Archie : le trappeur qui renonça à chasser | Film Complet en Français | Drame

  • il y a 4 mois
Archie Belaney, guide de montagne et chasseur émérite de castors, fait la rencontre d'une aborigène. Celle-ci parvient à le convaincre de mettre fin à ses pratiques barbares de trappeur.
Plus de Documentaires ICI ➤https://www.youtube.com/playlist?list=PL6NunKoQY9K8-Z7wIbyT25YVykjjtliQ_

Genre : Film complet en français, histoire vraie, biopic, drame
© 2023- Tous Droits Réservés
#Documentaires #FilmComplet
Transcript
00:00:00 *Musique*
00:00:23 *Explosion*
00:00:25 *Musique*
00:00:49 *Musique*
00:01:14 Entrez
00:01:18 Je vous prie de m'excuser monsieur, vous ne me connaissez pas
00:01:20 Cyrus Finney, du North Bay Nugget
00:01:24 C'est un journal monsieur
00:01:27 3 minutes monsieur Graham
00:01:29 Je ne vous retiens qu'un moment
00:01:31 Je suis à la recherche d'un homme qui s'appelle Archie Bellaney
00:01:36 Vous le connaissez ?
00:01:47 Oui je le connais
00:01:49 Pourquoi avoir tant attendu ?
00:01:56 Je devais m'en assurer
00:01:58 Que voulez-vous savoir ?
00:02:04 Ce que vous aurez envie de me dire
00:02:07 Il n'y a pas grand chose à dire
00:02:09 Ce n'était qu'un enfant qui rêvait de vivre au milieu de la nature
00:02:16 Et personne ne s'est jamais douté de rien
00:02:18 Même lorsque vous étiez guide
00:02:20 Deux ans plus tôt, Canada 1934
00:02:27 Vous voyez quelque chose ?
00:02:38 *Musique*
00:03:07 *Musique*
00:03:21 *Cloche*
00:03:25 *Bruit de chien*
00:03:35 *Bruit de chien*
00:03:37 *Bruit de tirs*
00:03:47 *Bruit de tir*
00:03:52 *Bruit de chien*
00:03:59 Est-ce que je l'ai tué ?
00:04:03 Je l'ai tué, pas vrai Archie ?
00:04:05 N'a foutu
00:04:07 Et bien monsieur Champlin ?
00:04:11 Qu'il est mort sans aucun doute
00:04:15 Vous êtes vraiment doué dans votre domaine Archie
00:04:20 Et vous voulez savoir ?
00:04:22 Moi aussi
00:04:23 J'en suis certain monsieur Champlin
00:04:25 Je possède une papeterie, une imprimerie
00:04:28 Et je publie parfois des livres également
00:04:31 Je suis un homme riche Archie
00:04:33 Vous n'aimeriez pas être riche ?
00:04:36 Pourquoi je voudrais être riche ?
00:04:38 Tout ce que vous avez à faire c'est écrire un livre
00:04:40 Un Indien et la vie en forêt
00:04:44 Comme vos articles de magazine, mais en plus long
00:04:47 Ça vous rendrait célèbre
00:04:49 Devenir célèbre ne m'intéresse pas monsieur Champlin
00:04:54 Savez-vous à quel point les gens sont friands de votre monde ?
00:05:00 La voie authentique des régions sauvages
00:05:04 Félicitations Harry, c'est bien
00:05:11 Ça fait longtemps qu'on ne vous a pas vu
00:05:13 Je n'ai pas pu l'an dernier, trop de travail
00:05:15 Alors à mon premier ours
00:05:18 Si vous voulez un ours, il vous faut Archie
00:05:20 Santé mon ami
00:05:21 Tiens ça c'est pour que tu te rappelles de moi
00:05:24 Regardez, Archie Greyhall
00:05:27 C'est votre guide qui a écrit ça
00:05:29 La chasse silencieuse est un art pratiqué par les Indiens
00:05:34 Qui ont appris depuis l'enfance à se déplacer comme une ombre
00:05:37 À agir en douceur, à aiguiser leur sens à l'extrême
00:05:41 Parce que la forêt est vigilante
00:05:44 C'est un Indien qui écrit dans un magazine
00:05:47 Vous voulez que je vous dise ?
00:05:49 Je ne suis pas ici que pour chasser l'ours
00:05:51 Cet homme est une vraie mine d'or
00:05:55 Bonsoir messieurs-dames, quelque chose pour les danseurs
00:05:57 Merci beaucoup monsieur
00:05:58 Bonsoir, quelque chose pour les danseurs
00:06:01 Merci
00:06:02 Merci monsieur
00:06:06 Je ne peux jamais avoir d'avoir vu mon brave
00:06:09 Comment saurais-je si cette danse guerrière en est une authentique ?
00:06:12 Plus vous allez payer, plus elle sera authentique
00:06:16 (Rire)
00:06:19 (Chant)
00:06:22 (Chant)
00:06:25 (Chant)
00:06:28 (Chant)
00:06:31 (Chant)
00:06:34 (Chant)
00:06:37 (Chant)
00:06:39 (Chant)
00:06:41 (Chant)
00:06:43 (Chant)
00:06:45 (Chant)
00:06:47 (Chant)
00:06:49 (Chant)
00:06:51 (Chant)
00:06:53 (Chant)
00:06:55 (Chant)
00:06:57 (Chant)
00:06:59 (Chant)
00:07:01 (Rire)
00:07:03 Extraordinaire, belle danse messieurs
00:07:05 On appelle ça la danse des morts
00:07:08 Quand la danse est finie et que les tambours se taisent
00:07:12 On se ruse sur notre ennemi de toujours, l'homme blanc
00:07:15 Et on le tue
00:07:17 Mais ça, ça coûte plus cher
00:07:20 (Rire)
00:07:23 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît
00:07:25 J'espère que vous avez aimé notre spectacle
00:07:27 Puis-je maintenant vous inviter à passer à table
00:07:29 Alors, vous avez aimé ça ?
00:07:31 Je vous l'avais dit qu'ils étaient extraordinaires
00:07:33 (Bruits de pas)
00:07:35 J'ai lu ce que vous avez écrit dans le magazine
00:07:48 Vous savez écrire, ça m'impressionne
00:07:50 Vous savez lire ? Ça m'impressionne
00:07:53 Vous travaillez aujourd'hui ?
00:07:59 Vous voulez aller chasser ?
00:08:02 Non, je veux tout connaître de mon peuple
00:08:04 C'est qui votre peuple ?
00:08:06 Les Moroccos, la Confédération des Iroquois
00:08:08 Vous êtes la première Morocque que je vois habillée comme ça
00:08:13 Alors, vous n'êtes jamais allée au centre-ville de Val d'Or
00:08:16 Un samedi soir, c'est évident
00:08:18 Ça vous coûtera deux dollars
00:08:20 Et peut-être bien un surplus à la fin pour montrer votre appréciation
00:08:23 Je ne peux pas vous payer
00:08:26 Alors, pourquoi j'irai avec vous ?
00:08:29 Parce que les hommes font toujours ce que je veux
00:08:31 Ah oui ? Les hommes sautent dans le lac juste pour voir votre sourire, c'est ça ?
00:08:34 Oui
00:08:36 Je reviendrai dans une heure
00:08:43 Hey, t'es fou ? Saute dans le lac et je te donnerai 50 cents
00:08:54 Vas-y saute !
00:08:56 Tout de suite, Pony !
00:08:58 C'est parti !
00:08:59 Le monde de vos ancêtres
00:09:18 Mes ancêtres n'auraient jamais fait ça
00:09:20 Mais ça n'est pas ici que nous allons, n'est-ce pas ?
00:09:23 Non, c'est plus loin
00:09:25 A Bear Island, un village au Jibwa
00:09:27 On va voir comment vit notre peuple
00:09:29 Votre village ?
00:09:31 Si on veut, oui
00:09:32 Disons que le chef m'a adopté il y a très longtemps
00:09:35 Est-ce que je pourrais le rencontrer ?
00:09:37 Il croira que vous êtes ma femme et que je vous amène pour qu'il vous examine
00:09:40 Ben alors, on s'examinera l'un l'autre
00:09:45 C'est ici qu'on va se retrouver
00:09:47 C'est ici, on y va !
00:09:49 C'est ici, on y va !
00:09:52 C'est ici, on y va !
00:09:54 C'est ici, on y va !
00:10:04 C'est par là, ils vont nous montrer le chemin
00:10:11 C'est par là, ils vont nous montrer le chemin
00:10:13 C'est ça que vous vouliez ?
00:10:18 Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais
00:10:22 Ils mènent une vie très dure ici
00:10:25 C'est ici
00:10:40 Et toi jeune démon, où t'étais passé tout le temps ?
00:10:43 Il faut bien gagner sa vie, content de vous voir
00:10:45 Vous connaissez mon jeune frère ?
00:10:50 Salut Ned, c'était une belle danse
00:10:53 Qui est cette femme que tu m'amènes ?
00:10:57 Je m'appelle Gertrude Bernard
00:11:01 Le chef Pitt me savait
00:11:03 Je suis honorée, mon père
00:11:05 Charmante, vraiment charmante
00:11:07 Ta nouvelle femme ?
00:11:10 Non, juste une amie
00:11:11 Quand le temps sera venu, dites-le lui
00:11:14 Il vous amènera me voir et je ferai une mariage
00:11:17 Personne ne marie personne
00:11:19 Il est trop vieux, vous croyez ?
00:11:23 Je dirais qu'il a l'air assez vieux
00:11:25 Avec la vie qu'il mène, qu'est-ce que vous espériez ?
00:11:28 C'est un grand chasseur, un grand trappeur
00:11:30 Il pourvoira vos besoins
00:11:32 Vous croyez que c'est le genre d'homme en qui une fille peut avoir confiance ?
00:11:37 Ça je ne peux pas dire, c'est un aventurier, vous savez
00:11:40 C'est pour ça que je lui ai donné son nom
00:11:42 Wachakune, Greyhall, celui qui marche pendant la nuit
00:11:47 Vous pouvez y arriver ?
00:11:52 C'est vraiment votre nom, Gertrude ?
00:12:05 Vous croyez que j'inventerais un nom comme celui-là ?
00:12:07 On vous appelle comment ?
00:12:10 Gertie ?
00:12:12 Est-ce que j'ai l'air d'une Gertie ?
00:12:14 Je ne saurais pas dire
00:12:17 Je m'appelle Pony, c'est mon père qui m'a donné ce nom-là
00:12:20 Ne me demandez pas pourquoi
00:12:22 Je ne demande rien
00:12:25 Si je vous donnais un baiser d'adieu, pour montrer mon appréciation ?
00:12:31 Oui
00:12:32 C'est tout ?
00:12:44 Il faut être deux pour ça, non ?
00:12:47 On se reverra, Archie Greyhall
00:12:54 Je te connais, non ?
00:12:56 Je te connais, non ?
00:12:57 Dépêche-toi, le bon Slade
00:13:12 Je veux que tu retournes avant la nuit
00:13:14 Hé, toi !
00:13:20 Je te connais, non ?
00:13:25 Envoie un service, où est-ce que je suis ?
00:13:26 Tu es à Elk River
00:13:28 Mais qu'est-ce que je suis fou de traverser Elk River ?
00:13:30 C'est parce que le train ne va pas plus loin
00:13:32 Ah, c'est le bout de la ligne, hein ?
00:13:35 Ouais, c'est le bout de la ligne
00:13:37 C'est un émiatoire
00:13:39 Je ne l'ai jamais vu de ma vie
00:13:54 Est-ce que c'est vous qu'on appelle Archie Greyhall ?
