Who Needs Sleep? Bande-annonce (EN)

  • il y a 4 mois
Transcript
00:00:00 en tirant ce documentaire.
00:00:02 J'avais un autre El Camino à l'époque.
00:00:06 Je suis revenu chez moi ce soir,
00:00:10 il y a huit ans après la première photo.
00:00:13 Pendant ce temps, j'ai appris beaucoup
00:00:16 sur la santé, la sécurité et l'espoir.
00:00:19 Mais ça m'a pris tous ces années
00:00:23 pour comprendre
00:00:25 que l'unique chose que je m'occupe vraiment
00:00:27 c'est mon temps.
00:00:29 Qui veut dormir ?
00:00:30 Qui veut dormir ?
00:00:32 Qui veut dormir ?
00:00:35 Je suis jeune, je suis fort
00:00:38 Je peux travailler toute la nuit
00:00:40 J'ai besoin d'argent dans mon poche
00:00:43 Tu te lèves, tu perds
00:00:46 Pas le temps de payer tes loisirs
00:00:48 Je me déplace comme un roquet
00:00:51 Je ne peux pas me laisser dormir
00:00:55 Parce que je peux dormir quand je suis mort
00:00:59 J'ai de gros poissons à frire
00:01:03 Je me lève comme un roquet
00:01:05 Pas le temps de payer tes loisirs
00:01:08 As-tu travaillé longtemps ?
00:01:10 Oui, en fait, on a travaillé longtemps
00:01:13 sur un vol sur le nid de cacahuètes.
00:01:15 Ils ne travaillent jamais moins de 12 heures par jour.
00:01:18 14 heures par jour au moins.
00:01:20 On travaille 15-16 heures par jour.
00:01:23 Le mois de juin et le mois de juillet,
00:01:25 on travaille 2 jours de 17 heures.
00:01:26 Quel est le plus long de ton travail ?
00:01:28 22.
00:01:30 Tu sais bien que la plupart du temps
00:01:33 tu travailles des heures non-civilisées.
00:01:36 Il n'y a pas de choses comme ça
00:01:39 dans le business de la motion.
00:01:42 L'un des problèmes avec le business du film
00:01:52 c'est qu'il semble glamour.
00:01:54 Beaucoup de gens disent qu'ils feront tout.
00:01:57 Au moins au début de leur carrière.
00:02:00 Ils vont faire des heures ridicules.
00:02:02 C'est un business où il y a beaucoup d'opportunités
00:02:05 pour faire des gens fous.
00:02:07 Dans le Hollywood, tu n'as qu'une seule femme,
00:02:18 et c'est elle.
00:02:20 C'est très difficile d'avoir une famille.
00:02:22 C'est très difficile d'avoir des relations.
00:02:25 Je ne connais personne qui n'a pas été divorcé,
00:02:29 et qui n'a pas été divorcé.
00:02:30 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:32 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:34 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:36 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:38 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:40 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:42 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:44 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:46 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:48 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:50 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:52 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:54 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:56 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:58 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:02:59 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:01 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:03 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:05 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:07 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:09 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:11 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:13 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:15 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:17 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:19 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:21 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:23 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:25 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:27 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:28 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:30 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:32 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:34 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:36 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:38 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:40 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:42 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:44 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:46 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:48 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:50 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:52 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:54 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:56 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:57 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:03:59 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:01 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:03 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:05 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:07 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:09 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:11 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:13 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:15 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:17 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:19 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:21 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:23 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:25 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:26 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:28 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:30 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:32 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:34 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:36 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:38 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:40 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:42 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:44 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:46 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:48 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:50 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:52 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:54 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:55 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:57 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:04:59 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:01 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:03 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:05 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:07 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:09 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:11 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:13 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:15 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:17 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:19 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:21 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:23 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:24 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:26 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:28 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:30 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:32 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:34 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:36 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:38 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:40 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:42 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:44 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:46 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:48 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:50 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:52 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:53 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:55 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:57 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:05:59 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:01 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:03 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:05 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:07 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:09 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:11 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:13 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:15 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:17 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:19 Je suis un homme qui a eu une femme.
00:06:22 Depuis le moment où il a quitté le travail,
00:06:24 jusqu'à ce moment où il doit y retourner,
00:06:27 dans ces 10 heures précieuses,
00:06:30 Don essaiera de dormir
00:06:32 et de se mettre à la pression.
00:06:35 Tu es habitué de partir avant la nuit
00:06:40 et de revenir chez toi après la nuit.
