ça.
00:19:50 Je suppose que tu as assez de tâches pour toute la matinée avec toutes ces vêtements.
00:19:53 Oui, je crois que oui.
00:19:55 Et...
00:19:57 Pourquoi tu fais l'après-midi ?
00:19:59 Je ne sais pas. Pourquoi tu me le demandes ?
00:20:02 Parce que j'ai l'après-midi libre.
00:20:05 Ah oui ?
00:20:07 Quelle coïncidence !
00:20:08 Toi aussi ?
00:20:10 Bien sûr, oui.
00:20:11 On ne devrait pas passer par cette coïncidence.
00:20:14 Faisons quelque chose ?
00:20:16 Quelque chose comme quoi ?
00:20:18 Je ne sais pas. J'avais pensé que tu nous donnais un peu d'air.
00:20:20 On pourrait aller au village.
00:20:22 Ou à la confiterie, prendre quelque chose et puis aller voir Ruena.
00:20:25 Tout ce que tu dis, ça me sonne bien, mais...
00:20:27 ça coûte aussi deux quartiers et...
00:20:29 J'ai passé tout mon argent sur des cadeaux.
00:20:31 Je suis donc plus pauvre qu'un frère franciscain.
00:20:34 Ne t'en fais pas. Il n'y a pas besoin de payer du dur pour le passer bien.
00:20:37 Ah non ?
00:20:39 On peut simplement aller se passer.
00:20:41 Même si attends, je me suis rendu compte de quelque chose.
00:20:44 Quelle chose ?
00:20:46 Je vous ai préparé à plusieurs reprises une ceste avec de la nourriture pour que vous la portiez au village.
00:20:50 Tu sais à quoi je parle ?
00:20:52 Oui, un pique-nique.
00:20:53 En effet, un pique-nique.
00:20:55 Je n'ai jamais bien compris ce que c'était de manger au village, mais...
00:20:58 Si les gens le font, ils auront un intérêt, non ?
00:21:01 Bien sûr.
00:21:02 En plus, nous avons déjà goûté la truffe, qui est un délice de rois.
00:21:06 Il serait bien d'en profiter.
00:21:08 J'aimerais en partager avec toi.
00:21:11 Tu as une idée d'un endroit où nous pourrions aller ?
00:21:15 Eh bien...
00:21:16 C'est vrai que oui.
00:21:18 Il y a un coin dans la plage où nous serons comme dans le même ciel.
00:21:21 Tu veux y aller ?
00:21:23 Bien sûr, bien sûr.
00:21:24 - Oui ? - Oui.
00:21:26 Alors, on en parle plus.
00:21:27 Je te chercherai à 5h, quand j'ai la cuisine prête.
00:21:30 Bien sûr. Je serai là.
00:21:33 Où je serais si je ne l'étais pas ?
00:21:35 Bien. Je vais continuer mes tâches.
00:21:37 En attendant, je vais vous montrer ce que nous pouvons porter de nourriture.
00:21:40 Quoi qu'il en soit, je suis sûre que ça va.
00:21:42 Parfait.
00:21:44 Je te vois plus tard.
00:21:45 À plus tard.
00:21:47 Tout d'abord, la nourriture.
00:21:54 Et quand a-t-elle la vue pour la dernière fois ?
00:22:02 Quand le bateau avec lequel elle voyageait arrivait.
00:22:04 Au port de New York.
00:22:05 Mais elle ne s'est pas présentée chez ta tante.
00:22:07 C'est la tante Mildred qui a donné la voie d'alarme.
00:22:10 Elle dit qu'elle n'a pas apparu par là-bas.
00:22:12 C'est une jeune fille, seule, dans un pays étranger.
00:22:15 Mon frère n'est pas un être indéfense.
00:22:17 En la connaissant, je suis sûre qu'il va s'en occuper.
00:22:19 Et que pense-tu qu'il peut y avoir ?
00:22:21 Je ne sais pas.
00:22:23 Peut-être qu'il a rencontré un connu.
00:22:25 Je ne sais pas. Ne nous mettons pas dans le pire.
00:22:27 Le pire, c'est d'exposer cette personne de cette manière.
00:22:29 Où est-ce qu'une femme peut voyager seule, sans l'accompagnement d'un homme ?
00:22:33 Pourquoi ne pouvons-nous pas le faire ?
00:22:35 Parce que si quelque chose vous arrive, vous n'avez pas de qui nous défendre.
00:22:38 Elle peut se défendre seule, par exemple.
00:22:40 Se défendre devant un homme ? Ne me fais pas rire, s'il vous plaît.
00:22:43 Heureusement, le monde change.
00:22:45 Et malgré le fait qu'il y ait encore des hommes qui nous voient comme des êtres vulnérables et indéfenses...
00:22:50 Oui, c'est vrai.
00:22:51 Les femmes peuvent faire les mêmes choses que les hommes.
00:22:54 Certaines, même mieux.
00:22:56 S'il vous plaît.
00:22:57 Bien, qu'ils se le demandent à ma tante Margarita.
00:23:00 Elle a gagné le poker et elle a retenu son partage de la promesse.
00:23:03 Regarde, je t'ai expliqué cent fois...
00:23:05 Père ?
00:23:06 Alonso, il y a encore quelque chose ?
00:23:09 Nous avons communiqué avec l'ambassadeur.
00:23:12 Il va se mettre en contact avec le capitaine du bateau, pour savoir plus de données.
00:23:16 Des données ? Comme quelles ?
00:23:18 Il semble qu'entre le passage, il y avait aussi la dame Elvira de Los Monteros.
00:23:22 Leonard nous a dit sur un télégramme qu'il passait beaucoup de temps avec elle.
00:23:26 Vous avez pu vous mettre en contact avec cette Elvira, pour lui demander ?
00:23:29 Pas encore.
00:23:31 C'est sûr qu'il est avec elle.
00:23:32 Et saine et saine, bien sûr.
00:23:34 Encore la même chance.
00:23:35 Et que cette chance ne soit pas exactement bonne.
00:23:38 Alors il faudra les trouver les deux.
00:23:40 C'est à eux que les autorités s'occupent.
00:23:42 Il faudra laisser leur travail.
00:23:44 Bien sûr, nous ne pouvons rien faire d'ici.
00:23:47 Non, nous ne pouvons rien faire.
00:23:50 En tout cas, je suis venu vous consulter sur un autre sujet.
00:23:55 Sur quoi ?
00:23:57 La chasse.
00:23:58 J'aimerais savoir ce que vous avez vu, avec qui vous avez parlé, que vous avez entendu.
00:24:03 Malheureusement, je ne peux vous dire peu.
00:24:06 Je sais, vous étiez avec cette asiatique.
00:24:09 Mais vous avez vu quelque chose qui vous a attiré quand les invités sont arrivés ou sont partis ?
00:24:14 C'est vrai que j'ai parlé avec des invités, comme le marquès de Aguinaga, le comte de Osuna, le comte de Bezos,
00:24:20 mais ce sont des conversations sans importance, juste des protocoles.
00:24:23 J'ai passé un moment avec le baron de Silleras, mais je ne sais pas, ils se ressemblaient tous très animés.
00:24:28 Vous avez noté quelqu'un d'especialement nerveux ?
00:24:31 Le plus excité, c'était Curro.
00:24:34 C'est normal, la chasse était en son honneur.
00:24:36 Et quel invité étrange ?
00:24:39 Maintenant que vous le dites, il me semblait un peu inquiétant.
00:24:44 Il manque de bonheur.
00:24:46 S'il vous plaît, Margarita, c'était le baron de Puchet, un héros de guerre.
00:24:50 Si c'est ainsi, c'est parce qu'il a été coupé les oreilles en Philippines.
00:24:53 C'est bon, vous m'avez expliqué.
00:24:55 Je n'ai toujours pas une explication de ce qui s'est passé.
00:24:57 C'était un accident, Alonso. Que voulez-vous expliquer ?
00:25:00 Un accident ?
00:25:03 Il me semble faux que quelqu'un comme vous ne voit pas que c'est un accident.
00:25:07 Et que suggérez-vous ?
00:25:08 Un de vos invités voulait terminer la vie de mon fils.
00:25:11 Je ne vous insinue rien.
00:25:14 Pas encore.
00:25:16 Anna Lopez,
00:25:25 essaye le sauce.
00:25:27 Vois comment ça va.
00:25:28 Ok.
00:25:31 Je vais le faire.
00:25:32 Je pense qu'il manque un peu de thym.
00:25:40 Seulement ça ?
00:25:41 Peut-être un peu de vin, mais je n'ai pas l'air d'en mettre.
00:25:45 Je ne veux pas que ça soit très acide. Je voudrais pouvoir la demander à Madame Simona.