00:13:56 C'est moi
00:14:03 Je suis Jim Bernard, le père de Pony
00:14:07 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
00:14:11 Eh bien, monsieur, Pony s'est vu offrir un travail à Montréal
00:14:15 Elle doit commencer la semaine prochaine
00:14:17 Je suis content pour elle
00:14:20 Mais elle dit qu'elle n'ira pas
00:14:23 Elle veut redevenir indienne
00:14:25 Elle veut vivre comme ses ancêtres
00:14:27 Faire des enfantiages
00:14:29 On ne peut pas revenir en arrière
00:14:32 Cette vie-là est terminée
00:14:34 Plus personne ne vit dans la forêt de nos jours
00:14:36 Moi, si
00:14:38 Comment faites-vous pour survivre ?
00:14:40 Oh, j'ai besoin de très peu
00:14:43 La forêt prend soin de moi
00:14:46 De belles paroles
00:14:51 Les belles paroles, c'est ce qui a séduit ma fille
00:14:54 Elle ne tiendrait pas une semaine
00:14:56 Alors pourquoi elle voudrait partir vers le nord avec vous ?
00:14:59 Je n'ai jamais dit ça
00:15:03 Ce que Pony veut, Pony l'a
00:15:07 Bien sûr, vous pourriez toujours lever le camp et partir avant qu'elle le sache
00:15:13 Vous ne seriez plus là
00:15:16 Oui
00:15:20 Oui
00:15:22 Oui
00:15:23 Oui
00:15:25 Oui
00:15:26 Oui
00:15:28 [Musique]
00:15:31 [Musique]
00:15:34 [Musique]
00:15:37 [Musique]
00:15:39 [Musique]
00:15:42 [Musique]
00:15:45 [Musique]
00:15:48 [Musique]
00:15:51 [Musique]
00:15:54 [Musique]
00:15:57 [Musique]
00:16:00 [Musique]
00:16:04 [Musique]
00:16:06 [Musique]
00:16:09 [Musique]
00:16:12 [Musique]
00:16:15 [Musique]
00:16:18 [Musique]
00:16:21 [Musique]
00:16:23 [Musique]
00:16:26 [Musique]
00:16:29 [Musique]
00:16:33 [Musique]
00:16:35 [Musique]
00:16:38 [Musique]
00:16:40 [Musique]
00:16:43 [Musique]
00:16:46 [Musique]
00:16:49 [Musique]
00:16:52 [Musique]
00:16:55 [Musique]
00:16:58 [Musique]
00:17:02 [Musique]
00:17:04 [Musique]
00:17:07 [Musique]
00:17:10 [Musique]
00:17:13 [Musique]
00:17:16 [Musique]
00:17:19 [Musique]
00:17:21 Archie !
00:17:23 [Musique]
00:17:26 [Musique]
00:17:30 [Musique]
00:17:32 Qu'as-tu fait ?
00:17:34 Elle m'a dit que tu lui avais dit que je pouvais l'amener.
00:17:36 Est-ce que t'es complètement malade ?
00:17:38 Qu'est-ce que je vais faire avec elle ici ?
00:17:40 Mais Archie, je pensais que tu voulais...
00:17:42 Ne pense pas ! Ramène-la avec toi et dès demain matin.
00:17:44 Il faut qu'elle s'en aille.
00:17:46 D'accord, Archie, si c'est ce que tu veux.
00:17:48 C'est ce que je veux !
00:17:50 Tu repars avec Ned demain matin.
00:17:52 Non.
00:17:54 Je ne t'ai pas invité. Je ne veux pas de toi ici.
00:17:56 Je veux que tu t'en ailles.
00:17:59 Ne le fais pas.
00:18:00 Tu vas mourir.
00:18:02 Je mourrai, c'est tout.
00:18:04 Je suis sérieux !
00:18:06 Tu ne sais pas ce que c'est que la vie ici.
00:18:08 C'est dur et dangereux.
00:18:10 Dis-lui, Ned.
00:18:12 C'est vrai que c'est dur et dangereux.
00:18:15 Ce n'est pas une vie pour une femme.
00:18:17 Je ne partirai pas.
00:18:19 Alors où tu me nigotes les pieds et les mains
00:18:21 et tu dis à Ned qu'il me ramène ?
00:18:23 Où je reste choisie ?
00:18:28 Où je reste choisie ?
00:18:29 Où je reste choisie ?
00:18:30 Où je reste choisi ?
00:18:32 Où je reste choisi ?
00:18:34 Où je reste choisi ?
00:18:35 Où je reste choisi ?
00:18:37 Où je reste choisi ?
00:18:39 Où je reste choisi ?
00:18:41 Où je reste choisi ?
00:18:42 Où je reste choisi ?
00:18:44 Où je reste choisi ?
00:18:46 Où je reste choisi ?
00:18:48 Où je reste choisi ?
00:18:50 Où je reste choisi ?
00:18:52 Où je reste choisi ?
00:18:54 Où je reste choisi ?
00:18:56 Où je reste choisi ?
00:18:58 Où je reste choisi ?
00:19:00 Où je reste choisi ?
00:19:02 Où je reste choisi ?
00:19:04 Où je reste choisi ?
00:19:06 Où je reste choisi ?
00:19:09 Où je reste choisi ?
00:19:10 Où je reste choisi ?
00:19:12 Où je reste choisi ?
00:19:14 Où je reste choisi ?
00:19:16 Où je reste choisi ?
00:19:18 Où je reste choisi ?
00:19:20 Où je reste choisi ?
00:19:22 Où je reste choisi ?
00:19:24 Où je reste choisi ?
00:19:26 Où je reste choisi ?
00:19:28 Où je reste choisi ?
00:19:30 Où je reste choisi ?
00:19:32 Où je reste choisi ?
00:19:34 Où je reste choisi ?
00:19:36 Où je reste choisi ?
00:19:38 Où je reste choisi ?
00:19:40 [Bruits de pas]
00:19:42 [Musique]
00:20:11 [Musique]
00:20:40 [Musique]
00:20:51 [Bruits de pas]
00:20:52 [Musique]
00:21:17 Un magou d'une
00:21:18 [Musique]
00:21:33 Si tu n'aimes pas ça, tu n'es pas obligée de regarder.
00:21:35 Ça va bien.
00:21:36 Mon peuple était chasseur autrefois.
00:21:39 Tu as un nom mohawk, non ?
00:21:42 Oui, c'est le nom de mon arrière-grand-mère.
00:21:45 Ana Hario.
00:21:46 [Musique]
00:21:51 Comment ça se fait que tu t'appelles Archie ?
00:21:53 Je suis un métisse.
00:21:55 Comment tu crois que j'aurais eu des yeux bleus ?
00:21:59 Ma mère était écossaise.
00:22:01 Je ne le savais pas du tout.
00:22:05 Ça te cause un problème ça ?
00:22:07 Non, aucun problème.
00:22:09 Alors c'est parfait.
00:22:11 Tu en veux un peu ?
00:22:15 Hum ?
00:22:16 Oui, d'accord.
00:22:19 Tu t'es déjà marié Archie ?
00:22:23 Deux fois.
00:22:25 Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
00:22:28 Oh, rien. On a passé un peu de temps ensemble.
00:22:31 Mais je suis parti.
00:22:34 Pourquoi te marier si tu sais que tu vas t'en aller ?
00:22:37 Pourquoi te marier si tu sais que tu vas rester ?
00:22:40 C'est une ancienne coutume.
00:22:44 Marie-toi quand le temps commence à fuir.
00:22:46 Comme le guerrier qui part en guerre.
00:22:49 Le chasseur qui part pour un long voyage.
00:22:51 Dépose de la côté. Merci.
00:22:53 Comme ça on garde un morceau de chacun à jamais.
00:22:57 J'aime ça quand tu me racontes ce qui se passait dans l'ancien temps.
00:23:01 Comment tu sais que je ne suis pas en train d'inventer ?
00:23:03 Quand tu fais semblant, je le sais.
00:23:07 Oh.
00:23:10 Comme quand ?
00:23:14 Quand tu grognes après moi comme si tu ne voulais plus me voir.
00:23:17 Et je sais que c'est faux.
00:23:20 Je ne veux plus te voir.
00:23:21 Je ne veux plus te voir.
00:23:23 Non.
00:23:24 Non.
00:23:26 [Musique]
00:23:29 [Musique]
00:23:31 [Musique]
00:24:00 C'est un barrage de castors.
00:24:01 Des hommes blancs ignobles
00:24:03 qui se disent trappeurs ont utilisé de la dynamite sur mon territoire.
00:24:07 Jamais un indien n'aurait fait ça.
00:24:09 On ne tue pas les bébés.
00:24:11 On ne détruit pas leurs abris.
00:24:14 Bientôt il n'y aura plus de castors.
00:24:18 On arrive bientôt.
00:24:21 Non, c'est encore loin.
00:24:23 Je commence à geler.
00:24:24 On va traverser le lac pour arriver avant la nuit.
00:24:30 Il est couvert de neige.
00:24:31 Répartis ton poids, glisse et ne reste pas trop près de moi, d'accord ?
00:24:36 D'accord.
00:24:38 Quoi que tu fasses, ne t'arrête pas.
00:24:39 Il peut y avoir des endroits plus minces.
00:24:40 Tu vas trop vite pour moi.
00:24:52 J'arrive pas à te suivre.
00:24:55 S'il te plaît, attends.
00:24:58 Arjee !
00:24:59 Je ne peux plus continuer.
00:25:02 Il faut que je reprenne mon souffle.
00:25:04 Arjee !
00:25:12 Ne bouge pas !
00:25:15 Arjee !
00:25:16 Ne bouge pas, sinon tu vas attendre le tronc !
00:25:19 Ne bouge pas !
00:25:24 Arrête-moi !
00:25:26 Arrête-moi !
00:25:27 Ne bouge pas.
00:25:30 Ne bouge pas, surtout !
00:25:32 Regarde-moi.
00:25:34 Regarde-moi, Polly.
00:25:36 Ne fais pas de gestes brusques.
00:25:37 Ne te fais pas pas.
00:25:38 Reste où tu es.
00:25:40 Reste avec moi, Polly.
00:25:41 Attrape la ceinture.
00:25:42 Attrape-la.
00:25:43 Attrape-la, Polly.
00:25:44 Attends.
00:25:46 Ne bouge pas.
00:25:48 Attrape-la.
00:25:50 C'est ça.
00:25:51 Tiens bon.
00:25:52 Vas-y !
00:25:54 Vas-y !
00:25:55 Je n'y arrive pas.
00:25:56 Je ne sens plus les gens.
00:25:59 Je ne sens plus les gens.
00:26:02 Tu ne peux pas le faire.
00:26:03 Vas-y !
00:26:05 C'est ça.
00:26:06 Tu y es presque.
00:26:07 Je ne sens plus les gens.
00:26:09 Arrête-moi.
00:26:10 Vas-y !
00:26:11 Je t'en prie.
00:26:12 Vas-y, encore.
00:26:13 Vas-y.
00:26:14 C'est fini.
00:26:18 Ça va aller.
00:26:21 Tiens ça.
00:26:22 Je t'en prie.
00:26:24 Je t'en prie.
00:26:25 Je ne veux pas.
00:26:27 Debout.
00:26:28 Je ne veux pas.
00:26:29 Debout, Polly.
00:26:30 Je ne veux pas.
00:26:31 Debout.
00:26:32 Je t'en prie.
00:26:33 Lève-toi.
00:26:34 Je ne sens plus les gens.
00:26:35 Debout.
00:26:36 Je t'en prie.
00:26:37 Reste debout.
00:26:38 Debout.
00:26:39 Je t'en prie.
00:26:40 Reste debout.
00:26:41 Je t'en prie.
00:26:42 Ça va aller.
00:26:43 Tiens.
00:26:44 Je te tiens.