00:06:42 Un jour de 10 heures, ça ressemble à un jour de demi.
00:06:45 Tu as un plan de famille.
00:06:47 Oui.
00:06:50 J'ai déjà deux bébés.
00:06:52 Je pense que je suis en train de me préparer.
00:06:58 Tu connais tes employés ?
00:07:00 L'une est une fille, l'autre je ne sais pas.
00:07:02 Mais imagine, les heures de travail sont tellement folles,
00:07:04 je n'ai même pas le temps de aller au docteur
00:07:06 pour trouver le genre des bébés.
00:07:08 Je suis une mère.
00:07:10 Et je suis en famille.
00:07:12 Et c'est...
00:07:14 C'est quelque chose que tu dois abandonner,
00:07:19 car si tu abandonnes
00:07:20 les bons moments avec ta famille,
00:07:22 tu payes un prix très fort.
00:07:24 J'ai un fils de 5 ans,
00:07:26 et je dirais que c'est là que le conflit de ce travail
00:07:28 m'est arrivé, personnellement.
00:07:30 Parce que je ne suis pas toujours là
00:07:32 quand il se lève le matin,
00:07:34 et je ne suis pas toujours là quand il va au lit,
00:07:36 et certains jours, je ne suis pas là pour ça non plus.
00:07:38 Mais...
00:07:40 Il y a des semaines où je ne travaille pas,
00:07:43 et je pense que je fais tout pour que ça se passe.
00:07:47 -Vas au maximum sans rentrer dans l'autre prison.
00:07:49 -Qu'est-ce qui se passe ?
00:07:51 -Le retard est un déterrent aux heures longues.
00:07:55 Pas plus.
00:07:57 Avec des augments de salaire à l'année,
00:08:00 certains ont besoin du retard pour payer les billes.
00:08:04 -Vous voulez des heures longues.
00:08:06 Vous voulez autant d'heures que possible
00:08:08 jusqu'à ce que vous arrivez au point de départ
00:08:10 où vous avez vos heures d'assurance de santé.
00:08:12 Comme maintenant, qu'est-ce que je dois faire ?
00:08:15 -Vous avez 80 heures pour vous qualifier.
00:08:17 Ce sont des augments de salaire.
00:08:19 Et comme vous le voyez,
00:08:21 je n'ignore pas le prix,
00:08:25 et je circule les heures.
00:08:28 63,8 heures.
00:08:30 C'est 8/10 d'heure.
00:08:32 Et c'est...
00:08:36 C'est la vie et la mort ici.
00:08:38 Je suis contre les heures longues.
00:08:40 Mais quand vous avez besoin de ces heures,
00:08:43 vous les obtenez de toute façon.
00:08:45 -Mais je me souviens que les heures de travail
00:08:47 ne sont pas toujours comme ça.
00:08:50 (musique jazz)
00:08:52 -Huit heures, c'était un jour normal pour notre équipe
00:09:15 et pour les travailleurs de mille.
00:09:18 (musique jazz)
00:09:19 On a travaillé dur,
00:09:21 mais il y avait toujours du temps pour les amis et la famille.
00:09:24 (musique jazz)
00:09:27 -J'ai l'esprit de mon père,
00:09:28 qui a travaillé dans ce boulot
00:09:30 depuis 50 ans.
00:09:32 On pouvait le dire,
00:09:34 qu'il allait partir à 7h du matin,
00:09:36 aller travailler à Fox,
00:09:38 faire un jour complet sur "Halo Dolly"
00:09:40 ou "Patent" ou "Great White Hope"
00:09:42 ou ce que vous voulez.
00:09:44 Et il serait à la maison,
00:09:46 en train de sortir de la voiture à 7h30.
00:09:48 Et on avait un emploi.
00:09:50 On savait qui était notre père.
00:09:52 -Les États-Unis étaient un pays international
00:09:55 qui avait une grande population.
00:09:56 (musique jazz)
00:09:59 (musique jazz)
00:10:01 (musique jazz)
00:10:02 (musique jazz)
00:10:04 (musique jazz)
00:10:06 (musique jazz)
00:10:08 (musique jazz)
00:10:10 (musique jazz)
00:10:12 (musique jazz)
00:10:14 (musique jazz)
00:10:16 (musique jazz)
00:10:18 (musique jazz)
00:10:20 (musique jazz)
00:10:22 (musique jazz)
00:10:24 (musique jazz)
00:10:26 (musique jazz)
00:10:29 (musique jazz)
00:10:30 (musique jazz)
00:10:32 (musique jazz)
00:10:34 (musique jazz)
00:10:36 (musique jazz)
00:10:38 (musique jazz)
00:10:40 (musique jazz)
00:10:42 (musique jazz)
00:10:44 (musique jazz)
00:10:46 (musique jazz)
00:10:48 (musique jazz)
00:10:50 (musique jazz)
00:10:52 (musique jazz)
00:10:54 (musique jazz)
00:10:56 (musique jazz)
00:10:58 Je sais bien que c'est le commerce du cinéma.