00:25:48 Et où est-elle, par ailleurs ?
00:25:50 Elle est avec sa fille Virtudes. La pauvre a beaucoup à dire.
00:25:53 C'est du drogue, oui.
00:25:55 C'est pour ça. J'ai dit qu'elle se retenait avec elle, nous nous sommes en charge de terminer le sauce.
00:25:59 Alors, je vais lui mettre un autre morceau de vin.
00:26:02 Allez, commencez.
00:26:03 Voilà.
00:26:10 Et on laisse cuisiner plus longtemps, si vous voulez.
00:26:13 Oui.
00:26:14 Et la Simona, qu'elle se repose.
00:26:16 On a vu qu'elle était très forte avec le compromis de la petite Catalina et le comte d'Aigny.
00:26:21 Joseph, prends-le ici, ne te fais pas chauffer.
00:26:23 Vous pensez qu'elle va se fêter ?
00:26:26 Pour eux deux, non. Ils sont très discrets.
00:26:29 Mais maintenant, les hommes préfèrent plus un saraf que manger à la Colombienne.
00:26:33 Bon, il y a des annonces de fête ou de fête, nous serons prêts.
00:26:37 Comme nous l'avons fait toute la vie de Dieu.
00:26:40 Ce qui m'inquiète, c'est que, une fois qu'ils se fêtent,
00:26:42 Don Pelayo et la petite Catalina vont-ils continuer le commerce de la marmelade ?
00:26:45 Et pourquoi ne voulaient-ils pas que la petite Catalina se fête ?
00:26:48 Ça ne veut pas dire qu'elle ne sera pas la plus chère ?
00:26:50 Bonjour.
00:26:53 Je suis heureux de voir que tout le service
00:26:55 vous parle des nouveautés de mon monsieur.
00:26:57 Allez, vous vous asseyez ici ?
00:26:59 Jéronimo Gamboa, vous n'êtes pas bienvenu dans cette maison, vous le savez parfaitement.
00:27:02 Calme-toi, calme-toi. Je viens en paix.
00:27:04 Vigile la couverture, Lope, que ce malin te tire les mains très longues.
00:27:07 Je ne vais pas rester longtemps, ne vous en faites pas.
00:27:09 J'ai résolu quelques choses avec le comte d'Aigny et je vais où je viens.
00:27:14 Et tu dois résoudre ça ici, dans la cuisine.
00:27:16 Je suis venu asséoir mon thym avec un peu d'eau.
00:27:19 J'imagine que vous ne me donneriez pas un verre.
00:27:22 Allez.
00:27:23 Bois jusqu'à la tracantale, mais va-t'en légèrement, hein.
00:27:28 Nous avons beaucoup de tâches ici.
00:27:30 Merci.
00:27:31 Mmh, que c'est bon.
00:27:34 C'est agréable d'être ici, à la promesse, encore une fois.
00:27:39 Même si c'est pour visiter.
00:27:41 Ce n'est pas légère.
00:27:42 Je suis juste venu voir comment les choses allaient au palais.
00:27:47 Je sais qu'il y a eu des choses qui ont eu lieu en mon absence.
00:27:51 Comme l'accident dans la casserie.
00:27:53 Est-ce que tu as beaucoup d'intérêt à savoir si le petit mec Curro a survécu ?
00:27:58 Ou si Féliciano est mort ?
00:28:00 Non, en réalité, non.
00:28:04 Vous avez raison.
00:28:06 Je ne sais pas ce que je fais en perdant mon temps ici.
00:28:09 Merci pour l'eau.
00:28:11 Je vous en prie.
00:28:12 Il a l'air de être très gentil.
00:28:20 On pensait que nous allions partir en rosettes, après avoir volé le cloche.
00:28:24 Vous avez raison, Madame Candela.
00:28:27 En tout cas, nous allons continuer avec notre travail, qui ne se fait pas seul.
00:28:31 7h30 ?
00:28:36 Je t'ai gagné 4 fois et tu n'as rien dit.
00:28:39 Si tu avais bien été, tu m'aurais appelé "chaud" au moins.
00:28:42 Je suis désolé, Martina.
00:28:45 Je ne peux pas me concentrer sur le jeu.
00:28:48 Tu veux qu'on l'arrête ?
00:28:52 Oui, c'est mieux.
00:28:56 Je ne me souviens pas du pauvre Féliciano.
00:29:04 C'est normal.
00:29:08 Quand tu as été tiré, tu étais avec lui.
00:29:11 Tu as besoin de temps pour t'assimiler à tout ça.
00:29:15 Martina, je sais ce qui me passe.
00:29:20 Mais je ne sais pas ce qui te passe.
00:29:25 À quoi tu parles ?
00:29:27 Je parle de ce que nous avons fait directement quand tu es entrée.
00:29:31 Sans même parler.
00:29:33 Je ne sais pas, tu te sens comme distant.
00:29:37 Je ne sais pas pourquoi tu me dis ça.
00:29:40 Tu vois ? C'est pour ça que je te le dis.
00:29:42 Tu penses que je vais te contagier ?
00:29:45 Non, bien sûr que non.
00:29:46 Alors ?
00:29:47 Je suppose que...
00:29:51 Je suis confondue.
00:29:54 Confondue, pourquoi ?
00:29:57 Parce que...
00:29:59 Ces derniers jours, j'ai passé très mal.
00:30:04 Quand on ne savait pas ce qui pouvait t'arriver...
00:30:07 Et je crois que ça m'a fait...
00:30:10 Réaliser quelque chose.
00:30:13 Quoi ?
00:30:14 Que je n'aurais pas pu supporter que...
00:30:18 Que tu ne sois pas en vie, Herto.
00:30:21 Martina...
00:30:24 Regarde...
00:30:28 Je suis en vie, grâce à toi.
00:30:33 Non...
00:30:34 Non, ne me dis pas ça, s'il te plaît.
00:30:37 Oui, pourquoi pas ?
00:30:38 Parce que c'est la seule façon de me rendre plus difficile.
00:30:41 Je suis désolée.
00:30:44 Désolée pour quoi ?
00:30:48 Je suis désolée...
00:30:50 De ne pas avoir pu résister à tes caresses.
00:30:54 Ou...
00:30:56 De t'avoir baisé dans les courbes.
00:30:58 Ou de me faire flipper à chaque fois que tu me regardes.
00:31:02 Je sens que tu es...
00:31:03 Mais, Martina...
00:31:05 Rien de ce que tu as dit n'est mauvais.
00:31:07 Oui.
00:31:08 Oui, c'est vrai.
00:31:10 Non, ce n'est pas vrai. Pourquoi dis-tu ça ?
00:31:12 Parce que quand tu étais à bout...
00:31:14 J'ai pensé plus à toi...
00:31:22 Et à la façon dont tu perdais ta vie.
00:31:26 À côté d'une personne qui ne peut pas te donner ce que tu as de mieux.
00:31:30 Regarde, Martina...
00:31:31 Je choisis qui je veux être.
00:31:33 Et je veux être avec toi.
00:31:35 Et je te l'ai déjà dit, je suis content de te voir.
00:31:37 Je ne veux pas que tu te fasses content.
00:31:39 Faire de toi content, c'est mauvais.
00:31:40 Je ne veux pas que tu te fais content.
00:31:41 D'accord.
00:31:43 Je suis désolé si j'ai pressionné toi.
00:31:45 Pour qu'on prenne un pas en avant.
00:31:47 Je n'en ai pas besoin.
00:31:48 On est bien.
00:31:49 Je m'en occupe si tu en as besoin.
00:31:51 Et en avoir besoin, c'est bien.
00:31:53 C'est normal.
00:31:54 Ce n'est pas juste pour toi.
00:31:55 Je ne veux pas que tu vives comme ça.
00:31:56 Je ne veux pas que nous soyons comme ça.
00:31:57 Je ne veux pas que nous vivions comme ça.
00:31:58 Je ne veux pas que nous vivions comme ça.
00:31:59 Je ne veux pas que nous vivions comme ça
00:32:00 pour la restant de notre vie.
00:32:01 Je préfère ça à rien.
00:32:02 Je ne veux pas te perdre, Martina.
00:32:04 Pardonne-moi.
00:32:07 Pour avoir été faible et pour avoir donné
00:32:11 de nouveau de l'espoir.
00:32:12 Mais c'est que...
00:32:13 Je suis encore brisée à l'intérieur.
00:32:17 Et je ne peux rien faire.
00:32:19 Martina, ne dis pas ça.
00:32:21 Je m'en occupe.
00:32:22 Tu mérites de trouver quelqu'un
00:32:27 à qui aimer de la vérité.
00:32:29 À la vue de tout.
00:32:32 Sans peur.
00:32:34 Et pouvoir crier à tous les vents.