00:26:45 Ne t'arrête pas, sinon tu ne pourras plus repartir.
00:26:47 Dépêche-toi.
00:26:48 Cours.
00:26:49 Lève-toi.
00:26:50 Cours.
00:26:51 Lève-toi.
00:26:52 Lève-toi.
00:26:53 Cours.
00:26:54 Cours.
00:26:55 Cours.
00:26:56 Polly, continue d'avancer.
00:26:57 Ne t'arrête pas, Polly.
00:26:58 Allez, debout.
00:26:59 Debout, Polly.
00:27:00 Continue de marcher.
00:27:01 Ne t'arrête pas.
00:27:02 C'est ça.
00:27:03 Continue de marcher.
00:27:04 Continue.
00:27:05 Quel imbécile j'étais.
00:27:26 Je demande pardon.
00:27:27 Polly, je t'en prie, ne meurs pas.
00:27:28 Je t'en supplie.
00:27:29 Polly.
00:27:35 Polly.
00:27:43 Quel idiot je suis.
00:27:44 Ne meurs pas.
00:27:45 Réveille-toi, Polly.
00:27:46 Réveille-toi.
00:27:47 Ça va.
00:27:48 Réveille-toi.
00:27:49 Ça va.
00:27:50 Réveille-toi, Polly.
00:28:02 Réveille-toi.
00:28:06 Réveille-toi.
00:28:12 Ça va aller.
00:28:20 Réveille-toi.
00:28:24 Réveille-toi.
00:28:28 Réveille-toi.
00:28:32 Je suis là.
00:28:33 Je crois que je ne suis pas aussi forte que je le croyais.
00:28:35 Tu as été très bien.
00:28:38 Tu es encore en vie.
00:28:42 Je sentais que tu me caressais.
00:28:44 J'essayais de te réchauffer.
00:28:47 J'ai aimé ça, tu sais.
00:29:01 J'ai aimé ça aussi.
00:29:05 Je ne peux pas le faire.
00:29:08 Pourquoi ?
00:29:10 Je ne sais pas.
00:29:13 Tu as peur que je me fasse amoureuse de toi ?
00:29:19 Ne t'inquiète pas.
00:29:21 Je peux m'occuper de moi.
00:29:28 Je crois que je suis toujours seul.
00:29:32 Tu es d'accord que je reste ici ?
00:29:36 N'est-ce pas ?
00:29:39 Oui.
00:29:42 Je suis d'accord.
00:29:48 Si on peut se rendre heureux mutuellement,
00:29:52 alors essayons.
00:29:56 C'est difficile de trouver le bonheur.
00:30:02 Oui.
00:30:06 Comment m'as-tu appelé ?
00:30:09 Ça avait l'air d'un mot indien.
00:30:12 Nenemusha.
00:30:16 Qu'est-ce que ça veut dire ?
00:30:21 C'est juste un mot.
00:30:26 Il est très joli.
00:30:30 C'est un mot indien.
00:30:33 C'est un mot indien.
00:30:36 C'est un mot indien.
00:30:39 C'est un mot indien.
00:30:42 C'est un mot indien.
00:30:45 C'est un mot indien.
00:30:48 C'est un mot indien.
00:30:51 C'est un mot indien.
00:30:54 C'est un mot indien.
00:30:57 C'est un mot indien.
00:31:01 C'est un mot indien.
00:31:05 C'est quoi ça ?
00:31:08 Quoi ?
00:31:11 Ça ?
00:31:15 Ça s'appelle un attrape-rêve.
00:31:17 À quoi ça sert ?
00:31:20 On les accroche pour les bébés et les nouveaux mariés.
00:31:25 Les bons rêves se prennent dans la toile.
00:31:28 Les bons rêves passent au travers.
00:31:31 Est-ce que les Mohawks ont des attrape-rêves ?
00:31:36 Tout ce que j'ai, c'est un nom Mohawk.
00:31:42 Il m'en faut d'autres.
00:31:45 Il faut que j'attrape des castors.
00:31:48 Il en reste si peu qu'ils rapportent beaucoup d'argent.
00:31:50 Mais la saison est terminée.
00:31:52 Tu disais ça.
00:31:53 Mais ce que j'ai ici, ça ne paiera même pas mon prêt.
00:31:56 Il faut qu'on vive aussi, tu sais.
00:32:00 Il n'y a aucune garantie que quelqu'un va acheter mon livre.
00:32:04 Pourquoi tu ne me laisses pas lire ce que tu as écrit ?
00:32:07 Il n'est pas encore fini.
00:32:13 Tu parles de moi ?
00:32:20 Pourquoi je parlerais de toi ?
00:32:24 Si j'écrivais un livre, je parlerais de toi.
00:32:30 Oui.
00:32:33 Je parle de toi.
00:32:40 Je vais te dire quelque chose.
00:32:44 J'ai posé un piège ici ce matin.
00:32:54 Avec un peu de chance, on devrait avoir une autre peau de castor.
00:32:57 J'en ai placé un autre au barrage ici.
00:32:59 C'est ça, à l'intérieur.
00:33:04 Voyons voir ce qu'on a.
00:33:09 Merde !
00:33:18 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:33:19 Le piège et la chaîne ne sont plus là.
00:33:21 Le castor s'est enfui ?
00:33:22 Non, il doit être sous l'eau avec le piège.
00:33:25 Je viens de perdre 10 dollars. Quelle saloperie !
00:33:29 Viens.
00:33:36 Regarde, des bébés castors.
00:33:40 Où est leur mère ?
00:33:43 Elle est sous l'eau avec ton piège, c'est ça ?
00:33:47 Elle doit sûrement être noyée.
00:33:50 Sans aucun doute.
00:33:52 Comment ils vont faire pour vivre sans leur mère ?
00:33:54 Ils mourront.
00:33:55 Ils ne sont pas sevrés.
00:33:57 Ils vont lentement mourir de faim.
00:34:00 Non, Gino !
00:34:01 Ne regarde pas !
00:34:03 Ne refais jamais ça !
00:34:06 Tu aurais pu te faire tuer.
00:34:12 Tu es un homme bien.
00:34:18 Tu es un homme bien.
00:34:24 Ne t'inquiète pas.
00:34:27 Personne ne va te faire mal.
00:34:33 Allez, buvez.
00:34:36 Buvez.
00:34:39 Buvez, mes bébés.
00:34:44 Je ne peux pas.
00:34:49 Je ne peux pas.
00:34:54 Je ne peux pas.
00:34:59 Je ne peux pas.
00:35:04 Allez.
00:35:09 Ils n'en veulent pas.
00:35:13 Pourquoi elles boiraient ?
00:35:15 Tu n'es pas leur mère.
00:35:21 Tu es un homme bien.
00:35:27 Tu es un homme bien.
00:35:32 Tu es un homme bien.
00:35:37 Tu es un homme bien.
00:35:43 Tu es un homme bien.
00:35:49 Tu es un homme bien.
00:35:54 Tu es un homme bien.
00:35:59 Tu es un homme bien.
00:36:04 Tu es un homme bien.
00:36:10 Tu es un homme bien.
00:36:16 Tu es un homme bien.
00:36:42 Tu pourrais au moins les regarder.
00:36:47 Pour quoi faire ?
00:36:50 Je suis un trappeur.
00:36:55 Tu te rappelles ?
00:37:00 Je n'ai pas du tout l'intention de te harceler, Archie.
00:37:06 Mais tu l'as dit toi-même.
00:37:08 Bientôt il n'y aura plus aucun castor.
00:37:11 On ne peut tout de même pas les laisser mourir.
00:37:14 La mort, c'est naturel.
00:37:16 Les mouches sont mangées par les poissons,
00:37:18 les poissons par les loutres,
00:37:20 les loutres sont mangées par les loups.
00:37:22 J'ai vu un ours tuer un loup pour lui dévorer les entrailles.
00:37:25 J'ai vu des hommes tuer des ours.
00:37:28 Et j'ai vu un homme mort depuis trois semaines recouvert de mouches.
00:37:33 Tu es un chevreuil pour le manger.
00:37:35 Je comprends très bien ça.
00:37:38 Tu es un castor pour te faire un manteau afin de ne pas mourir de froid.
00:37:42 Je le comprends aussi.
00:37:44 Mais tu es pour vendre, pour faire de l'argent.
00:37:48 Tu vaux beaucoup mieux que ça, Archie.
00:37:51 Les Indiens de la forêt ont toujours été des trappeurs.
00:37:54 Est-ce qu'ils ont toujours tué des animaux pour le commerce ?
00:37:57 Oui.
00:37:58 Archie, ce n'est pas vrai.
00:38:00 Et tu le sais.
00:38:01 La vieille tradition indienne était de ne tuer que ce qu'il te fallait.
00:38:05 Le fait de tuer pour de l'argent, ça nous est venu de l'homme blanc.
00:38:08 On ne savait même pas ce que l'argent pouvait signifier avant l'arrivée des blancs.
00:38:12 Tu es une femme.
00:38:14 Tu as été élevée en ville.
00:38:16 Tu ne peux pas comprendre.
00:38:19 Puisque tu le dis, Archie.
00:38:23 Je ne peux pas.
00:38:26 [Bruit de chien]
00:38:30 [Musique]
00:38:34 [Musique]
00:38:38 [Musique]
00:38:42 [Musique]
00:38:45 [Musique]
00:38:51 [Musique]
00:38:57 [Musique]
00:39:03 [Musique]
00:39:11 [Musique]
00:39:14 [Musique]
00:39:18 [Musique]
00:39:24 [Musique]
00:39:29 Il faut que tu ailles dormir.
00:39:37 [Bruit de chien]
00:39:40 Je n'arrive pas à croire.
00:39:45 Je crois qu'il t'aime, Archie.
00:39:48 Oui, et bien moi je ne l'aime pas.
00:39:51 Alors mets-le par terre dans ce cas-là.
00:39:54 Je ne crois pas qu'il sache que tu ne l'aimes pas.
00:39:58 Tu ferais mieux d'être plus persuasif.
00:40:01 [Bruit de chien]
00:40:05 [Bruit de chien]
00:40:08 Va jouer ailleurs, poil de peluche.
00:40:11 Ça, c'était convaincant.
00:40:14 [Bruit de chien]
00:40:19 Archie!
00:40:22 Archie!
00:40:23 Quoi?
00:40:24 Je ne retrouve pas des bébés.
00:40:26 Ils doivent s'enfuir quelque part.
00:40:28 Je l'ai cherché partout. J'en ai un, mais où est l'autre?
00:40:31 [Bruit de chien]
00:40:34 [Bruit de chien]
00:40:37 Mick, Mick!
00:40:40 Mick, Mick!
00:40:42 Mick!
00:40:43 Mick!
00:40:44 Mick, Mick!
00:40:45 - Pony? - Mick!
00:40:47 Jusqu'où il pourrait être allé?
00:40:49 Assez loin.
00:40:50 Est-ce que tu peux retrouver sa piste?
00:40:52 Dans la neige, peut-être. Mais là, il peut être n'importe où.
00:40:56 Il pourrait se rendre jusqu'au piège d'après toi?
00:40:59 Non, je ne crois pas.
00:41:01 [Bruit de chien]
00:41:03 Ah non.
00:41:05 [Bruit de chien]
00:41:10 [Musique]
00:41:13 [Musique]
00:41:16 [Musique]
00:41:19 [Bruit de chien]
00:41:22 [Bruit de chien]
00:41:25 [Bruit de chien]
00:41:28 [Musique]
00:41:31 [Musique]
00:41:34 [Musique]
00:41:37 [Musique]
00:41:40 [Bruit de chien]
00:41:43 [Bruit de chien]
00:41:46 [Bruit de chien]
00:41:49 [Bruit de chien]
00:41:52 [Bruit de chien]
00:41:55 Non!