00:11:00 Parfois on oublie que nous sommes aussi des travailleurs.
00:11:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:11:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:12:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:13:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:14:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:15:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:16:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:17:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:18:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:19:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:20:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:19 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:22 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:25 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:28 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:31 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:34 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:37 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:40 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:43 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:46 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:49 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:52 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:55 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:21:58 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:01 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:04 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:07 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:10 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:13 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:16 Je suis un homme qui a fait un bon travail.
00:22:19 Il y a presque 5000 personnes ici.
00:22:22 Et presque toutes les personnes en général qui étudient le sommeil.
00:22:26 Si vous voulez savoir quelque chose sur le sommeil,
00:22:29 tout le monde vient ici pour le voir.
00:22:32 Qu'est-ce qui est important au sujet du sommeil?
00:22:37 Il y a plus de 30 millions d'Américains qui ont un sommeil
00:22:41 qui ne peuvent pas dormir, ne peuvent pas rester au sommeil.
00:22:44 L'un des plus grands problèmes de notre société
00:22:47 c'est qu'il n'y a pas d'awareness sur le fonctionnement du sommeil.
00:22:51 Tout le sommeil perdu,
00:22:54 c'est-à-dire le sommeil que vous obtenez au quotidien,
00:22:57 moins que votre besoin quotidien,
00:23:00 s'accumule comme un loyer, le loyer du sommeil.
00:23:03 Ce loyer s'accumule inexorablement, jour après jour.
00:23:08 Vous ne payez presque jamais de revenus au loyer du sommeil.
00:23:11 Donc, toutes les personnes qui ont le loyer perdu,
00:23:14 qui ont le loyer perdu, qui travaillent dans des emplois
00:23:17 où ils ne peuvent pas dormir suffisamment,
00:23:20 ont un risque.
00:23:22 Ils ont un oiseau sur leur dos qui va les attraper
00:23:25 à tout moment.
00:23:27 La tristesse est une alerte rouge.
00:23:30 Plus le loyer est gros, plus vous allez dormir,
00:23:33 plus vous allez dormir derrière le rouleau.
00:23:36 On commence à apprendre en plus récent
00:23:39 que ce sommeil chronique affecte des choses comme la diabétie,
00:23:43 la tendance à l'obésité.
00:23:46 Si vous êtes toujours dans un état de loyer perdu,
00:23:50 juste en coulant votre sommeil
00:23:53 peut-être pendant un heure par nuit,
00:23:56 vous allez être un peu plus faim
00:23:58 et manger un peu plus.
00:24:00 C'est un problème important dans ce pays,
00:24:02 particulièrement puisque nous avons une épidémie d'obésité.
00:24:06 Rappelons-nous que la déprivation du loyer
00:24:09 est unique pour l'homme.
00:24:12 Il n'y a pas d'animal qui essaie de dormir
00:24:16 et qui se déprime.
00:24:18 Ils dorment ce qu'ils ont besoin.
00:24:20 Nous sommes totalement uniques dans notre désir
00:24:23 de dépasser notre dormance et de rester éveillés
00:24:26 peu importe ce que ce soit,
00:24:28 même si notre corps crie pour aller au lit.
00:24:38 Quelque chose qui vous garde en route
00:24:41 et quelque chose qui vous met en retard pour dormir.
00:24:47 C'était tard quand mon commercial s'est terminé
00:24:57 et j'ai dû prendre le Red Eye.
00:25:00 C'est un 2h de départ pour la clinique de sommeil de Jim Pagel.
00:25:06 Nous nous sommes rencontrés sur le set de Limbo.
00:25:09 C'est notre salle de surveillance
00:25:15 où vous pouvez voir les bruits de cerveau de différents gens.
00:25:18 Nous sommes préparés à faire des études de sommeil du jour au jour.
00:25:21 Comment vous vous sentez?
00:25:23 Je suis un peu fatigué.
00:25:25 Si vous restrictez la durée de son repos,
00:25:28 vous arrivez à un point où vous ne pouvez plus les garder éveillés.