00:32:37 Et pouvoir être libre.
00:32:40 Si tu avais mort,
00:32:46 avant d'avoir l'opportunité
00:32:49 de vivre tout ça,
00:32:51 je ne me le perdrais jamais.
00:32:53 Je ne le ferais pas.
00:32:54 Martina.
00:33:06 ♪ Piano ♪
00:33:21 Hum.
00:33:22 Ah.
00:33:23 Tu vois bien que nous nous sommes
00:33:24 faits chier sans ton aide.
00:33:25 Je te remercie.
00:33:27 Merci beaucoup, Candelilla.
00:33:29 C'est ainsi que j'ai pu être avec ma fille.
00:33:32 Pas de problème, Simona.
00:33:34 Et tu as aussi été libérée
00:33:35 d'une très désagréable visite.
00:33:37 C'est qui ?
00:33:39 Réveille-toi.
00:33:40 Don Carlos !
00:33:42 On va le faire.
00:33:43 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
00:33:45 Très désagréable.
00:33:46 Pardon, je suis là.
00:33:47 Don Carlos, c'est pas possible.
00:33:49 Don Gregorio ?
00:33:52 Que le diable confonde avec ce genre.
00:33:55 J'espère qu'il se retourne en prison.
00:33:57 Oui, tu as raison.
00:33:58 Tu es très bravée.
00:34:00 C'est clair, je vais te le dire.
00:34:03 C'est un peu plus grave que le géronime.
00:34:05 Et qu'est-ce que le diable voulait ?
00:34:07 Avec l'excuse de venir voir le comte,
00:34:09 il est venu demander de l'eau.
00:34:11 Je lui donnais pas d'eau.
00:34:13 J'ai eu de la chance que les marquises
00:34:15 n'ont pas dénoncé la guerre civile.
00:34:17 Ce n'est pas de votre inconvénience.
00:34:19 Oui, monsieur Baeza.
00:34:21 Le comte de Agnil a interdit
00:34:24 que le sujet ne soit pas plus grand.
00:34:26 Les gens sont d'accord.
00:34:28 Donc, il est à nous de prendre la décision.
00:34:32 Je ne vous ai dit que ce que vous m'avez demandé,
00:34:35 monsieur Baeza.
00:34:36 Vous connaissez le dégât de Féliciano, monsieur Baeza ?
00:34:39 Bien.
00:34:40 Dans l'escalier, il y a toute la information.
00:34:43 Et bien grand, il m'a dit que...
00:34:44 Oui, la marquise ne s'est pas réparé en casques.
00:34:47 Elle s'est aussi fait charge du sepaule
00:34:49 et du transport de corps.
00:34:50 Nous sommes au courant de sa générosité.
00:34:53 Je me suis fait dépasser.
00:34:54 Selon l'escalier,
00:34:56 ils doivent être en train de dégâter le pauvre Féliciano.
00:35:00 J'aimerais pouvoir être avec Teresa et Petra,
00:35:03 même si ce n'est pas la sainte de mon dévotion.
00:35:05 Mais elle a perdu le plus important qu'elle avait dans le monde.
00:35:08 Oui, il faut se mettre en son lieu.
00:35:10 C'est ça, c'est un énorme bâton.
00:35:14 Monsieur Baeza,
00:35:15 je peux parler avec vous ?
00:35:16 Bien sûr, oui, je peux t'aider.
00:35:19 Vera, je voulais vous demander un favor.
00:35:21 Ce n'est pas vous, de demander des favours.
00:35:25 Je vois.
00:35:26 Aujourd'hui, je ne me rendrai pas mal.
00:35:27 Il m'est arrivé un contraintemps.
00:35:29 Je sais que c'est un peu tard,
00:35:31 mais je peux me prendre la soirée libre ?
00:35:32 Quel contratemps ?
00:35:35 Des problèmes féminins.
00:35:42 Des problèmes féminins.
00:35:44 Oui, je crois que nous pouvons vous prévenir.
00:35:50 Oui, ne vous en faites pas.
00:35:53 Allez, reposez-vous.
00:35:55 Je vais informer la dame.
00:35:58 Je vais y aller.
00:36:00 Merci, monsieur Baeza.
00:36:02 Des problèmes féminins ?
00:36:10 Pourquoi ne l'a-t-elle pas dit à Hannah, sa copine ?
00:36:13 Je ne sais pas, Simone.
00:36:15 Cette fille est plus bizarre qu'un chien vert.
00:36:17 Vous avez vu la tête qu'a posée monsieur Baeza
00:36:20 quand il a entendu "des problèmes féminins" ?
00:36:23 Je crois que c'est ça.
00:36:25 C'est comme ça qu'on augmente les problèmes.
00:36:26 Ça a changé tout le rite.
00:36:28 Vous pensez que cette fille est là ?
00:36:30 Je ne sais pas, Simone.
00:36:32 Je ne sais pas ce qui me regarde.
00:36:34 Mais allez,
00:36:35 est-ce que cette fille cache quelque chose ?
00:36:37 C'est pour ça qu'elle est un cruciel.
00:36:39 Des problèmes féminins ?
00:36:42 Descends, reposez-vous, madame García.
00:36:45 Je vais me prendre la soirée libre.
00:36:47 Je vais me prendre la soirée libre.
00:36:48 "Pleurée à Dieu pour l'âme de Félicien O'Harkos
00:36:56 qui a mort en chrétien à Lujan."
00:36:59 "Je suis heureux de reconnaître que la marquise
00:37:03 a été généreuse."
00:37:05 "Contraté ou prémonition ?"
00:37:07 "Enfin."
00:37:12 "Qu'est-ce qui se passe ?"
00:37:16 "Ce matin, je suis allé voir le Docteur Guillem."
00:37:18 "Il a dit quelque chose de Félicien ?"
00:37:21 "Il croit que l'opération de Docteur Sandoval
00:37:24 a été une marquise
00:37:26 faite sans regard, sans attention,
00:37:29 et que c'était la cause de sa mort."
00:37:30 "Et que penses-tu ?"
00:37:33 "C'est impossible de le savoir, Hanna.
00:37:35 La seule certitude est qu'il avait un mal de ventre.
00:37:38 Ce que nous ne savons pas,
00:37:39 si c'était provoqué par le projectile
00:37:41 ou par la marquise qu'il a fait."
00:37:45 "Et penses-tu que si tu avais été le premier à le faire,
00:37:47 ça aurait pu se passer ?"
00:37:49 "Je ne sais pas, Hanna.
00:37:50 Personne ne peut le savoir."
00:37:52 "Mais le Docteur Courre avait des blessures plus graves,
00:37:56 et tu as réussi à le sauver."
00:37:57 "Oui, mais chaque cas est un monde.
00:37:59 Et il y a des facteurs qui sont en jeu,
00:38:01 pas seulement le bon fait du médecin.
00:38:03 C'est impossible de savoir ce qui s'est passé.
00:38:06 Il n'y a pas de vérité certaine.
00:38:07 Et après sa mort,
00:38:09 il n'y a plus rien à faire."
00:38:12 "La vérité est importante."
00:38:14 "Oui, bien sûr.
00:38:18 À quoi vient ce commentaire ?"
00:38:22 "Adel, tu...
00:38:26 Tu as toujours été sincère avec moi."
00:38:29 "Et pourquoi me demandes-tu ça ?
00:38:32 Tu parles de moi ?"
00:38:34 "Non, je ne doute pas de toi.
00:38:35 Comme tu as parlé de la vérité,
00:38:39 j'aimerais que tu répondes à cette question.
00:38:41 "Bien, peut-être que j'ai été sincère avec toi
00:38:47 à un moment."
00:38:49 "Et quand n'as-tu pas été sincère avec moi ?"
00:38:52 "Bien, à une occasion où j'ai dit que...
00:38:57 que tu étais super belle, et que tu n'étais qu'une belle."
00:39:01 "Adel, je te parle sérieusement."
00:39:03 "Moi aussi.
00:39:04 Je sais que tu es très belle,
00:39:06 mais tu n'es pas la seule."
00:39:08 "Que je sache, je t'ai seulement menti dans cette circonstance.
00:39:10 En tout cas, j'ai toujours été sincère avec toi.
00:39:13 Et sais-tu pourquoi ?"
00:39:17 "Non."
00:39:18 "Parce que tu es une personne très importante dans ma vie."
00:39:21 "Merci."
00:39:25 "De rien."
00:39:26 "Je suis contente que tu aies été sincère avec moi.
00:39:30 Je suis aussi contente que tu ne sois pas comme ce médecin
00:39:33 qui ne s'occupe que de ceux qui ont de l'argent."
00:39:37 "Je ne suis pas comme ça.
00:39:38 Et même si je le souhaitais, je ne pourrais pas."