00:41:56 [Bruit de chien]
00:41:59 Non!
00:42:00 [Musique]
00:42:11 Pardon.
00:42:13 Oh mon Dieu, je te demande pardon.
00:42:16 [Musique]
00:42:27 Oh tchi, je viens de le retrouver. Il est revenu.
00:42:30 Ils sont en train de jouer dans la cabane.
00:42:32 Tu l'as retrouvé?
00:42:34 Un piège.
00:42:38 Tu as cru que c'était...
00:42:42 Oh oui.
00:42:46 [Musique]
00:42:49 Oh tchi.
00:42:51 [Musique]
00:43:09 C'est fini.
00:43:11 Je sais.
00:43:15 Je ne trapperai plus.
00:43:17 Je t'aime, tu sais, Roger.
00:43:23 Tu es prête?
00:43:36 Oui.
00:43:37 Tu es sûre d'avoir tout à portée?
00:43:39 Oui, oui.
00:43:42 [Bruit de chien]
00:43:45 [Bruit de chien]
00:43:48 [Bruit de chien]
00:43:51 [Musique]
00:44:03 Tu disais qu'il les accrochait pour les bébés et les couples de nouveaux mariés.
00:44:07 C'est ça.
00:44:11 Qu'est-ce qui se passe une fois que tu n'es plus un bébé ou un nouveau marié?
00:44:16 Tu t'arranges avec tes propres rêves.
00:44:22 [Musique]
00:44:51 [Musique]
00:45:18 On m'a dit que tu avais une femme?
00:45:20 Oui.
00:45:21 Les nouvelles vont vite.
00:45:23 L'hiver était bon.
00:45:25 Si on veut les gosses.
00:45:27 Où est-ce que tu les as trouvés? Sur le chemin de la Bitibi?
00:45:32 Eh l'homme squat, tu n'as pas entendu?
00:45:37 J'avais un problème.
00:45:42 Oui, j'ai un problème.
00:45:44 Des voleurs peau rouge ont commencé à trapper dans notre territoire.
00:45:47 Où tu as trouvé toutes ces peaux?
00:45:49 72 ans.
00:45:50 Eh l'homme squat, je te conseille de me répondre.
00:45:56 On te parle.
00:45:58 Réponds.
00:46:00 Tu as été sur notre territoire de trappe?
00:46:03 Il n'y a pas un indien qui viendra...
00:46:07 Vous feriez mieux de sortir.
00:46:18 Toi, on va te revoir.
00:46:20 Le sauvage ignorant tremble de peur.
00:46:28 Alors, Raji.
00:46:32 D'après mes calculs, ça ferait un taux de 280.
00:46:37 Tu me dois encore 20 dollars.
00:46:45 Accorde-moi une faveur, on va dire 20 dollars avec le pavre pour mon livre.
00:46:49 C'est ces bandits-là qui ont braconné mes trappes.
00:46:54 Ils ont éliminé les castors, du poison, de la dynamite.
00:46:58 Tout ça c'est pareil pour eux.
00:47:01 Fais attention à toi là-haut, d'accord?
00:47:05 Allez-y, mesdames et messieurs.
00:47:07 Pourni.
00:47:08 En voiture, s'il vous plaît.
00:47:09 Pourni.
00:47:11 Merci beaucoup.
00:47:12 Oui, il faut vous dépêcher maintenant.
00:47:14 Tu n'as pas eu assez d'argent pour les peurs.
00:47:16 Ça n'a même pas réglé l'ancienne dette.
00:47:18 En voiture, s'il vous plaît.
00:47:19 Tout le travail d'un hiver, et il manque encore 20 dollars.
00:47:23 N'oubliez pas le pavre.
00:47:25 Je suis désolé.
00:47:26 En voiture, je vous prie.
00:47:28 Je ne sais pas du tout ce qu'on va faire.
00:47:33 Merci beaucoup.
00:47:34 Allez, dépêchons-nous s'il vous plaît.
00:47:37 Nous devons partir.
00:47:39 Vous allez bien?
00:47:41 Oui, bonjour.
00:47:42 Des plumes?
00:47:44 Pourquoi pas?
00:47:45 Presque tous les Indiens sont comme mon père.
00:47:47 Ils ont honte de ce qu'ils sont.
00:47:49 En mettant une plume dans tes cheveux, tu dis,
00:47:51 "Je suis Indien et fier de mes...
00:47:53 Je sais que ce qui amène des personnes de votre valeur à Wabicon Lodge,
00:47:57 ce n'est pas seulement la fine cuisine.
00:47:59 Ou la chaleur de notre service.
00:48:02 L'homme qui va vous parler tout à l'heure est un Indien Ojibwa
00:48:06 qui a vécu toute sa vie dans ces forêts.
00:48:08 Il agit en tant que...
00:48:10 Je n'y arriverai jamais.
00:48:11 Il paie content.
00:48:12 Songe à l'argent que ça va te rapporter.
00:48:14 Et vous savez, mesdames et messieurs,
00:48:16 que c'est aussi le même homme qui écrit ces articles magnifiques
00:48:19 dans Forêt et Nature Sauvage.
00:48:21 Ils sont fascinants, n'est-ce pas?
00:48:23 Tu n'as qu'à parler comme tu écris.
00:48:25 Ainsi donc, mesdames et messieurs, je vous présente Gray Howard.
00:48:29 (Applaudissements)
00:48:31 - Merci.
00:48:40 Je n'ai pas tellement parlé en public avant aujourd'hui.
00:48:47 À vrai dire, je me sens comme un serpent qui aurait avalé un glaçon.
00:48:53 (Rires)
00:48:58 (Bruits de chasseurs)
00:49:00 (Bruits de chasseurs)
00:49:02 (Bruits de chasseurs)
00:49:04 (Bruits de chasseurs)
00:49:06 (Bruits de chasseurs)
00:49:08 (Bruits de chasseurs)
00:49:10 Salut, vous deux.
00:49:11 Vous venez me donner un coup de main?
00:49:13 (Bruits de chasseurs)
00:49:14 (Bruits de chasseurs)
00:49:15 Ces deux coquins vivent avec nous.
00:49:17 On les surnomme les "Mic".
00:49:19 On nous dit "Bois", un castor, ça se dit "Amic".
00:49:21 Petit frère qui parle.
00:49:23 Et ça, il parle, je dois dire.
00:49:25 Dites bonjour à tout le monde.
00:49:27 (Rires)
00:49:29 Les castors ont le sens de la famille, vous savez.
00:49:33 Un couple de castors reste ensemble pour la vie.
00:49:35 Tout comme nous.
00:49:37 Enfin, certains.
00:49:39 Je n'ai pas l'intention de garder ces bébés trop longtemps.
00:49:42 Dès qu'ils seront adultes, nous les remettrons dans la nature
00:49:45 pour qu'ils fassent des bébés à leur tour.
00:49:48 Je dois dire que...
00:49:51 Avant, je trappais les castors.
00:49:54 Mais il y a quelques semaines, j'ai arrêté.
00:49:57 Je n'aurais jamais cru cela.
00:49:59 Aujourd'hui, je sais que c'est mal. La race est presque éteinte.
00:50:02 Il y a trop de trappeurs, pas assez de castors.
00:50:05 Quand le castor est parti du nord...
00:50:08 Eh bien, peut-être que vous l'ignorez, mais...
00:50:11 C'est les castors qui ont fait du nord ce qu'il est aujourd'hui.
00:50:14 Ils ont fait leur barrage en bois pour former les réservoirs
00:50:17 où les orignaux vont se nourrir, ainsi que les ramusquets et les gibiers d'eau.
00:50:20 Dès le printemps, ils ouvrent leur barrage pour laisser les eaux s'écouler
00:50:23 et vous avez un système d'irrigation de milliers de kilomètres de large.
00:50:26 Éliminez le castor...
00:50:28 et vous brisez la chaîne.
00:50:31 Alors c'est pour lui que je vous parle aujourd'hui.
00:50:34 Si l'on ne fait pas attention,
00:50:36 il va devenir une autre espèce en voie d'extinction.
00:50:39 Je crois que...
00:50:42 Je le ressens plus que tout le monde parce que...
00:50:45 Eh bien, les peuples comme le mien sont eux aussi une espèce en voie d'extinction.
00:50:49 Je crois que vous pourriez vous passer de moi,
00:50:51 mais ces animaux-là...
00:50:53 le monde ferait vraiment pitié sans eux.
00:50:56 Qu'est-ce que vous en dites, vous deux ?
00:51:02 Ne demandez plus jamais de faire ça.
00:51:14 Tu as été extraordinaire, ils t'ont écouté religieusement.
00:51:19 Qu'est-ce que vous diriez d'un rappel ?
00:51:22 C'est une région sauvage,
00:51:40 directement au nord de la rivière Saskatchewan.
00:51:43 On vous a construit une cabane comme vous la voulez
00:51:46 et le département des parcs nationaux vous paiera un salaire mensuel.
00:51:49 Vous avez dit un parc ?
00:51:51 Oui, il s'étend sur 8000 km².
00:51:54 Pourquoi voudrais-je aller là ?
00:51:57 Vous voulez sauver les castors.
00:51:59 Vous pourriez ne faire que ça.
00:52:01 Etablir une colonie, aucun danger d'attraper et défendre.
00:52:05 Jim veut la même chose que toi, Archie.
00:52:08 Sauver les castors avant qu'il ne soit trop tard.
00:52:11 On veut avoir le public de notre côté.
00:52:13 On veut que les politiciens débloquent des fonds pour les parcs.
00:52:16 Et vous pourriez nous aider beaucoup, Archie.
00:52:19 Vous seriez libre d'écrire.
00:52:22 Où est le problème ?
00:52:25 C'est fait pour toi.
00:52:28 Vous savez pourquoi j'aime la forêt ?
00:52:31 J'aime la forêt parce que c'est le seul endroit que l'homme ne contrôle pas.
00:52:36 Le dernier coin sauvage.
00:52:40 Le dernier coin sauvage.
00:52:43 Pourquoi je voudrais devenir gardien de parc ?
00:52:57 Excusez-moi.
00:53:08 Je m'appelle Phinney. Cyrus Phinney.
00:53:10 J'ai été très touché par ce que Gray Hall a raconté cet après-midi.
00:53:13 Mais vous avez l'air de le connaître assez bien.
00:53:15 Vous permettez que je m'assoie ?
00:53:18 C'est un peu trop tard.
00:53:20 Je suis le gardien de parc.
00:53:22 Je suis le gardien de parc.
00:53:24 Je suis le gardien de parc.
00:53:26 Je suis le gardien de parc.
00:53:28 Je suis le gardien de parc.
00:53:30 Je suis le gardien de parc.
00:53:32 Je suis le gardien de parc.
00:53:34 Je suis le gardien de parc.
00:53:36 Je suis le gardien de parc.
00:53:38 Je suis le gardien de parc.
00:53:40 Je suis le gardien de parc.
00:53:42 Je suis le gardien de parc.
00:53:44 Je suis le gardien de parc.
00:53:46 Je suis le gardien de parc.
00:53:48 Je suis le gardien de parc.
00:53:50 Je suis le gardien de parc.
00:53:52 Je suis le gardien de parc.
00:53:54 Je suis le gardien de parc.
00:53:56 Je suis le gardien de parc.
00:53:58 Je suis le gardien de parc.
00:54:00 Je suis le gardien de parc.
00:54:02 Je suis le gardien de parc.
00:54:04 Je suis le gardien de parc.
00:54:06 Je suis le gardien de parc.
00:54:08 Je suis le gardien de parc.
00:54:10 Je suis le gardien de parc.
00:54:12 Je suis le gardien de parc.
00:54:14 Je suis le gardien de parc.