00:25:32 Les gens ont tendance à avoir des micros-dormances
00:25:35 et ils dorment pour de courtes périodes.
00:25:38 Montrez-nous ce qui se passe sur le papier.
00:25:40 Si vous sortez et vous vous déprimez,
00:25:43 vous ne dormez pas pendant des jours,
00:25:46 vous pouvez avoir un pattern de sommeil similaire
00:25:49 à ceux de ces patients avec narcolepsie
00:25:51 où vous tombez immédiatement dans le sommeil de rêve.
00:25:54 Quand nous reviendrons de l'après-midi,
00:25:56 nous allons vous attacher à ces électrodes
00:25:59 et nous allons vous prouver que vous avez un cerveau.
00:26:04 Hey, Jim, attendez un instant.
00:26:07 Le seul problème, c'est que je ne suis pas fatigué.
00:26:11 Nous allons vous prouver à quel point vous dormez.
00:26:14 Vous pouvez être un peu déprimé
00:26:16 de venir au milieu de la nuit,
00:26:18 de passer par des zones de temps.
00:26:20 Nous allons donc vous montrer à quel point vous dormez
00:26:22 en faisant un nap.
00:26:24 Pour les membres de la Société américaine de cinématographes,
00:26:28 le Dr Jim Pagel opère cette caméra.
00:26:32 Nous l'attachons avec des lignes d'œil, des lignes de cou.
00:26:35 Nous verrons qu'il tombe en faite en sommeil.
00:26:38 Je ne pensais pas aller dormir.
00:26:43 Mais quand ils ont tourné les lumières,
00:26:46 j'ai bien resté les yeux pour quelques secondes.
00:26:49 Bonsoir.
00:26:55 Vous avez dormi en micro-sommeil pendant environ 25 secondes
00:26:59 dans un étage 1 après avoir dormi dans un espace sombre.
00:27:02 Haskell avait dormi en micro-sommeil.
00:27:07 Cette micro-sommeil était probablement long
00:27:09 si il avait dormi pendant que l'on se dirigeait.
00:27:12 Je me souviens de rentrer à la maison sur le 101
00:27:18 après une longue filière, vraiment fatiguée.
00:27:21 Je me suis lancé dans les fenêtres,
00:27:23 j'ai joué au radio à full éclat.
00:27:26 J'ai même acheté un Brent.
00:27:28 La prochaine chose que j'ai vu, c'était les lumières.
00:27:32 J'ai entendu les paramédics discuter
00:27:34 si j'étais mort ou vivant.
00:27:37 Maintenant, je sais que vous ne pouvez pas vous démerder pour rester éveillé.
00:27:43 Je ne voulais pas que personne sache de ce crash,
00:27:48 mais Connie le savait.
00:27:50 Elle m'a dit, "Il vaut mieux conduire prudentement
00:27:53 ou tu vas t'endormir dans ton propre documentaire."
00:27:57 C'est un des meilleurs cinématographes que nous avons rencontré au pays.
00:28:01 Conrad Hall, qui a beaucoup travaillé
00:28:03 pour attirer l'attention à l'issue des heures de travail pour les crews.
00:28:08 C'est ironique que ce soit Connie,
00:28:11 car il a travaillé plus fort que nul
00:28:14 et n'a jamais compliqué.
00:28:16 On pourrait en tirer 30 frais.
00:28:18 Ça serait bien.
00:28:19 Il est un homme totalement dévoué du travail.
00:28:23 CONRAD HALL, ASKELL WEXLER
00:28:26 - Bonjour, Askel! - Oh, mon Dieu!
00:28:29 Quelle nuit est-ce?
00:28:32 C'est l'année d'Oscar,
00:28:34 et Conrad Hall va gagner l'Award pour la beauté américaine.
00:28:37 - Vous allez bien? - Réfléchissez.
00:28:39 - Revenez pour votre père! - Oui!
00:28:41 Merci beaucoup!
00:28:43 C'est essentiellement mon père de Dieu.
00:28:46 Askell Wexler.
00:28:48 - Oui, on dirait. - C'est un peu comme moi.
00:28:51 C'est l'un des peuples qui me disent "Winnie",
00:28:54 et je suis là.
00:28:56 On est si nerveux quand on doit monter.
00:28:59 C'est une relief quand on ne gagne pas.
00:29:02 Ça va être tellement d'amour
00:29:07 de se briser les épaules avec un film.
00:29:10 - Comment ça s'est passé? - Ça s'est passé comme ça.