00:39:42 "Je suis sûre que ce ne sera pas aussi luxueux,
00:39:55 ni aussi ostentatrice,
00:39:56 que celui de M. Thomas et de Mme Gimena."
00:39:58 "Cette fête, c'est un cousin,
00:40:00 avec son groupe de musique, en jouant dans le jardin."
00:40:02 "Orchestre, Adela.
00:40:03 C'était une orchestre."
00:40:04 "C'est un orchestre."
00:40:05 "C'est un orchestre."
00:40:06 "C'était une orchestre."
00:40:07 "La musique qu'il jouait, c'était très joli."
00:40:09 "Et comment ils dansaient."
00:40:11 "Sûrement que la fête, la Sra. Catherine va danser."
00:40:13 "En connaissant la Sra. Catherine,
00:40:16 je suis sûre qu'elle est plus discrète."
00:40:18 "Si tu m'appelles, plus que celle de M. Manuel
00:40:20 avec Mme Gimena."
00:40:21 "Quelle bêtise,
00:40:22 parce qu'elle se marie seule une fois."
00:40:24 "Bon,
00:40:25 je joue du bois,
00:40:26 et dans cette famille, on ne sait jamais."
00:40:28 "Si j'étais la fortune,
00:40:29 je célébrerais la fête pour tout le grand.
00:40:31 Dans la cathédrale de Cordoba,
00:40:33 avec beaucoup d'invités
00:40:34 et avec un veste blanc,
00:40:36 avec un volant,
00:40:37 et que la queue arrive
00:40:38 au pont romain."
00:40:39 "Ah, c'est trop."
00:40:40 "Bon, et je ne sais pas ce que vous avez,
00:40:42 le banquet serait de post-it,
00:40:44 avec toutes les viandes
00:40:45 et avec du champagne,
00:40:46 beaucoup de champagne,
00:40:47 du champagne d'Herbouin.
00:40:48 Je sais que quand tu en buves,
00:40:49 tu te couche dans la gorge,
00:40:50 la bouche bouillie."
00:40:51 "Et comment tu le sais,
00:40:52 je n'ai jamais vu toi en buver."
00:40:53 "Bon,
00:40:54 parce que je m'imagine,
00:40:55 si monas,
00:40:56 que tu as un oeil
00:40:57 et que tu vois la tête des hommes
00:40:58 quand ils en buvent."
00:40:59 "Bon,
00:41:00 si j'étais la fortune,
00:41:01 tout cela, je ne m'en souviendrais pas."
00:41:04 "Mais comment ça,
00:41:05 tu ne t'en souviendrais pas."
00:41:06 "Oui,
00:41:07 parce que le plus important
00:41:08 ce n'est pas le veste,
00:41:09 ni le lieu,
00:41:10 ni les invités.
00:41:11 Le plus important
00:41:12 c'est ce que sentent deux personnes
00:41:13 qui veulent se unir
00:41:14 devant Dieu
00:41:15 et devant les hommes."
00:41:16 "Très bien dit.
00:41:17 Et bien exprimé."
00:41:18 "En plus,
00:41:19 toutes ces fêtes
00:41:20 dont ils parlent
00:41:21 ne sont que des échappatoires
00:41:22 où se trouvent
00:41:23 les dés,
00:41:24 et les amis
00:41:25 qui ont le pouvoir.
00:41:26 Ce qui a plus à voir
00:41:27 que l'amour sincère
00:41:28 avec les hommes
00:41:29 n'est pas le théâtre."
00:41:30 "Moi, j'adore
00:41:31 ces œuvres de théâtre."
00:41:32 "Oui, bien sûr.
00:41:33 Les fêtes des pauvres
00:41:34 vont se faire mieux
00:41:35 que les fêtes des riches."
00:41:36 "Oui,
00:41:37 Madame Candela.
00:41:38 Comme vous l'avez dit,
00:41:39 les fêtes des pauvres
00:41:40 sans tant de boite,
00:41:41 sans tant d'anxiété
00:41:42 pour apparaître
00:41:43 et sans tant de cérémonie
00:41:44 sont beaucoup plus vraies."
00:41:46 "Bien sûr, Vera.
00:41:47 Qui ne se console
00:41:48 pas parce qu'il les aime."
00:41:50 "Vera,
00:41:51 tu as un très bon aspect
00:41:52 pour être
00:41:53 avec les douleurs de femme."
00:41:54 "Oui,
00:41:55 c'est vrai."
00:41:56 "C'est vrai,
00:41:57 c'est vrai."
00:41:58 "C'est vrai,
00:41:59 c'est vrai."
00:42:00 "C'est vrai,
00:42:01 c'est vrai."
00:42:02 "C'est vrai,
00:42:03 c'est vrai."
00:42:04 "C'est vrai,
00:42:05 c'est vrai."
00:42:06 "C'est vrai,
00:42:07 c'est vrai."
00:42:08 "C'est vrai,
00:42:09 c'est vrai."
00:42:10 "C'est vrai,
00:42:11 c'est vrai."
00:42:12 "C'est vrai,
00:42:13 c'est vrai."
00:42:14 "C'est vrai,
00:42:15 c'est vrai."
00:42:16 "C'est vrai,
00:42:17 c'est vrai."
00:42:18 "C'est vrai,
00:42:19 c'est vrai."
00:42:20 "C'est vrai,
00:42:21 c'est vrai."
00:42:22 "C'est vrai,
00:42:23 c'est vrai."
00:42:24 "C'est vrai,
00:42:25 c'est vrai."
00:42:26 "C'est vrai,
00:42:27 c'est vrai."
00:42:28 "C'est vrai,
00:42:29 c'est vrai."
00:42:30 "C'est vrai,
00:42:31 c'est vrai."
00:42:32 "C'est vrai,
00:42:33 c'est vrai."
00:42:34 "C'est vrai,
00:42:35 c'est vrai."
00:42:36 "C'est vrai,
00:42:37 c'est vrai."
00:42:38 "C'est vrai,
00:42:39 c'est vrai."
00:42:40 "C'est vrai,
00:42:41 c'est vrai."
00:42:42 "C'est vrai,
00:42:43 c'est vrai."
00:42:44 "C'est vrai,
00:42:45 c'est vrai."
00:42:46 "C'est vrai,
00:42:47 c'est vrai."
00:42:48 "C'est vrai,
00:42:49 c'est vrai."
00:42:50 "C'est vrai,
00:42:51 c'est vrai."
00:42:52 "C'est vrai,
00:42:53 c'est vrai."
00:42:54 "C'est vrai,
00:42:55 c'est vrai."
00:42:56 "C'est vrai,
00:42:57 c'est vrai."
00:42:58 "C'est vrai,
00:42:59 c'est vrai."
00:43:00 "C'est vrai,
00:43:01 c'est vrai."
00:43:02 "C'est vrai,
00:43:03 c'est vrai."
00:43:04 "C'est vrai,
00:43:05 c'est vrai."
00:43:06 "C'est vrai,
00:43:07 c'est vrai."
00:43:08 "C'est vrai,
00:43:09 c'est vrai."
00:43:10 "C'est vrai,
00:43:11 c'est vrai."
00:43:12 "C'est vrai,
00:43:13 c'est vrai."
00:43:14 "C'est vrai,
00:43:15 c'est vrai."
00:43:16 "C'est vrai,
00:43:17 c'est vrai."
00:43:18 "C'est vrai,
00:43:19 c'est vrai."
00:43:20 "C'est vrai,
00:43:21 c'est vrai."
00:43:22 "C'est vrai,
00:43:23 c'est vrai."
00:43:24 "C'est vrai,
00:43:25 c'est vrai."
00:43:26 "C'est vrai,
00:43:27 c'est vrai."
00:43:28 "C'est vrai,
00:43:29 c'est vrai."
00:43:30 "C'est vrai,
00:43:31 c'est vrai."
00:43:32 "C'est vrai,
00:43:33 c'est vrai."
00:43:34 "C'est vrai,
00:43:35 c'est vrai."
00:43:36 "C'est vrai,
00:43:37 c'est vrai."
00:43:38 "C'est vrai,
00:43:39 c'est vrai."
00:43:40 "C'est vrai,
00:43:41 c'est vrai."
00:43:42 "C'est vrai,
00:43:43 c'est vrai."
00:43:44 "C'est vrai,
00:43:45 c'est vrai."
00:43:46 "C'est vrai,
00:43:47 c'est vrai."
00:43:48 "C'est vrai,
00:43:49 c'est vrai."
00:43:50 "C'est vrai,
00:43:51 c'est vrai."
00:43:52 "C'est vrai,
00:43:53 c'est vrai."
00:43:54 "C'est vrai,
00:43:55 c'est vrai."