00:54:16 Je suis le gardien de parc.
00:54:18 Je suis le gardien de parc.
00:54:20 Je suis le gardien de parc.
00:54:22 Je suis le gardien de parc.
00:54:24 Je suis le gardien de parc.
00:54:26 Je suis le gardien de parc.
00:54:28 Je suis le gardien de parc.
00:54:30 Je suis le gardien de parc.
00:54:32 Je suis le gardien de parc.
00:54:34 Je suis le gardien de parc.
00:54:36 Je suis le gardien de parc.
00:54:38 Je suis le gardien de parc.
00:54:40 Je suis le gardien de parc.
00:54:42 Je suis le gardien de parc.
00:54:44 Je suis le gardien de parc.
00:54:46 Je suis le gardien de parc.
00:54:48 Je suis le gardien de parc.
00:54:50 Je suis le gardien de parc.
00:54:52 Je suis le gardien de parc.
00:54:54 Je suis le gardien de parc.
00:54:56 Je suis le gardien de parc.
00:54:58 Je suis le gardien de parc.
00:55:00 Je suis le gardien de parc.
00:55:02 Je suis le gardien de parc.
00:55:04 Je suis le gardien de parc.
00:55:06 Je suis le gardien de parc.
00:55:08 Je suis le gardien de parc.
00:55:10 Je suis le gardien de parc.
00:55:12 Je suis le gardien de parc.
00:55:14 Je suis le gardien de parc.
00:55:16 Je suis le gardien de parc.
00:55:18 Je suis le gardien de parc.
00:55:20 Je suis le gardien de parc.
00:55:22 Je suis le gardien de parc.
00:55:24 Je suis le gardien de parc.
00:55:26 Je suis le gardien de parc.
00:55:28 Je suis le gardien de parc.
00:55:30 Je suis le gardien de parc.
00:55:32 Je suis le gardien de parc.
00:55:34 Je suis le gardien de parc.
00:55:36 Je suis le gardien de parc.
00:55:38 Je suis le gardien de parc.
00:55:40 Je suis le gardien de parc.
00:55:42 Je suis le gardien de parc.
00:55:44 Je suis le gardien de parc.
00:55:46 Je suis le gardien de parc.
00:55:48 Je suis le gardien de parc.
00:55:50 Je suis le gardien de parc.
00:55:52 Je suis le gardien de parc.
00:55:54 Je suis le gardien de parc.
00:55:56 Je suis le gardien de parc.
00:55:58 Je suis le gardien de parc.
00:56:00 Je suis le gardien de parc.
00:56:02 Je suis le gardien de parc.
00:56:04 Je suis le gardien de parc.
00:56:06 Je suis le gardien de parc.
00:56:08 Je suis le gardien de parc.
00:56:10 Je suis le gardien de parc.
00:56:12 Je suis le gardien de parc.
00:56:14 Je suis le gardien de parc.
00:56:16 Je suis le gardien de parc.
00:56:18 Je suis le gardien de parc.
00:56:20 Je suis le gardien de parc.
00:56:22 Je suis le gardien de parc.
00:56:24 Je suis le gardien de parc.
00:56:26 Je suis le gardien de parc.
00:56:28 Je suis le gardien de parc.
00:56:30 Je suis le gardien de parc.
00:56:32 Je suis le gardien de parc.
00:56:34 Je suis le gardien de parc.
00:56:36 Je suis le gardien de parc.
00:56:38 Je suis le gardien de parc.
00:56:40 Je suis le gardien de parc.
00:56:42 Je suis le gardien de parc.
00:56:44 Je suis le gardien de parc.
00:56:46 Je suis le gardien de parc.
00:56:48 Je suis le gardien de parc.
00:56:50 Je suis le gardien de parc.
00:56:52 Je suis le gardien de parc.
00:56:54 Je suis le gardien de parc.
00:56:56 Je suis le gardien de parc.
00:56:58 Je suis le gardien de parc.
00:57:00 Je suis le gardien de parc.
00:57:02 Je suis le gardien de parc.
00:57:04 Je suis le gardien de parc.
00:57:06 Je suis le gardien de parc.
00:57:08 Je suis le gardien de parc.
00:57:10 Je suis le gardien de parc.
00:57:12 Je suis le gardien de parc.
00:57:14 Je suis le gardien de parc.
00:57:16 Je suis le gardien de parc.
00:57:18 Je suis le gardien de parc.
00:57:20 Je suis le gardien de parc.
00:57:22 Je suis le gardien de parc.
00:57:24 Je suis le gardien de parc.
00:57:26 Je suis le gardien de parc.
00:57:28 Je suis le gardien de parc.
00:57:30 Je suis le gardien de parc.
00:57:32 Je suis le gardien de parc.
00:57:34 Je suis le gardien de parc.
00:57:36 Je suis le gardien de parc.
00:57:38 Je suis le gardien de parc.
00:57:40 Je suis le gardien de parc.
00:57:42 Je suis le gardien de parc.
00:57:44 Je suis le gardien de parc.
00:57:46 Je suis le gardien de parc.
00:57:48 Je suis le gardien de parc.
00:57:50 Je suis le gardien de parc.
00:57:52 Je suis le gardien de parc.
00:57:54 Je suis le gardien de parc.
00:57:56 Je suis le gardien de parc.
00:57:58 Je suis le gardien de parc.
00:58:00 Je suis le gardien de parc.
00:58:02 Je suis le gardien de parc.
00:58:04 Je suis le gardien de parc.
00:58:06 Je suis le gardien de parc.
00:58:08 Je suis le gardien de parc.
00:58:10 Je suis le gardien de parc.
00:58:12 Je suis le gardien de parc.
00:58:14 Je suis le gardien de parc.
00:58:16 Je suis le gardien de parc.
00:58:18 Je suis le gardien de parc.
00:58:20 Je suis le gardien de parc.
00:58:22 Je suis le gardien de parc.
00:58:24 Je suis le gardien de parc.
00:58:26 Je suis le gardien de parc.
00:58:28 Je suis le gardien de parc.
00:58:30 Je suis le gardien de parc.
00:58:32 Je suis le gardien de parc.
00:58:34 Je suis le gardien de parc.
00:58:36 Je suis le gardien de parc.
00:58:38 Je suis le gardien de parc.
00:58:40 Je suis le gardien de parc.
00:58:42 Je suis le gardien de parc.
00:58:44 Je suis le gardien de parc.
00:58:46 Je suis le gardien de parc.
00:58:48 Je suis le gardien de parc.
00:58:50 Je suis le gardien de parc.
00:58:52 Je suis le gardien de parc.
00:58:54 Je suis le gardien de parc.
00:58:56 Je suis le gardien de parc.
00:58:58 Je suis le gardien de parc.
00:59:00 Je suis le gardien de parc.
00:59:02 Je suis le gardien de parc.
00:59:04 Je suis le gardien de parc.
00:59:06 Je suis le gardien de parc.
00:59:08 Je suis le gardien de parc.
00:59:10 Je suis le gardien de parc.
00:59:12 Je suis le gardien de parc.
00:59:14 Je suis le gardien de parc.
00:59:16 Je suis le gardien de parc.
00:59:18 Je suis le gardien de parc.
00:59:20 Je suis le gardien de parc.
00:59:22 Je suis le gardien de parc.
00:59:24 Je suis le gardien de parc.
00:59:26 Je suis le gardien de parc.
00:59:28 Je suis le gardien de parc.
00:59:30 Je suis le gardien de parc.
00:59:32 Je suis le gardien de parc.
00:59:34 Je suis le gardien de parc.
00:59:36 Je suis le gardien de parc.
00:59:38 Je suis le gardien de parc.
00:59:40 Je suis le gardien de parc.
00:59:42 Je suis le gardien de parc.
00:59:44 Je suis le gardien de parc.
00:59:46 Je suis le gardien de parc.
00:59:48 Je suis le gardien de parc.
00:59:50 Je suis le gardien de parc.
00:59:52 Je suis le gardien de parc.
00:59:54 Je suis le gardien de parc.
00:59:56 Je suis le gardien de parc.
00:59:58 Je suis le gardien de parc.
01:00:00 Je suis le gardien de parc.
01:00:02 Je suis le gardien de parc.
01:00:04 Je suis le gardien de parc.
01:00:06 Je suis le gardien de parc.
01:00:08 Je suis le gardien de parc.
01:00:10 Je suis le gardien de parc.
01:00:12 Je suis le gardien de parc.
01:00:14 Je suis le gardien de parc.
01:00:16 Je suis le gardien de parc.
01:00:18 Je suis le gardien de parc.
01:00:20 Je suis le gardien de parc.
01:00:22 Je suis le gardien de parc.
01:00:24 Je suis le gardien de parc.
01:00:26 Je suis le gardien de parc.
01:00:28 Je suis le gardien de parc.
01:00:30 Je suis le gardien de parc.
01:00:32 Je suis le gardien de parc.
01:00:34 Je suis le gardien de parc.
01:00:36 Je suis le gardien de parc.
01:00:38 Je suis le gardien de parc.
01:00:40 Je suis le gardien de parc.
01:00:42 Je suis le gardien de parc.
01:00:44 Je suis le gardien de parc.
01:00:46 Je suis le gardien de parc.
01:00:48 Je suis le gardien de parc.
01:00:50 Je suis le gardien de parc.
01:00:52 Je suis le gardien de parc.
01:00:54 Je suis le gardien de parc.
01:00:56 Je suis le gardien de parc.
01:00:58 Je suis le gardien de parc.
01:01:00 Je suis le gardien de parc.
01:01:02 Je suis le gardien de parc.
01:01:04 Je suis le gardien de parc.
01:01:06 Je suis le gardien de parc.
01:01:08 Je suis le gardien de parc.
01:01:10 Je suis le gardien de parc.
01:01:12 Je suis le gardien de parc.
01:01:14 Je suis le gardien de parc.
01:01:16 Je suis le gardien de parc.
01:01:18 Je suis le gardien de parc.
01:01:20 Je suis le gardien de parc.
01:01:22 Je suis le gardien de parc.
01:01:24 Je suis le gardien de parc.
01:01:26 Je suis le gardien de parc.
01:01:28 Je suis le gardien de parc.
01:01:30 Je suis le gardien de parc.
01:01:32 Je suis le gardien de parc.
01:01:34 Je suis le gardien de parc.
01:01:36 Je suis le gardien de parc.
01:01:38 Je suis le gardien de parc.
01:01:40 Je suis le gardien de parc.
01:01:42 Je suis le gardien de parc.
01:01:44 Je suis le gardien de parc.
01:01:46 Je suis le gardien de parc.
01:01:48 Je suis le gardien de parc.
01:01:50 Je suis le gardien de parc.
01:01:52 Je suis le gardien de parc.
01:01:54 Je suis le gardien de parc.
01:01:56 Je suis le gardien de parc.
01:01:58 Je suis le gardien de parc.
01:02:00 Je suis le gardien de parc.
01:02:02 Je suis le gardien de parc.
01:02:04 Je suis le gardien de parc.
01:02:06 Je suis le gardien de parc.
01:02:08 Je suis le gardien de parc.
01:02:10 Je suis le gardien de parc.
01:02:12 Je suis le gardien de parc.
01:02:14 Je suis le gardien de parc.
01:02:16 Je suis le gardien de parc.
01:02:18 Je suis le gardien de parc.
01:02:20 Je suis le gardien de parc.
01:02:22 Je suis le gardien de parc.
01:02:24 Je suis le gardien de parc.
01:02:26 Je suis le gardien de parc.
01:02:28 Je suis le gardien de parc.
01:02:30 Je suis le gardien de parc.
01:02:32 Je suis le gardien de parc.
01:02:34 Je suis le gardien de parc.