00:29:15 - C'est un film. - C'est un film.
00:29:18 - Comment ça s'est passé? - Ça s'est passé comme ça.
00:29:21 C'est un éditorial écrit par mon père Conrad Hall.
00:29:28 Voici ce qu'il dit.
00:29:31 "En tant que membre de l'ASC et directeur de la photographie,
00:29:35 "notre responsabilité est la visuelle du film
00:29:38 "et la bien-être de notre équipe.
00:29:40 "La pratique de travailler à l'extrême
00:29:43 "peut compromettre la qualité de notre travail
00:29:46 "et la santé et la sécurité des autres."
00:29:49 L'ASC n'est pas l'Union.
00:29:52 C'est une société de cinéastes.
00:29:55 Conrad voulait de l'aide de Vilmos, Roger et moi
00:30:01 pour que l'ASC m'adresse son statement.
00:30:04 L'ASC est une organisation non-profit.
00:30:11 Je pensais que ce n'était pas notre position
00:30:17 d'être officiellement en lien avec ce genre de statement.
00:30:24 Quelqu'un m'a écrit que l'ASC n'avait pas
00:30:28 l'autorité morale pour s'y impliquer.
00:30:34 J'ai répondu que j'avais l'obligation morale.
00:30:39 J'ai reçu un appel de Bruce Doering et George Deeby
00:30:42 pour que j'abandonne mon statement.
00:30:45 Je ne comprends pas pourquoi ces deux officiers
00:30:48 étaient si insistants sur l'ASC.
00:30:50 Conrad m'a appelé et m'a dit que vous et George
00:30:55 l'avez appelé et lui avez demandé
00:30:58 de l'abandonner, son statement sur les longues heures.
00:31:01 Je pense que c'était un appel de George, pas moi.
00:31:04 Il est le président.
00:31:06 Il a dit que c'était un problème de santé, de sécurité, de vie.
00:31:15 Quand quelqu'un va agir en s'agissant de ce que vous avez dit,
00:31:20 vous allez l'abandonner.
00:31:24 C'est comme ça que ça se voit.
00:31:27 Je ne pense pas qu'il y ait eu de tentatives d'abandonner.
00:31:31 "S'il faut que les hommes qui ont des problèmes d'ASC
00:31:36 "ne prennent pas de la valeur de mon statement."
00:31:41 Signé Conrad Hall.
00:31:43 - Qu'en pensez-vous?
00:31:46 - Je pense que mon homme sait ce qu'il parle
00:31:49 et qu'il ne va pas se baisser.
00:31:51 - Les studios étaient inquiets
00:31:58 car c'était la première fois dans l'histoire du travail.
00:32:02 Mais tous les guildes et les unions étaient unis sur un seul sujet.
00:32:06 - Gil, vous savez pourquoi nous sommes ici?
00:32:10 - Je sais, Haskell.
00:32:12 Vous me faites des problèmes.
00:32:14 Je pense que je sais pourquoi nous sommes ici.
00:32:17 Nous parlons des longues heures dans la production de films
00:32:20 et de ce qui peut être fait pour les heures.
00:32:23 Un des problèmes est vraiment ce qui est long.
00:32:28 - C'est en 1997.
00:32:31 "Nous demandons aux guildes et aux unions
00:32:34 "de nous rejoindre pour demander un changement."
00:32:37 - Vous étiez à l'intérieur.
00:32:39 Est-ce que quelque chose s'est passé?
00:32:41 Comment est-ce que tout ça s'est passé?
00:32:44 - Je ne sais pas.
00:32:46 Pour moi, c'est un peu un pas de conseil.
00:32:50 C'est plus sécuritaire, c'est plus sain.
00:32:54 Vous faites du travail mieux.
00:32:56 Pourquoi travailler ces longues heures?
00:32:58 Évidemment, j'avais raison.
00:33:00 Il y a une certaine ligne de statut.
00:33:04 Il y a une certaine exception à changer.
00:33:08 Je ne comprends pas, Haskell. Je ne sais pas ce que c'est.
00:33:12 - Les studios ne sont plus possédés et dirigés
00:33:15 par 2 frères nommés Warner, Walt et Mickey Mouse.
00:33:19 - Qui sont les gens que vous travaillez pour?
00:33:22 C'est la grande question.
00:33:24 Les gens qui vous disent de continuer à travailler
00:33:27 jusqu'à la fin du jour,
00:33:29 je ne sais pas si c'est un jour de 18 heures ou de 14,
00:33:32 sont ceux qui vous disent
00:33:34 de faire ce film dans 55 jours
00:33:36 ou de le fermer.