00:43:56 "C'est vrai,
00:43:57 c'est vrai."
00:43:58 "C'est vrai,
00:43:59 c'est vrai."
00:44:00 "C'est vrai,
00:44:01 c'est vrai."
00:44:02 "C'est vrai,
00:44:03 c'est vrai."
00:44:04 "C'est vrai,
00:44:05 c'est vrai."
00:44:06 "C'est vrai,
00:44:07 c'est vrai."
00:44:08 "C'est vrai,
00:44:09 c'est vrai."
00:44:10 "C'est vrai,
00:44:11 c'est vrai."
00:44:12 "C'est vrai,
00:44:13 c'est vrai."
00:44:14 "C'est vrai,
00:44:15 c'est vrai."
00:44:16 "C'est vrai,
00:44:17 c'est vrai."
00:44:18 "C'est vrai,
00:44:19 c'est vrai."
00:44:20 "C'est vrai,
00:44:21 c'est vrai."
00:44:22 "C'est vrai,
00:44:23 c'est vrai."
00:44:24 "C'est vrai,
00:44:25 c'est vrai."
00:44:26 "C'est vrai,
00:44:27 c'est vrai."
00:44:28 "C'est vrai,
00:44:29 c'est vrai."
00:44:30 "C'est vrai,
00:44:31 c'est vrai."
00:44:32 "C'est vrai,
00:44:33 c'est vrai."
00:44:34 "C'est vrai,
00:44:35 c'est vrai."
00:44:36 "C'est vrai,
00:44:37 c'est vrai."
00:44:38 "C'est vrai,
00:44:39 c'est vrai."
00:44:40 "C'est vrai,
00:44:41 c'est vrai."
00:44:42 "C'est vrai,
00:44:43 c'est vrai."
00:44:44 "C'est vrai,
00:44:45 c'est vrai."
00:44:46 "C'est vrai,
00:44:47 c'est vrai."
00:44:48 "C'est vrai,
00:44:49 c'est vrai."
00:44:50 "C'est vrai,
00:44:51 c'est vrai."
00:44:52 "C'est vrai,
00:44:53 c'est vrai."
00:44:54 "C'est vrai,
00:44:55 c'est vrai."
00:44:56 "C'est vrai,
00:44:57 c'est vrai."
00:44:58 "C'est vrai,
00:44:59 c'est vrai."
00:45:00 "C'est vrai,
00:45:01 c'est vrai."
00:45:02 "C'est vrai,
00:45:03 c'est vrai."
00:45:04 "C'est vrai,
00:45:05 c'est vrai."
00:45:06 "C'est vrai,
00:45:07 c'est vrai."
00:45:08 "C'est vrai,
00:45:09 c'est vrai."
00:45:10 "C'est vrai,
00:45:11 c'est vrai."
00:45:12 "C'est vrai,
00:45:13 c'est vrai."
00:45:14 "C'est vrai,
00:45:15 c'est vrai."
00:45:16 "C'est vrai,
00:45:17 c'est vrai."
00:45:18 "C'est vrai,
00:45:19 c'est vrai."
00:45:20 "C'est vrai,
00:45:21 c'est vrai."
00:45:22 "C'est vrai,
00:45:23 c'est vrai."
00:45:24 "C'est vrai,
00:45:25 c'est vrai."
00:45:26 "C'est vrai,
00:45:27 c'est vrai."
00:45:28 "C'est vrai,
00:45:29 c'est vrai."
00:45:30 "C'est vrai,
00:45:31 c'est vrai."
00:45:32 "C'est vrai,
00:45:33 c'est vrai."
00:45:34 "C'est vrai,
00:45:35 c'est vrai."
00:45:36 "C'est vrai,
00:45:37 c'est vrai."
00:45:38 "C'est vrai,
00:45:39 c'est vrai."
00:45:40 "C'est vrai,
00:45:41 c'est vrai."
00:45:42 "C'est vrai,
00:45:43 c'est vrai."
00:45:44 "C'est vrai,
00:45:45 c'est vrai."
00:45:46 "C'est vrai,
00:45:47 c'est vrai."
00:45:48 "C'est vrai,
00:45:49 c'est vrai."
00:45:50 "C'est vrai,
00:45:51 c'est vrai."
00:45:52 "C'est vrai,
00:45:53 c'est vrai."
00:45:54 "C'est vrai,
00:45:55 c'est vrai."
00:45:56 "C'est vrai,
00:45:57 c'est vrai."
00:45:58 "C'est vrai,
00:45:59 c'est vrai."
00:46:00 "C'est vrai,
00:46:01 c'est vrai."
00:46:02 "C'est vrai,
00:46:03 c'est vrai."
00:46:04 "C'est vrai,
00:46:05 c'est vrai."
00:46:06 "C'est vrai,
00:46:07 c'est vrai."
00:46:08 "C'est vrai,
00:46:09 c'est vrai."
00:46:10 "C'est vrai,
00:46:11 c'est vrai."
00:46:12 "C'est vrai,
00:46:13 c'est vrai."
00:46:14 "C'est vrai,
00:46:15 c'est vrai."
00:46:16 "C'est vrai,
00:46:17 c'est vrai."
00:46:18 "C'est vrai,
00:46:19 c'est vrai."
00:46:20 "C'est vrai,
00:46:21 c'est vrai."
00:46:22 "C'est vrai,
00:46:23 c'est vrai."
00:46:24 "C'est vrai,
00:46:25 c'est vrai."
00:46:26 "C'est vrai,
00:46:27 c'est vrai."
00:46:28 "C'est vrai,
00:46:29 c'est vrai."
00:46:30 "C'est vrai,
00:46:31 c'est vrai."
00:46:32 "C'est vrai,
00:46:33 c'est vrai."
00:46:34 "C'est vrai,
00:46:35 c'est vrai."
00:46:36 "C'est vrai,
00:46:37 c'est vrai."
00:46:38 "C'est vrai,
00:46:39 c'est vrai."
00:46:40 "C'est vrai,
00:46:41 c'est vrai."
00:46:42 "C'est vrai,
00:46:43 c'est vrai."
00:46:44 "C'est vrai,
00:46:45 c'est vrai."
00:46:46 "C'est vrai,
00:46:47 c'est vrai."
00:46:48 "C'est vrai,
00:46:49 c'est vrai."
00:46:50 "C'est vrai,
00:46:51 c'est vrai."
00:46:52 "C'est vrai,
00:46:53 c'est vrai."
00:46:54 "C'est vrai,
00:46:55 c'est vrai."
00:46:56 "C'est vrai,
00:46:57 c'est vrai."
00:46:58 "C'est vrai,
00:46:59 c'est vrai."
00:47:00 "C'est vrai,
00:47:01 c'est vrai."
00:47:02 "C'est vrai,
00:47:03 c'est vrai."
00:47:04 "C'est vrai,
00:47:05 c'est vrai."
00:47:06 "C'est vrai,
00:47:07 c'est vrai."
00:47:08 "C'est vrai,
00:47:09 c'est vrai."
00:47:10 "C'est vrai,
00:47:11 c'est vrai."
00:47:12 "C'est vrai,
00:47:13 c'est vrai."
00:47:14 "C'est vrai,
00:47:15 c'est vrai."
00:47:16 "C'est vrai,
00:47:17 c'est vrai."
00:47:18 "C'est vrai,
00:47:19 c'est vrai."
00:47:20 "C'est vrai,
00:47:21 c'est vrai."
00:47:22 "C'est vrai,
00:47:23 c'est vrai."
00:47:24 "C'est vrai,
00:47:25 c'est vrai."
00:47:26 "C'est vrai,
00:47:27 c'est vrai."
00:47:28 "C'est vrai,
00:47:29 c'est vrai."
00:47:30 "C'est vrai,
00:47:31 c'est vrai."
00:47:32 "C'est vrai,
00:47:33 c'est vrai."
00:47:34 "C'est vrai,
00:47:35 c'est vrai."
00:47:36 "C'est vrai,
00:47:37 c'est vrai."
00:47:38 "C'est vrai,
00:47:39 c'est vrai."
00:47:40 "C'est vrai,
00:47:41 c'est vrai."
00:47:42 "C'est vrai,
00:47:43 c'est vrai."
00:47:44 "C'est vrai,
00:47:45 c'est vrai."
00:47:46 "C'est vrai,
00:47:47 c'est vrai."
00:47:48 "C'est vrai,
00:47:49 c'est vrai."
00:47:50 "C'est vrai,
00:47:51 c'est vrai."
00:47:52 "C'est vrai,
00:47:53 c'est vrai."
00:47:54 "C'est vrai,
00:47:55 c'est vrai."
00:47:56 "C'est vrai,
00:47:57 c'est vrai."