01:02:36 Je suis le gardien de parc.
01:02:38 Je suis le gardien de parc.
01:02:40 Je suis le gardien de parc.
01:02:42 Je suis le gardien de parc.
01:02:44 Je suis le gardien de parc.
01:02:46 Je suis le gardien de parc.
01:02:48 Je suis le gardien de parc.
01:02:50 Je suis le gardien de parc.
01:02:52 Je suis le gardien de parc.
01:02:54 Je suis le gardien de parc.
01:02:56 Je suis le gardien de parc.
01:02:58 Je suis le gardien de parc.
01:03:00 Je suis le gardien de parc.
01:03:02 Je suis le gardien de parc.
01:03:04 Je suis le gardien de parc.
01:03:06 Je suis le gardien de parc.
01:03:08 Je suis le gardien de parc.
01:03:10 Je suis le gardien de parc.
01:03:12 Je suis le gardien de parc.
01:03:14 Je suis le gardien de parc.
01:03:16 Je suis le gardien de parc.
01:03:18 Je suis le gardien de parc.
01:03:20 Je suis le gardien de parc.
01:03:22 Je suis le gardien de parc.
01:03:24 Je suis le gardien de parc.
01:03:26 Je suis le gardien de parc.
01:03:28 Je suis le gardien de parc.
01:03:30 Je suis le gardien de parc.
01:03:32 Je suis le gardien de parc.
01:03:34 Je suis le gardien de parc.
01:03:36 Je suis le gardien de parc.
01:03:38 Je suis le gardien de parc.
01:03:40 Je suis le gardien de parc.
01:03:42 Je suis le gardien de parc.
01:03:44 Je suis le gardien de parc.
01:03:46 Je suis le gardien de parc.
01:03:48 Je suis le gardien de parc.
01:03:50 Je suis le gardien de parc.
01:03:52 Je suis le gardien de parc.
01:03:54 Je suis le gardien de parc.
01:03:56 Je suis le gardien de parc.
01:03:58 Je suis le gardien de parc.
01:04:00 Je suis le gardien de parc.
01:04:02 Je suis le gardien de parc.
01:04:04 Je suis le gardien de parc.
01:04:06 Je suis le gardien de parc.
01:04:08 Je suis le gardien de parc.
01:04:10 Je suis le gardien de parc.
01:04:12 Je suis le gardien de parc.
01:04:14 Je suis le gardien de parc.
01:04:16 Je suis le gardien de parc.
01:04:18 Je suis le gardien de parc.
01:04:20 Je suis le gardien de parc.
01:04:22 Je suis le gardien de parc.
01:04:24 Je suis le gardien de parc.
01:04:26 Je suis le gardien de parc.
01:04:28 Je suis le gardien de parc.
01:04:30 Je suis le gardien de parc.
01:04:32 Je suis le gardien de parc.
01:04:34 Je suis le gardien de parc.
01:04:36 Je suis le gardien de parc.
01:04:38 Je suis le gardien de parc.
01:04:40 Je suis le gardien de parc.
01:04:42 Je suis le gardien de parc.
01:04:44 Je suis le gardien de parc.
01:04:46 Je suis le gardien de parc.
01:04:48 Je suis le gardien de parc.
01:04:50 Je suis le gardien de parc.
01:04:52 Je suis le gardien de parc.
01:04:54 Je suis le gardien de parc.
01:04:56 Je suis le gardien de parc.
01:04:58 Je suis le gardien de parc.
01:05:00 Et aujourd'hui,
01:05:02 tu es le seul à pouvoir le faire.
01:05:04 Tu es le seul à pouvoir le faire.
01:05:06 D'accord, j'irai.
01:05:32 Tu es le seul à pouvoir le faire.
01:05:34 Rocky, tu leur as dit que ton père était écossaise.
01:05:40 Et alors ?
01:05:42 Tu m'avais dit avant que c'était ta mère qui était écossaise.
01:05:44 Non, mon père.
01:05:46 On habitait Billy l'hiver dernier,
01:05:48 quand tu étais en train de découper le chevreuil.
01:05:50 Je m'en rappelle très clairement.
01:05:52 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? Que je mens ?
01:05:54 Je devrais savoir qui est mon vrai père, non ?
01:05:56 Oui, évidemment.
01:05:58 Qu'est-ce qu'il faut faire pour être un peu seul ici ?
01:06:00 Je ne sais pas.
01:06:02 Oui, je sais.
01:06:04 Tu es un solitaire.
01:06:06 Il faut que tu vives en pleine nature.
01:06:08 J'entends ça tous les jours. Parfait.
01:06:10 Mais alors, qu'est-ce que je fais ici ?
01:06:12 Ça dépend de toi.
01:06:14 Ça dépend de moi ?
01:06:16 Tu fais ce que tu veux. Si tu veux t'en aller, va-t'en.
01:06:18 Seigneur Archie, est-ce qu'il faut vraiment que je décide de tout ?
01:06:20 Quand est-ce qu'on s'aime ? Et quand est-ce que je pars ?
01:06:22 Je crois que je vais me faire un peu de mal.
01:06:24 Je croyais que j'arriverais à te changer.
01:06:32 J'ai été stupide.
01:06:34 Je voulais me convaincre que deux personnes
01:06:38 pouvaient apprendre à se connaître.
01:06:40 Ils n'étaient pas obligés de vivre seuls.
01:06:50 Je suis désolée.
01:06:52 C'est à ton tour.
01:06:54 Qu'est-ce qu'il faudrait que je te dise ?
01:06:58 Si tu n'en sais rien, alors tu ferais mieux de ne rien dire du tout, Archie.
01:07:04 Ne dis absolument rien.
01:07:06 Je ne crois pas que je sois fait pour toi, Pony.
01:07:12 Tu serais peut-être beaucoup mieux sans moi.
01:07:18 Parfait ! Tu as pensé à moi !
01:07:20 Fais-moi plaisir, tu veux !
01:07:24 Arrête de me parler de moi, parle-moi plutôt de toi !
01:07:26 Parle-moi plutôt de toi !
01:07:28 Arrête de me parler de moi !
01:07:30 Arrête de me parler de moi !
01:07:32 Arrête de me parler de moi !
01:07:34 Arrête de me parler de moi !
01:08:02 Combien de temps l'a tourné en Angleterre ?
01:08:04 Trois mois.
01:08:07 C'est très long.
01:08:10 Peut-être que je devrais profiter de ce temps-là pour penser à nous.
01:08:15 Peut-être.
01:08:21 Il y a juste une chose que j'aimerais faire avant que tu y ailles.
01:08:27 Je veux te voir.
01:08:29 Que Dieu te bénisse.
01:08:47 Je vais venir.
01:08:49 Puisse le Grand Esprit vous protéger et vous guider toujours.
01:09:04 Magut.
01:09:16 Magut.
01:09:18 Que votre mariage soit rempli d'amour,
01:09:40 de bonheur, de paix et d'harmonie.
01:09:44 Que vous puissiez vous respecter et vous chérir l'un l'autre,
01:09:48 aujourd'hui et pour toujours.
01:09:51 Mais...
01:09:55 c'est fait.
01:09:57 Manger ?
01:10:02 Manger, oui.
01:10:04 Mon père a dit manger !
01:10:08 Oui !
01:10:33 Marie-toi quand le temps commence à fuir.
01:10:36 Ainsi chacun possède une partie de l'autre à tout jamais.
01:10:42 Est-ce que je te reverrai ?
01:10:51 Je n'en sais rien, Archie.
01:11:02 Comme je te le disais, trois mois c'est très long.
01:11:05 Qui sait ?
01:11:08 Je prendrai soin des mycs, bien sûr.
01:11:12 Jim me donnera un coup de main.
01:11:16 Je penserai à toi, je te le jure.
01:11:24 Pense à moi, oui.
01:11:28 Je te le promets, je te le promets.
01:11:31 Je vous vois là, M. Greyhall !
01:11:45 Alors, comment vous sentez-vous, M. Greyhall ?
01:11:47 Regardez par ici, M. Greyhall !
01:11:48 Au photo, M. Greyhall !
01:11:49 Par ici, M. Greyhall !
01:11:50 Avez-vous une déclaration à faire, M. Greyhall ?
01:11:52 Est-ce que le voyage s'est bien passé, M. Greyhall ?
01:11:54 Avez-vous été malade ?
01:11:55 Est-ce que votre femme vous a confiée, M. Greyhall ?
01:11:58 Comment vous sentez-vous d'être en Angleterre, M. Greyhall ?
01:12:01 Bouillé.
01:12:03 Une photo, M. Greyhall !
01:12:04 Est-ce que vous pourriez...
01:12:05 Cinquante conférences d'organiser jusqu'à maintenant.
01:12:07 Tout le monde se meurt d'envie de vous voir.
01:12:10 Le nouveau "Ayahuasca".
01:12:12 Qu'est-ce que vous en dites ?
01:12:14 Qu'est-ce qui arrive exactement avec les portraits ?
01:12:18 Quel portrait ?
01:12:20 Quelqu'un prépare un portrait sur moi.
01:12:23 Enfin, Archie, tout le monde en fait, aujourd'hui, voyons.
01:12:26 Mais rien de ce jour-là.
01:12:28 Vous êtes une vraie star.
01:12:30 Tout ce qui nous reste à faire, c'est de travailler sur ce que vous allez dire.
01:12:34 Je sais ce que je vais dire.
01:12:38 [Bourdonnement]
01:12:40 Est-ce que Gérald va l'entendre ?
01:12:48 Ça fait des semaines que j'attends cette conférence.
01:12:51 Ah, d'accord.
01:12:53 [Musique]
01:13:00 [Applaudissements]
01:13:28 [Habitats indistincts]
01:13:31 Je m'appelle Huachécone.
01:13:35 Gréol.
01:13:37 Celui qui vole la nuit.
01:13:39 Je viens vous apporter...
01:13:42 une simple feuille verte.
01:13:45 Elle vient d'un endroit très lointain.
01:13:57 Il l'a permis.
01:13:59 Vous entendez ça ?
01:14:02 Ça s'appelle le silence.
01:14:09 Parfois, je me réveille au milieu d'un rêve.
01:14:15 La nuit.
01:14:17 Un cauchemar. Qu'il n'y a plus de silence.
01:14:21 Que les terres sont pleines de routes.
01:14:24 Que les routes sont pleines de voitures.
01:14:26 Et que tout le monde est assis là, dans tout ce bruit et cette odeur.
01:14:30 Alors, je les interpelle.
01:14:33 « Hé ! » leur dis-je.
01:14:36 « Où est-ce que vous êtes tous si pressés d'aller ? »
01:14:39 « Très loin ! » disent-ils.
01:14:43 « Nous voulons aller très loin. »
01:14:46 Maintenant, regardez ça.
01:14:55 Ça, c'est l'endroit d'où je viens.
01:14:57 La terre de Kewaidin, le Vent du Nord.
01:15:01 On l'appelle la lointaine forêt.
01:15:06 Il n'y a rien là.
01:15:09 Uniquement les feuilles vertes,
01:15:11 des eaux limpides,
01:15:13 un air pur...
01:15:15 et le silence.
01:15:18 Avant, je gagnais ma vie en trappant les castors.
01:15:24 Je ne le fais plus, maintenant.
01:15:26 Je crois que j'ai appris la honte.
01:15:30 Et je l'ai appris de cette femme que vous regardez.
01:15:34 Elle s'appelle Anna Ario.
01:15:38 Et sans elle,
01:15:41 je ne serais pas ici, aujourd'hui.
01:15:45 Salut, Nenemusha.
01:15:52 Ha ha ha !
01:15:54 Voici une des raisons pour lesquelles j'aime les castors.
01:15:57 Regardez-le faire, celui-là.