00:47:58 "C'est vrai,
00:47:59 c'est vrai."
00:48:00 "C'est vrai,
00:48:01 c'est vrai."
00:48:02 "C'est vrai,
00:48:03 c'est vrai."
00:48:04 "C'est vrai,
00:48:05 c'est vrai."
00:48:06 "C'est vrai,
00:48:07 c'est vrai."
00:48:08 "C'est vrai,
00:48:09 c'est vrai."
00:48:10 "C'est vrai,
00:48:11 c'est vrai."
00:48:12 "C'est vrai,
00:48:13 c'est vrai."
00:48:14 "C'est vrai,
00:48:15 c'est vrai."
00:48:16 "C'est vrai,
00:48:17 c'est vrai."
00:48:18 "C'est vrai,
00:48:19 c'est vrai."
00:48:20 "C'est vrai,
00:48:21 c'est vrai."
00:48:22 "C'est vrai,
00:48:23 c'est vrai."
00:48:24 "C'est vrai,
00:48:25 c'est vrai."
00:48:26 "C'est vrai,
00:48:27 c'est vrai."
00:48:28 "C'est vrai,
00:48:29 c'est vrai."
00:48:30 "C'est vrai,
00:48:31 c'est vrai."
00:48:32 "C'est vrai,
00:48:33 c'est vrai."
00:48:34 "C'est vrai,
00:48:35 c'est vrai."
00:48:36 "C'est vrai,
00:48:37 c'est vrai."
00:48:38 "C'est vrai,
00:48:39 c'est vrai."
00:48:40 "C'est vrai,
00:48:41 c'est vrai."
00:48:42 "C'est vrai,
00:48:43 c'est vrai."
00:48:44 "C'est vrai,
00:48:45 c'est vrai."
00:48:46 "C'est vrai,
00:48:47 c'est vrai."
00:48:48 "C'est vrai,
00:48:49 c'est vrai."
00:48:50 "C'est vrai,
00:48:51 c'est vrai."
00:48:52 "C'est vrai,
00:48:53 c'est vrai."
00:48:54 "C'est vrai,
00:48:55 c'est vrai."
00:48:56 "C'est vrai,
00:48:57 c'est vrai."
00:48:58 "C'est vrai,
00:48:59 c'est vrai."
00:49:00 "C'est vrai,
00:49:01 c'est vrai."
00:49:02 "C'est vrai,
00:49:03 c'est vrai."
00:49:04 "C'est vrai,
00:49:05 c'est vrai."
00:49:06 "C'est vrai,
00:49:07 c'est vrai."
00:49:08 "C'est vrai,
00:49:09 c'est vrai."
00:49:10 "C'est vrai,
00:49:11 c'est vrai."
00:49:12 "C'est vrai,
00:49:13 c'est vrai."
00:49:14 "C'est vrai,
00:49:15 c'est vrai."
00:49:16 "C'est vrai,
00:49:17 c'est vrai."
00:49:18 "C'est vrai,
00:49:19 c'est vrai."
00:49:20 "C'est vrai,
00:49:21 c'est vrai."
00:49:22 "C'est vrai,
00:49:23 c'est vrai."
00:49:24 "C'est vrai,
00:49:25 c'est vrai."
00:49:26 "C'est vrai,
00:49:27 c'est vrai."
00:49:28 "C'est vrai,
00:49:29 c'est vrai."
00:49:30 "C'est vrai,
00:49:31 c'est vrai."
00:49:32 "C'est vrai,
00:49:33 c'est vrai."
00:49:34 "C'est vrai,
00:49:35 c'est vrai."
00:49:36 "C'est vrai,
00:49:37 c'est vrai."
00:49:38 "C'est vrai,
00:49:39 c'est vrai."
00:49:40 "C'est vrai,
00:49:41 c'est vrai."
00:49:42 "C'est vrai,
00:49:43 c'est vrai."
00:49:44 "C'est vrai,
00:49:45 c'est vrai."
00:49:46 "C'est vrai,
00:49:47 c'est vrai."
00:49:48 "C'est vrai,
00:49:49 c'est vrai."
00:49:50 "C'est vrai,
00:49:51 c'est vrai."
00:49:52 "C'est vrai,
00:49:53 c'est vrai."
00:49:54 "C'est vrai,
00:49:55 c'est vrai."
00:49:56 "C'est vrai,
00:49:57 c'est vrai."
00:49:58 "C'est vrai,
00:49:59 c'est vrai."
00:50:00 "C'est vrai,
00:50:01 c'est vrai."
00:50:02 "C'est vrai,
00:50:03 c'est vrai."
00:50:04 "C'est vrai,
00:50:05 c'est vrai."
00:50:06 "C'est vrai,
00:50:07 c'est vrai."
00:50:08 "C'est vrai,
00:50:09 c'est vrai."
00:50:10 "C'est vrai,
00:50:11 c'est vrai."
00:50:12 "C'est vrai,
00:50:13 c'est vrai."
00:50:14 "C'est vrai,
00:50:15 c'est vrai."
00:50:16 "C'est vrai,
00:50:17 c'est vrai."
00:50:18 "C'est vrai,
00:50:19 c'est vrai."
00:50:20 "C'est vrai,
00:50:21 c'est vrai."
00:50:22 "C'est vrai,
00:50:23 c'est vrai."
00:50:24 "C'est vrai,
00:50:25 c'est vrai."
00:50:26 "C'est vrai,
00:50:27 c'est vrai."
00:50:28 "C'est vrai,
00:50:29 c'est vrai."
00:50:30 "C'est vrai,
00:50:31 c'est vrai."
00:50:32 "C'est vrai,
00:50:33 c'est vrai."
00:50:34 "C'est vrai,
00:50:35 c'est vrai."
00:50:36 "C'est vrai,
00:50:37 c'est vrai."
00:50:38 "C'est vrai,
00:50:39 c'est vrai."
00:50:40 "C'est vrai,
00:50:41 c'est vrai."
00:50:42 "C'est vrai,
00:50:43 c'est vrai."
00:50:44 "C'est vrai,
00:50:45 c'est vrai."
00:50:46 "C'est vrai,
00:50:47 c'est vrai."
00:50:48 "C'est vrai,
00:50:49 c'est vrai."
00:50:50 "C'est vrai,
00:50:51 c'est vrai."
00:50:52 "C'est vrai,
00:50:53 c'est vrai."
00:50:54 "C'est vrai,
00:50:55 c'est vrai."
00:50:56 "C'est vrai,
00:50:57 c'est vrai."
00:50:58 "C'est vrai,
00:50:59 c'est vrai."
00:51:00 "C'est vrai,
00:51:01 c'est vrai."
00:51:02 "C'est vrai,
00:51:03 c'est vrai."
00:51:04 "C'est vrai,
00:51:05 c'est vrai."
00:51:06 "C'est vrai,
00:51:07 c'est vrai."
00:51:08 "C'est vrai,
00:51:09 c'est vrai."
00:51:10 "C'est vrai,
00:51:11 c'est vrai."
00:51:12 "C'est vrai,
00:51:13 c'est vrai."
00:51:14 "C'est vrai,
00:51:15 c'est vrai."
00:51:16 "C'est vrai,
00:51:17 c'est vrai."
00:51:18 "C'est vrai,
00:51:19 c'est vrai."
00:51:20 "C'est vrai,
00:51:21 c'est vrai."
00:51:22 "C'est vrai,
00:51:23 c'est vrai."
00:51:24 "C'est vrai,
00:51:25 c'est vrai."
00:51:26 "C'est vrai,
00:51:27 c'est vrai."
00:51:28 "C'est vrai,
00:51:29 c'est vrai."
00:51:30 "C'est vrai,
00:51:31 c'est vrai."
00:51:32 "C'est vrai,
00:51:33 c'est vrai."
00:51:34 "C'est vrai,
00:51:35 c'est vrai."
00:51:36 "C'est vrai,
00:51:37 c'est vrai."
00:51:38 "C'est vrai,
00:51:39 c'est vrai."
00:51:40 "C'est vrai,
00:51:41 c'est vrai."
00:51:42 "C'est vrai,
00:51:43 c'est vrai."
00:51:44 "C'est vrai,
00:51:45 c'est vrai."
00:51:46 "C'est vrai,
00:51:47 c'est vrai."
00:51:48 "C'est vrai,
00:51:49 c'est vrai."
00:51:50 "C'est vrai,
00:51:51 c'est vrai."
00:51:52 "C'est vrai,
00:51:53 c'est vrai."
00:51:54 "C'est vrai,
00:51:55 c'est vrai."
00:51:56 "C'est vrai,
00:51:57 c'est vrai."
00:51:58 "C'est vrai,
00:51:59 c'est vrai."
00:52:00 "C'est vrai,
00:52:01 c'est vrai."
00:52:02 "C'est vrai,
00:52:03 c'est vrai."
00:52:04 "C'est vrai,
00:52:05 c'est vrai."
00:52:06 "C'est vrai,
00:52:07 c'est vrai."
00:52:08 "C'est vrai,
00:52:09 c'est vrai."
00:52:10 "C'est vrai,
00:52:11 c'est vrai."
00:52:12 "C'est vrai,
00:52:13 c'est vrai."
00:52:14 "C'est vrai,
00:52:15 c'est vrai."
00:52:16 "C'est vrai,
00:52:17 c'est vrai."
00:52:18 "C'est vrai,
00:52:19 c'est vrai."
00:52:20 "C'est vrai,
00:52:21 c'est vrai."
00:52:22 "C'est vrai,
00:52:23 c'est vrai."
00:52:24 "C'est vrai,
00:52:25 c'est vrai."
00:52:26 "C'est vrai,
00:52:27 c'est vrai."
00:52:28 "C'est vrai,
00:52:29 c'est vrai."
00:52:30 "C'est vrai,
00:52:31 c'est vrai."
00:52:32 "C'est vrai,
00:52:33 c'est vrai."
00:52:34 "C'est vrai,
00:52:35 c'est vrai."
00:52:36 "C'est vrai,
00:52:37 c'est vrai."
00:52:38 "C'est vrai,
00:52:39 c'est vrai."
00:52:40 "C'est vrai,
00:52:41 c'est vrai."
00:52:42 "C'est vrai,
00:52:43 c'est vrai."
00:52:44 "C'est vrai,
00:52:45 c'est vrai."
00:52:46 "C'est vrai,
00:52:47 c'est vrai."
00:52:48 "C'est vrai,
00:52:49 c'est vrai."
00:52:50 "C'est vrai,
00:52:51 c'est vrai."
00:52:52 "C'est vrai,
00:52:53 c'est vrai."
00:52:54 "C'est vrai,
00:52:55 c'est vrai."
00:52:56 "C'est vrai,
00:52:57 c'est vrai."
00:52:58 "C'est vrai,
00:52:59 c'est vrai."
00:53:00 "C'est vrai,
00:53:01 c'est vrai."
00:53:02 "C'est vrai,
00:53:03 c'est vrai."
00:53:04 "C'est vrai,
00:53:05 c'est vrai."
00:53:06 "C'est vrai,
00:53:07 c'est vrai."
00:53:08 "C'est vrai,
00:53:09 c'est vrai."
00:53:10 "C'est vrai,
00:53:11 c'est vrai."
00:53:12 "C'est vrai,
00:53:13 c'est vrai."
00:53:14 "C'est vrai,
00:53:15 c'est vrai."
00:53:16 "C'est vrai,
00:53:17 c'est vrai."
00:53:18 "C'est vrai,
00:53:19 c'est vrai."
00:53:20 "C'est vrai,
00:53:21 c'est vrai."
00:53:22 "C'est vrai,
00:53:23 c'est vrai."
00:53:24 "C'est vrai,
00:53:25 c'est vrai."
00:53:26 "C'est vrai,
00:53:27 c'est vrai."
00:53:28 "C'est vrai,
00:53:29 c'est vrai."
00:53:30 "C'est vrai,
00:53:31 c'est vrai."
00:53:32 "C'est vrai,
00:53:33 c'est vrai."
00:53:34 "C'est vrai,
00:53:35 c'est vrai."
00:53:36 "C'est vrai,
00:53:37 c'est vrai."
00:53:38 "C'est vrai,
00:53:39 c'est vrai."
00:53:40 "C'est vrai,
00:53:41 c'est vrai."
00:53:42 "C'est vrai,
00:53:43 c'est vrai."
00:53:44 "C'est vrai,
00:53:45 c'est vrai."
00:53:46 "C'est vrai,
00:53:47 c'est vrai."
00:53:48 "C'est vrai,
00:53:49 c'est vrai."
00:53:50 "C'est vrai,
00:53:51 c'est vrai."
00:53:52 "C'est vrai,
00:53:53 c'est vrai."
00:53:54 "C'est vrai,
00:53:55 c'est vrai."
00:53:56 "C'est vrai,
00:53:57 c'est vrai."
00:53:58 "C'est vrai,
00:53:59 c'est vrai."
00:54:00 "C'est vrai,
00:54:01 c'est vrai."
00:54:02 "C'est vrai,
00:54:03 c'est vrai."
00:54:04 "C'est vrai,
00:54:05 c'est vrai."
00:54:06 "C'est vrai,
00:54:07 c'est vrai."
00:54:08 "C'est vrai,
00:54:09 c'est vrai."
00:54:10 "C'est vrai,
00:54:11 c'est vrai."
00:54:12 "C'est vrai,
00:54:13 c'est vrai."
00:54:14 "C'est vrai,
00:54:15 c'est vrai."
00:54:16 "C'est vrai,
00:54:17 c'est vrai."
00:54:18 "C'est vrai,
00:54:19 c'est vrai."
00:54:20 "C'est vrai,
00:54:21 c'est vrai."
00:54:22 "C'est vrai,
00:54:23 c'est vrai."
00:54:24 "C'est vrai,
00:54:25 c'est vrai."
00:54:26 "C'est vrai,
00:54:27 c'est vrai."
00:54:28 "C'est vrai,
00:54:29 c'est vrai."
00:54:30 "C'est vrai,
00:54:31 c'est vrai."
00:54:32 "C'est vrai,
00:54:33 c'est vrai."
00:54:34 "C'est vrai,
00:54:35 c'est vrai."
00:54:36 "C'est vrai,
00:54:37 c'est vrai."
00:54:38 "C'est vrai,
00:54:39 c'est vrai."
00:54:40 "C'est vrai,
00:54:41 c'est vrai."
00:54:42 "C'est vrai,
00:54:43 c'est vrai."
00:54:44 "C'est vrai,
00:54:45 c'est vrai."
00:54:46 "C'est vrai,
00:54:47 c'est vrai."
00:54:48 "C'est vrai,
00:54:49 c'est vrai."
00:54:50 "C'est vrai,
00:54:51 c'est vrai."
00:54:52 "C'est vrai,
00:54:53 c'est vrai."
00:54:54 "C'est vrai,
00:54:55 c'est vrai."
00:54:56 "C'est vrai,
00:54:57 c'est vrai."
00:54:58 "C'est vrai,
00:54:59 c'est vrai."
00:55:00 "C'est vrai,
00:55:01 c'est vrai."
00:55:02 "C'est vrai,
00:55:03 c'est vrai."
00:55:04 "C'est vrai,
00:55:05 c'est vrai."
00:55:06 "C'est vrai,
00:55:07 c'est vrai."
00:55:08 "C'est vrai,
00:55:09 c'est vrai."
00:55:10 "C'est vrai,
00:55:11 c'est vrai."
00:55:12 "C'est vrai,
00:55:13 c'est vrai."
00:55:14 "C'est vrai,
00:55:15 c'est vrai."
00:55:16 "C'est vrai,
00:55:17 c'est vrai."
00:55:18 "C'est vrai,
00:55:19 c'est vrai."
00:55:20 "C'est vrai,
00:55:21 c'est vrai."
00:55:22 "C'est vrai,
00:55:23 c'est vrai."
00:55:24 "C'est vrai,
00:55:25 c'est vrai."
00:55:26 "C'est vrai,
00:55:27 c'est vrai."
00:55:28 "C'est vrai,
00:55:29 c'est vrai."
00:55:30 "C'est vrai,
00:55:31 c'est vrai."
00:55:32 "C'est vrai,
00:55:33 c'est vrai."
00:55:34 "C'est vrai,
00:55:35 c'est vrai."
00:55:36 "C'est vrai,
00:55:37 c'est vrai."
00:55:38 "C'est vrai,
00:55:39 c'est vrai."
00:55:40 "C'est vrai,
00:55:41 c'est vrai."
00:55:42 "C'est vrai,
00:55:43 c'est vrai."
00:55:44 "C'est vrai,
00:55:45 c'est vrai."
00:55:46 "C'est vrai,
00:55:47 c'est vrai."
00:55:48 "C'est vrai,
00:55:49 c'est vrai."
00:55:50 "C'est vrai,
00:55:51 c'est vrai."
00:55:52 "C'est vrai,
00:55:53 c'est vrai."
00:55:54 "C'est vrai,
00:55:55 c'est vrai."
00:55:56 "C'est vrai,
00:55:57 c'est vrai."
00:55:58 "C'est vrai,
00:55:59 c'est vrai."
00:56:00 "C'est vrai,
00:56:01 c'est vrai."
00:56:02 "C'est vrai,
00:56:03 c'est vrai."