01:15:59 Il est maladroit, amusant, non ?
01:16:03 Mais regardez bien.
01:16:10 Regardez, il s'en va.
01:16:13 Vous voyez, il s'en va dans l'eau.
01:16:20 Regardez, maintenant.
01:16:22 Il n'a plus rien de maladroit.
01:16:25 Les castors sont faits pour aller dans l'eau.
01:16:28 Toute créature a son habitat naturel.
01:16:32 Et dans son habitat naturel,
01:16:38 elle devient magnifique.
01:16:45 Je suis un peu fatigué.
01:16:48 Ha ha ha !
01:16:51 Bouddhapin !
01:17:03 Bouddhapin !
01:17:06 Bouddhapin !
01:17:10 Je sortirai à 5h30.
01:17:12 Bouddhapin !
01:17:16 Bouddhapin !
01:17:18 Bouddhapin !
01:17:44 Bonjour, Artie.
01:17:46 Tante Carrie.
01:17:52 Bonjour, Artie.
01:17:57 Tante Ada.
01:18:00 Entre, je te prie.
01:18:03 Tant pis.
01:18:05 Nous avons adoré ton livre.
01:18:29 N'est-ce pas, Carrie ?
01:18:31 De très belles tournures de phrases en outre.
01:18:33 Oui.
01:18:35 Vous saviez ?
01:18:36 Oui, bien sûr. Ta photo.
01:18:38 On dirait ton grand-père.
01:18:41 Veux-tu un peu de thé ?
01:18:44 Ah, merci.
01:18:46 Carrie.
01:18:48 Tu es parti trois semaines après ton 17e anniversaire.
01:18:53 Je parie que vous étiez content de me voir partir.
01:18:55 Du lait, n'est-ce pas ?
01:18:56 Oui, s'il te plaît.
01:18:57 Nous étions heureux de t'avoir. Tu étais un bel aimé.
01:18:59 N'est-ce pas, Carrie ?
01:19:00 Oui.
01:19:01 Carrie.
01:19:02 Merci.
01:19:04 Après ton départ, c'était...
01:19:18 très tranquille.
01:19:20 Je suppose que tes années chez nous ont été les plus heureuses de notre vie.
01:19:24 Oui.
01:19:28 Je l'ignorais.
01:19:30 Oui.
01:19:33 On voit sans doute les choses un peu plus clairement après un temps.
01:19:38 Nous avons gardé ta chambre intacte.
01:19:42 Elle a dit, laisse-la comme elle est au cas où il serait obligé de revenir.
01:19:46 Seigneur Dieu, Carrie, c'était il y a des années.
01:19:49 Vous avez gardé ma chambre ?
01:19:51 Eh bien, ça, c'est parce qu'on ne savait pas du tout quoi en faire.
01:19:54 Puis-je la voir ?
01:19:57 Oui, bien sûr.
01:20:00 Nous avons dû jeter les serpents morts, malheureusement.
01:20:03 Je ne sais pas si je peux vous le dire.
01:20:06 Je suis allée à l'hôpital.
01:20:08 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:10 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:12 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:14 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:16 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:18 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:20 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:22 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:24 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:26 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:28 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:30 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:32 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:34 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:36 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:38 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:40 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:42 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:44 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:46 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:48 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:50 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:52 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:54 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:56 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:20:58 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:00 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:02 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:04 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:06 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:08 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:10 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:12 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:14 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:16 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:18 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:20 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:22 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:24 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:26 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:28 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:30 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:32 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:34 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:36 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:38 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:40 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:42 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:44 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:46 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:48 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:50 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:52 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:54 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:56 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:21:58 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:00 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:02 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:04 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:06 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:08 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:10 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:12 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:14 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:16 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:18 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:20 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:22 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:24 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:26 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:28 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:30 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:32 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:34 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:36 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:38 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:40 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:42 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:44 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:46 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:48 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:50 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:52 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:54 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:56 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:22:58 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:00 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:02 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:04 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:06 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:08 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:10 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:12 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:14 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:16 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:18 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:20 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:22 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:24 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:26 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:28 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:30 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:32 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:34 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:36 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:38 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:40 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:42 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:44 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:46 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:48 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:50 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:52 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:54 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:56 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:23:58 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:00 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:02 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:04 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:06 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:08 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:10 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:12 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:14 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:16 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:18 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:20 Je suis allée à la chambre de la maîtresse.
01:24:22 Oh non ! Nous ne voudrions pas que ça soit mal saisi.
01:24:26 Et toute cette nature sauvage,
01:24:28 est-ce réellement vrai qu'on pourrait la perdre à tout jamais ?
01:24:32 Oui, c'est vrai.
01:24:34 Alors il faut que tu le dises à tout le monde.
01:24:38 Ne vous offusquez pas,
01:24:42 mais je me suis fait une promesse,
01:24:45 pour tout ce que vous avez fait pour moi.
01:24:49 Merci.
01:24:52 Merci.
01:24:55 Merci.
01:24:58 [Bourdonnement]
01:25:00 [Bourdonnement]
01:25:03 [Bourdonnement]
01:25:31 [Musique]
01:25:33 Un fervent militant peau rouge du Canada,
01:25:37 du nom de Grey Owl,
01:25:39 a provoqué un élan de passion à travers le pays.
01:25:42 Pour couronner sa tournée de conférence
01:25:44 dans 50 villes et villages de l'Angleterre,
01:25:46 il a offert une prestation inoubliable au palais de Buckingham,
01:25:49 devant leur majesté et les deux princesses,
01:25:52 Elizabeth et Margaret Rose.
01:25:54 L'auteur à succès s'oppose à la marche du progrès,
01:25:57 qui selon lui va détruire les lacs et les forêts
01:26:00 de son pays natal.
01:26:02 Aujourd'hui, tandis qu'il retourne dans son pays,
01:26:05 disons adieu à ce farouche défenseur de la native.
01:26:09 S'il vous plaît, dites-nous comment c'est que vous...
01:26:11 Nous ne sommes pas au courant d'Angleterre, monsieur Grey Owl.
01:26:13 Le voyage de retour, c'est-il déjà passé ?
01:26:15 Monsieur Grey Owl, qu'avez-vous dit au roi ?
01:26:17 Je lui ai demandé d'arrêter de couper nos armes.
01:26:19 Est-ce que le roi vous a répondu, monsieur ?
01:26:21 Ça suffit, monsieur, il est parti depuis longtemps
01:26:23 donner la chance à ses amis de l'accueillir.
01:26:25 Est-ce que votre femme et vous êtes encore ensemble, monsieur ?
01:26:27 Ding-ching, wap minan.
01:26:29 Ding-ching, wap minan.
01:26:31 Ding-ching, wap minan.
01:26:33 Ding-ching, wap minan.
01:26:35 Ding-ching, wap minan.
01:26:37 Ding-ching, wap minan.
01:26:39 Ding-ching, wap minan.
01:26:41 Ding-ching, wap minan.
01:26:43 Ding-ching, wap minan.
01:26:45 Ding-ching, wap minan.
01:26:47 Ding-ching, wap minan.
01:26:49 Ding-ching, wap minan.
01:26:51 Ding-ching, wap minan.
01:26:53 Ding-ching, wap minan.
01:26:55 Ding-ching, wap minan.
01:26:57 Ding-ching, wap minan.
01:26:59 Ding-ching, wap minan.
01:27:01 Ding-ching, wap minan.
01:27:03 Ding-ching, wap minan.
01:27:05 Ding-ching, wap minan.
01:27:07 Ding-ching, wap minan.
01:27:09 Ding-ching, wap minan.
01:27:11 Ding-ching, wap minan.
01:27:13 J'étais pas sûr que tu viendrais.
01:27:15 Tu me manquais.
01:27:21 Toi aussi.
01:27:25 Je l'ai joué.
01:27:27 La grosse assemblée entre tribus termine aujourd'hui.
01:27:31 J'ai promis que vous iriez.
01:27:33 Pourquoi?
01:27:35 Tous les chefs sont là. C'est le plus grand rassemblement depuis des années.
01:27:37 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi?
01:27:39 Ah, tché, vous n'en êtes peut-être pas conscient,
01:27:41 mais en ce moment, vous êtes le peau rouge le plus célèbre au monde.
01:27:44 Ils sont de votre peuple. Vous devez y aller.
01:27:46 Allons-y, Harry. Partons.
01:27:49 Vous êtes sûr? Je veux dire, à 100%?
01:27:51 Oui, je suis sûr.
01:27:53 On est arrivés en bateau de Liverpool, tous les deux.
01:27:55 Ça fait au moins 20 ans, sinon plus.
01:27:57 Il s'appelle Archie Blaney.
01:27:59 Et si lui est un vrai indien, alors moi, je suis le roi de Chine.
01:28:02 Oui, je suis sûr.
01:28:05 Je suis le roi de Chine.
01:28:07 Je suis le roi de Chine.
01:28:09 Je suis le roi de Chine.
01:28:11 Je suis le roi de Chine.
01:28:13 Je suis le roi de Chine.
01:28:15 Je suis le roi de Chine.
01:28:17 Je suis le roi de Chine.
01:28:19 Je suis le roi de Chine.
01:28:21 Je suis le roi de Chine.
01:28:23 Je suis le roi de Chine.
01:28:25 Je suis le roi de Chine.
01:28:27 Je suis le roi de Chine.
01:28:29 Je suis le roi de Chine.
01:28:31 Je suis le roi de Chine.
01:28:33 Je suis le roi de Chine.
01:28:35 Je suis le roi de Chine.
01:28:37 Je suis le roi de Chine.
01:28:39 Je suis le roi de Chine.
01:28:41 Je suis le roi de Chine.
01:28:43 Je suis le roi de Chine.
01:28:45 Je suis le roi de Chine.
01:28:47 Je suis le roi de Chine.
01:28:49 Je suis le roi de Chine.
01:28:51 Je suis le roi de Chine.
01:28:53 Je suis le roi de Chine.
01:28:55 Je suis le roi de Chine.
01:28:57 Je suis le roi de Chine.
01:28:59 Je suis le roi de Chine.
01:29:01 Je suis le roi de Chine.
01:29:03 Je suis le roi de Chine.
01:29:05 Je suis le roi de Chine.
01:29:07 Je suis le roi de Chine.
01:29:09 Je suis le roi de Chine.
01:29:11 Je suis le roi de Chine.
01:29:13 Je suis le roi de Chine.
01:29:15 Je suis le roi de Chine.
01:29:17 Je suis le roi de Chine.
01:29:19 Je suis le roi de Chine.
01:29:21 Je suis le roi de Chine.
01:29:23 Je suis le roi de Chine.
01:29:25 Je suis le roi de Chine.
01:29:27 Je suis le roi de Chine.
01:29:29 Je suis le roi de Chine.
01:29:31 Je suis le roi de Chine.
01:29:33 Je suis le roi de Chine.
01:29:35 Je suis le roi de Chine.
01:29:37 Je suis le roi de Chine.
01:29:39 Je suis le roi de Chine.
01:29:41 Je suis le roi de Chine.
01:29:43 Je suis le roi de Chine.
01:29:45 Je suis le roi de Chine.
01:29:47 Je suis le roi de Chine.
01:29:49 Je suis le roi de Chine.
01:29:51 Je suis le roi de Chine.
01:29:53 Je suis le roi de Chine.
01:29:55 Je suis le roi de Chine.
01:29:57 Je suis le roi de Chine.
01:29:59 Je suis le roi de Chine.
01:30:01 Je suis le roi de Chine.
01:30:03 Je suis le roi de Chine.
01:30:05 Je suis le roi de Chine.
01:30:07 Je suis le roi de Chine.
01:30:09 Je suis le roi de Chine.
01:30:11 Je suis le roi de Chine.