00:56:04 "C'est vrai,
00:56:05 c'est vrai."
00:56:06 "C'est vrai,
00:56:07 c'est vrai."
00:56:08 "C'est vrai,
00:56:09 c'est vrai."
00:56:10 "C'est vrai,
00:56:11 c'est vrai."
00:56:12 "C'est vrai,
00:56:13 c'est vrai."
00:56:14 "C'est vrai,
00:56:15 c'est vrai."
00:56:16 "C'est vrai,
00:56:17 c'est vrai."
00:56:18 "C'est vrai,
00:56:19 c'est vrai."
00:56:20 "C'est vrai,
00:56:21 c'est vrai."
00:56:22 "C'est vrai,
00:56:23 c'est vrai."
00:56:24 "C'est vrai,
00:56:25 c'est vrai."
00:56:26 "C'est vrai,
00:56:27 c'est vrai."
00:56:28 "C'est vrai,
00:56:29 c'est vrai."
00:56:30 "C'est vrai,
00:56:31 c'est vrai."
00:56:32 "C'est vrai,
00:56:33 c'est vrai."
00:56:34 "C'est vrai,
00:56:35 c'est vrai."
00:56:36 "C'est vrai,
00:56:37 c'est vrai."
00:56:38 "C'est vrai,
00:56:39 c'est vrai."
00:56:40 "C'est vrai,
00:56:41 c'est vrai."
00:56:42 "C'est vrai,
00:56:43 c'est vrai."
00:56:44 "C'est vrai,
00:56:45 c'est vrai."
00:56:46 "C'est vrai,
00:56:47 c'est vrai."
00:56:48 "C'est vrai,
00:56:49 c'est vrai."
00:56:50 "C'est vrai,
00:56:51 c'est vrai."
00:56:52 "C'est vrai,
00:56:53 c'est vrai."
00:56:54 "C'est vrai,
00:56:55 c'est vrai."
00:56:56 "C'est vrai,
00:56:57 c'est vrai."
00:56:58 "C'est vrai,
00:56:59 c'est vrai."
00:57:00 "C'est vrai,
00:57:01 c'est vrai."
00:57:02 "C'est vrai,
00:57:03 c'est vrai."
00:57:04 "C'est vrai,
00:57:05 c'est vrai."
00:57:06 "C'est vrai,
00:57:07 c'est vrai."
00:57:08 "C'est vrai,
00:57:09 c'est vrai."
00:57:10 "C'est vrai,
00:57:11 c'est vrai."
00:57:12 "C'est vrai,
00:57:13 c'est vrai."
00:57:14 "C'est vrai,
00:57:15 c'est vrai."
00:57:16 "C'est vrai,
00:57:17 c'est vrai."
00:57:18 "C'est vrai,
00:57:19 c'est vrai."
00:57:20 "C'est vrai,
00:57:21 c'est vrai."
00:57:22 "C'est vrai,
00:57:23 c'est vrai."
00:57:24 "C'est vrai,
00:57:25 c'est vrai."
00:57:26 "C'est vrai,
00:57:27 c'est vrai."
00:57:28 "C'est vrai,
00:57:29 c'est vrai."
00:57:30 "C'est vrai,
00:57:31 c'est vrai."
00:57:32 "C'est vrai,
00:57:33 c'est vrai."
00:57:34 "C'est vrai,
00:57:35 c'est vrai."
00:57:36 "C'est vrai,
00:57:37 c'est vrai."
00:57:38 "C'est vrai,
00:57:39 c'est vrai."
00:57:40 "C'est vrai,
00:57:41 c'est vrai."
00:57:42 "C'est vrai,
00:57:43 c'est vrai."
00:57:44 "C'est vrai,
00:57:45 c'est vrai."
00:57:46 "C'est vrai,
00:57:47 c'est vrai."
00:57:48 "C'est vrai,
00:57:49 c'est vrai."
00:57:50 "C'est vrai,
00:57:51 c'est vrai."
00:57:52 "C'est vrai,
00:57:53 c'est vrai."
00:57:54 "C'est vrai,
00:57:55 c'est vrai."
00:57:56 "C'est vrai,
00:57:57 c'est vrai."
00:57:58 "C'est vrai,
00:57:59 c'est vrai."
00:58:00 "C'est vrai,
00:58:01 c'est vrai."
00:58:02 "C'est vrai,
00:58:03 c'est vrai."
00:58:04 "C'est vrai,
00:58:05 c'est vrai."
00:58:06 "C'est vrai,
00:58:07 c'est vrai."
00:58:08 "C'est vrai,
00:58:09 c'est vrai."
00:58:10 "C'est vrai,
00:58:11 c'est vrai."
00:58:12 "C'est vrai,
00:58:13 c'est vrai."
00:58:14 "C'est vrai,
00:58:15 c'est vrai."
00:58:16 "C'est vrai,
00:58:17 c'est vrai."
00:58:18 "C'est vrai,
00:58:19 c'est vrai."
00:58:20 "C'est vrai,
00:58:21 c'est vrai."
00:58:22 "C'est vrai,
00:58:23 c'est vrai."
00:58:24 "C'est vrai,
00:58:25 c'est vrai."
00:58:26 "C'est vrai,
00:58:27 c'est vrai."
00:58:28 "C'est vrai,
00:58:29 c'est vrai."
00:58:30 "C'est vrai,
00:58:31 c'est vrai."
00:58:32 "C'est vrai,
00:58:33 c'est vrai."
00:58:34 "C'est vrai,
00:58:35 c'est vrai."
00:58:36 "C'est vrai,
00:58:37 c'est vrai."
00:58:38 "C'est vrai,
00:58:39 c'est vrai."
00:58:40 "C'est vrai,
00:58:41 c'est vrai."
00:58:42 "C'est vrai,
00:58:43 c'est vrai."
00:58:44 "C'est vrai,
00:58:45 c'est vrai."
00:58:46 "C'est vrai,
00:58:47 c'est vrai."
00:58:48 "C'est vrai,
00:58:49 c'est vrai."
00:58:50 "C'est vrai,
00:58:51 c'est vrai."
00:58:52 "C'est vrai,
00:58:53 c'est vrai."
00:58:54 "C'est vrai,
00:58:55 c'est vrai."
00:58:56 "C'est vrai,
00:58:57 c'est vrai."
00:58:58 "C'est vrai,
00:58:59 c'est vrai."
00:59:00 "C'est vrai,
00:59:01 c'est vrai."
00:59:02 "C'est vrai,
00:59:03 c'est vrai."
00:59:04 "C'est vrai,
00:59:05 c'est vrai."
00:59:06 "C'est vrai,
00:59:07 c'est vrai."
00:59:08 "C'est vrai,
00:59:09 c'est vrai."
00:59:10 "C'est vrai,
00:59:11 c'est vrai."
00:59:12 "C'est vrai,
00:59:13 c'est vrai."
00:59:14 "C'est vrai,
00:59:15 c'est vrai."
00:59:16 "C'est vrai,
00:59:17 c'est vrai."
00:59:18 "C'est vrai,
00:59:19 c'est vrai."
00:59:20 "C'est vrai,
00:59:21 c'est vrai."
00:59:22 "C'est vrai,
00:59:23 c'est vrai."
00:59:24 "C'est vrai,
00:59:25 c'est vrai."
00:59:26 "C'est vrai,
00:59:27 c'est vrai."
00:59:28 "C'est vrai,
00:59:29 c'est vrai."
00:59:30 "C'est vrai,
00:59:31 c'est vrai."
00:59:32 "C'est vrai,
00:59:33 c'est vrai."
00:59:34 "C'est vrai,
00:59:35 c'est vrai."
00:59:36 "C'est vrai,
00:59:37 c'est vrai."
00:59:38 "C'est vrai,
00:59:39 c'est vrai."
00:59:40 "C'est vrai,
00:59:41 c'est vrai."
00:59:42 "C'est vrai,
00:59:43 c'est vrai."
00:59:44 "C'est vrai,
00:59:45 c'est vrai."
00:59:46 "C'est vrai,
00:59:47 c'est vrai."
00:59:48 "C'est vrai,
00:59:49 c'est vrai."
00:59:50 "C'est vrai,
00:59:51 c'est vrai."
00:59:52 "C'est vrai,
00:59:53 c'est vrai."
00:59:54 "C'est vrai,
00:59:55 c'est vrai."
00:59:56 "C'est vrai,
00:59:57 c'est vrai."
00:59:58 "C'est vrai,
00:59:59 c'est vrai."
01:00:00 "C'est vrai,
01:00:01 c'est vrai."
01:00:02 "C'est vrai,
01:00:03 c'est vrai."
01:00:04 "C'est vrai,
01:00:05 c'est vrai."

Recommandations