01:30:13 Je suis le roi de Chine.
01:30:15 Je suis le roi de Chine.
01:30:17 Je suis le roi de Chine.
01:30:19 Je suis le roi de Chine.
01:30:21 Je suis le roi de Chine.
01:30:23 Je suis le roi de Chine.
01:30:25 Je suis le roi de Chine.
01:30:27 Je suis le roi de Chine.
01:30:29 Je suis le roi de Chine.
01:30:31 Je suis le roi de Chine.
01:30:33 Je suis le roi de Chine.
01:30:35 Je suis le roi de Chine.
01:30:37 Je suis le roi de Chine.
01:30:39 Je suis le roi de Chine.
01:30:41 Je suis le roi de Chine.
01:30:43 Je suis le roi de Chine.
01:30:45 Je suis le roi de Chine.
01:30:47 Je suis le roi de Chine.
01:30:49 Je suis le roi de Chine.
01:30:51 Je suis le roi de Chine.
01:30:53 Je suis le roi de Chine.
01:30:55 Je suis le roi de Chine.
01:30:57 Je suis le roi de Chine.
01:30:59 Je suis le roi de Chine.
01:31:01 Je suis le roi de Chine.
01:31:03 Je suis le roi de Chine.
01:31:05 Je suis le roi de Chine.
01:31:07 Je suis le roi de Chine.
01:31:09 Je suis le roi de Chine.
01:31:11 Je suis le roi de Chine.
01:31:13 Je suis le roi de Chine.
01:31:15 Je suis le roi de Chine.
01:31:17 Je suis le roi de Chine.
01:31:19 Je suis le roi de Chine.
01:31:21 Je suis le roi de Chine.
01:31:23 Je suis le roi de Chine.
01:31:25 Je suis le roi de Chine.
01:31:27 Je suis le roi de Chine.
01:31:29 Je suis le roi de Chine.
01:31:31 Je suis le roi de Chine.
01:31:33 Je suis le roi de Chine.
01:31:35 Je suis le roi de Chine.
01:31:37 Je suis le roi de Chine.
01:31:39 Je suis le roi de Chine.
01:31:41 Je suis le roi de Chine.
01:31:43 Je suis le roi de Chine.
01:31:45 Je suis le roi de Chine.
01:31:47 Je suis le roi de Chine.
01:31:49 Je suis le roi de Chine.
01:31:51 Je suis le roi de Chine.
01:31:53 Je suis le roi de Chine.
01:31:55 Je suis le roi de Chine.
01:31:57 Je suis le roi de Chine.
01:31:59 Je suis le roi de Chine.
01:32:01 Je suis le roi de Chine.
01:32:03 Je suis le roi de Chine.
01:32:05 Je suis le roi de Chine.
01:32:07 Je suis le roi de Chine.
01:32:09 Je suis le roi de Chine.
01:32:11 Je suis le roi de Chine.
01:32:13 Je suis le roi de Chine.
01:32:15 Je suis le roi de Chine.
01:32:17 Je suis le roi de Chine.
01:32:19 Tu n'as jamais dit ça avant, aujourd'hui.
01:32:24 Jamais.
01:32:26 Je ne m'en sentais pas le droit.
01:32:32 Oh, Hachi, je m'en moque.
01:32:36 Tu t'en moques ?
01:32:39 Je suis tombée amoureuse de toi
01:32:41 parce que tu vivais d'une manière totalement différente.
01:32:45 Tout ce que tu faisais était vrai.
01:32:47 Même quand tu trappais.
01:32:51 Et tu sais comme je détestais ça.
01:32:53 Chaque chose que tu faisais me paraissait simple,
01:32:59 nécessaire,
01:33:01 et vraie.
01:33:04 Aujourd'hui, tu viens me dire que tu ne proviens pas de ce milieu-là,
01:33:10 que tu l'as choisi.
01:33:14 Je t'aime encore plus pour ça.
01:33:16 Quelle est cette bouche ?
01:33:24 Qu'est-ce que ce mot-là veut dire ?
01:33:27 Je l'ai volé à Iyawat.
01:33:33 Ça veut dire mon trésor.
01:33:37 Mon trésor.
01:33:42 Ma chérie.
01:33:44 Mon amour.
01:33:47 Ennemocha.
01:33:52 Désolée de vous déranger, mais les chefs aimeraient te voir.
01:34:03 Dis-leur.
01:34:06 Dis-leur qu'il vient tout de suite.
01:34:08 Dis-leur qu'il vient tout de suite.
01:34:11 Dis-leur.
01:34:39 Mon frère dit que c'est un honneur de voir celui qui se nomme Greyhall
01:34:43 et qui a apporté tant de respect à notre peuple.
01:34:47 Je suis honoré, moi aussi.
01:34:55 Je suis honoré, moi aussi.
01:34:58 Je suis honoré, moi aussi.
01:35:01 Je suis honoré, moi aussi.
01:35:03 [Bruit de chien]
01:35:05 [Rire]
01:35:18 [Rire]
01:35:21 [Rire]
01:35:24 [Rire]
01:35:27 [Rire]
01:35:31 *Rires*
01:35:58 *Rires*
01:36:00 *Rires*
01:36:02 *Musique*
01:36:23 Mon frère dit
01:36:25 L'homme devient ce qu'il rêve
01:36:30 Vous avez bien rêvé
01:36:32 Oh
01:36:34 Nous allons bientôt danser
01:36:36 Nous aimerions que vous dansiez avec nous
01:36:38 Hey
01:36:40 Oh
01:36:42 *Musique*
01:37:09 *Rires*
01:37:22 *Musique*
01:37:51 *Rires*
01:37:53 *Musique*
01:38:20 *Musique*
01:38:22 *Musique*
01:38:24 *Toc toc toc*
01:38:26 *Musique*
01:38:28 *Musique*
01:38:30 Entrez
01:38:32 *Musique*
01:38:34 Je vous prie de m'excuser monsieur
01:38:36 Vous ne me connaissez pas
01:38:38 Cyrus Finney
01:38:40 North Bay Nugget
01:38:42 C'est un journal monsieur
01:38:44 3 minutes monsieur Greal
01:38:46 Je ne vous retiens qu'un moment
01:38:48 Je suis à la recherche d'un homme qui s'appelle Archie Bellini
01:38:53 Hum hum
01:38:55 Vous le connaissez ?
01:38:57 Oui je le connais
01:38:59 Oui je le connais
01:39:01 Oui je le connais
01:39:03 Oui je le connais
01:39:05 Oui je le connais
01:39:07 Oui je le connais
01:39:09 Oui je le connais
01:39:11 Oui je le connais
01:39:13 Pourquoi avoir tant attendu ?
01:39:15 Je devais m'en assurer
01:39:17 Hum
01:39:19 Que voulez-vous savoir ?
01:39:23 Ce que vous aurez envie de me dire
01:39:25 Il n'y a pas grand chose à dire
01:39:27 Ce n'était qu'un enfant qui rêvait de vivre au milieu de la nature
01:39:34 Eh bien c'est un beau rêve monsieur
01:39:37 Et personne ne s'est jamais douté de rien
01:39:41 Même lorsque vous étiez guide
01:39:43 Même lorsque vous étiez guide
01:39:45 Si vous croyez que ce que j'ai fait est mal monsieur Finney
01:39:57 Alors vous devez l'écrire dans votre
01:39:59 North Bay Nugget
01:40:01 North Bay Nugget
01:40:03 Mais avant de le faire
01:40:08 Vous devriez écouter ce que je vais dire ce soir
01:40:12 (Applaudissements)
01:40:40 Je n'ai jamais eu autant de public jusqu'ici
01:40:43 (Rires)
01:40:47 Ça m'amène à me demander
01:40:49 Qu'est-ce qui attire le plus les gens ?
01:40:52 (Rires)
01:40:55 Est-ce que c'est ça ?
01:40:58 De vraies plumes d'aigle
01:41:06 Magnifiques non ?
01:41:10 Où ça ?
01:41:12 Des perles au gibois
01:41:16 Ça vient de Bear Island
01:41:18 Au lac des Magamie
01:41:20 Pardon
01:41:25 Où ça ?
01:41:29 Un cadeau que m'a fait le chef du peuple Sioux
01:41:36 Un cadeau que m'a fait le chef du peuple Sioux
01:41:40 Où ça ?
01:41:56 Je crois que c'est le plus loin que je puisse aller
01:42:05 Est-ce que c'est moi ?
01:42:08 Je ne croirais pas
01:42:12 Je ne suis pas en droit de porter ces plumes de guerre
01:42:17 Je ne suis pas un héros ni un prophète
01:42:20 Comme beaucoup de gens
01:42:24 J'ai fait ce que je devais faire pour survivre
01:42:27 La seule raison qui me donne le courage de venir ici devant vous ce soir
01:42:32 C'est de savoir avec certitude
01:42:35 Que ce que je vais vous dire est crucial pour notre survie
01:42:38 Nous ne sommes pas les seigneurs de cette terre
01:42:49 Nous sommes ses enfants
01:42:53 Nous sommes entre les mains du créateur
01:42:57 Entre les bras puissants d'un esprit plus grand que le nôtre
01:43:02 Vous savez que je vais dire "protégeons les castors"
01:43:05 Vous savez que je vais dire "arrêtons de massacrer nos forêts"
01:43:09 Vous savez que je vais dire "l'argent que vous gagnez ne vaut pas le prix que vous payez"
01:43:14 Mais il y a plus
01:43:16 Si nous pouvons dire qu'il existe des choses qui ne sont pas à vendre
01:43:23 Des choses qui appartiennent à la planète toute entière et aux générations futures
01:43:30 Alors peut-être que d'autres personnes vont l'entendre et vont commencer à le dire aussi
01:43:33 Et un beau jour nous serons peut-être assez à être persuadés que ça peut être fait
01:43:37 Et que l'on peut changer ce monde
01:43:40 Alors pourquoi ne pas commencer dans notre pays ?
01:43:46 Au Canada !
01:43:48 Ici, ce soir !
01:43:51 Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo !
01:44:11 Bravo !
01:44:13 Il n'a plus jamais reparlé en public
01:44:30 Ce soir-là, quand nous avons vu Archie se dépouiller de tout ce qui le faisait passer pour un Indien
01:44:37 Je savais que ce qu'il disait était beaucoup plus important que qui il était réellement
01:44:42 Après coup, il s'est effacé silencieusement dans la nuit et il est retourné dans sa cabane isolée du lac Ajawan
01:44:49 C'est là qu'il est mort subitement d'une pneumonie, deux ans plus tard, en avril 1938
01:44:56 En reconnaissance de ce que Archie essayait d'accomplir
01:45:00 Le North Bay Nugget accepta de ne pas publier mon histoire tant qu'il vivrait
01:45:05 Ils l'ont publié le lendemain de sa mort
01:45:07 Ça a fait la première page des journaux à travers le monde
01:45:11 Pawnee continua de faire campagne contre la trappe
01:45:14 Et petit à petit, grâce à ce que Archie et elle avaient fait
01:45:18 Le gouvernement passa des lois pour protéger les castors
01:45:21 Et ils retournèrent dans les lacs et les rivières du Canada
01:45:24 Mais dès que sa véritable identité fut révélée
01:45:27 Les avertissements répétés d'Archie au sujet de la nature
01:45:30 Et sur le fait qu'il fallait la conserver intacte pour les générations futures
01:45:34 Furent rapidement écartés et ensuite, comme par hasard, oubliés
01:45:38 Ça n'est que bien des années plus tard
01:45:42 Quand la vérité ne pouvait plus désormais être ignorée
01:45:45 Qu'il est devenu dans l'esprit des gens
01:45:47 Un homme en avance sur son époque
01:45:51 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:45:54

Recommandée