00:33:38 Ils vous disent qu'il n'y a que 2 milliards
00:33:41 à dépenser pour ce film,
00:33:43 car le vrai business est dans les suivants choses.
00:33:46 Vous ne faites pas des films pour Universal Studios.
00:33:49 Un film sur la première guerre du Golfe.
00:33:51 Universal Studios est dirigé par General Electric.
00:33:54 Vous faites des armes.
00:33:56 Vous faites des armes.
00:33:58 Vous faites des armes.
00:34:00 Nous sommes juste un coup d'oeil dans l'océan.
00:34:03 C'est tout.
00:34:05 - Ces petitions et les tags "Hazardous to your life"
00:34:13 ont été imprimés et circulés par notre union de caméra.
00:34:17 - Tu veux le mettre sur ça?
00:34:19 Je peux le tenir, sexy, car c'est un insert
00:34:22 qui va tomber sur la grande scène.
00:34:24 Regarde ça. Je dis à Haskell Wexler ce qu'il faut faire.
00:34:28 - Je dis que mon ego est impliqué.
00:34:31 Regarde ça. - OK.
00:34:33 - George a écrit de nombreux articles
00:34:36 qui soutiennent la règle de Brent.
00:34:39 Mais il a commencé à faire des détails.
00:34:42 Un des quotes que vous avez dit que vous souhaiteriez ne pas avoir fait
00:34:47 était "La vérité est que les entreprises
00:34:50 "gratuites mettent des profits avant les gens,
00:34:53 "dérapageant régulièrement la sécurité et la santé
00:34:56 "de la crew et du caste."
00:34:59 George, je me souviens, c'était sur "Your Doing"
00:35:02 que l'union a mis en place une pétition.
00:35:05 - Et nous avons écrit cette pétition dans les studios
00:35:08 avec notre business rep taking.
00:35:10 C'est tout sur le web, sur Internet.
00:35:13 Et nous avons presque 10 000 signatures.
00:35:17 Et en fait, la collection de ces signatures,
00:35:22 nous l'avons emmenée à l'IA.
00:35:25 - George Deeby s'est assis à côté de moi
00:35:28 quand le président de notre international, Tom Short,
00:35:31 m'a dit de ne plus agiter contre les heures longues,
00:35:35 de les réchauffer, car j'étais un peu déçu.
00:35:39 Car j'étais...
00:35:42 J'étais en train de mettre des advertisements
00:35:45 et ils m'ont dit de ne pas aller au-delà de l'IA.
00:35:50 Il y avait un sort de pause.
00:35:53 Pouvez-vous m'expliquer
00:35:55 l'autre côté de cette histoire?
00:35:58 - Nous sommes une union de 469 locaux
00:36:02 dans le système de l'IA, seulement une.
00:36:05 Et nous, pour aller en avant et dire,
00:36:09 pour parler pour 469, nous n'avons pas eu ce droit.
00:36:13 Même nos membres se sont dit qu'ils ne se soucient pas
00:36:16 des heures longues, qu'ils veulent travailler et tout.
00:36:19 C'est très simple, vous savez.
00:36:21 C'est toujours une lutte.
00:36:23 Cela vous montre comment le système fonctionne.
00:36:25 ♪ ♪ ♪
00:36:32 ♪ ♪ ♪
00:36:35 ♪ ♪ ♪
00:36:40 ♪ ♪ ♪
00:36:45 ♪ ♪ ♪
00:36:51 ♪ ♪ ♪
00:36:57 ♪ ♪ ♪
00:37:03 ♪ ♪ ♪
00:37:09 ♪ ♪ ♪
00:37:15 ♪ ♪ ♪
00:37:21 ♪ ♪ ♪
00:37:27 ♪ ♪ ♪
00:37:33 ♪ ♪ ♪
00:37:39 ♪ ♪ ♪
00:37:45 ♪ ♪ ♪
00:37:51 ♪ ♪ ♪
00:37:57 ♪ ♪ ♪
00:38:03 ♪ ♪ ♪
00:38:09 ♪ ♪ ♪
00:38:15 ♪ ♪ ♪
00:38:21 ♪ ♪ ♪
00:38:27 ♪ ♪ ♪
00:38:33 ♪ ♪ ♪
00:38:39 ♪ ♪ ♪
00:38:45 ♪ ♪ ♪
00:38:51 ♪ ♪ ♪
00:38:57 ♪ ♪ ♪
00:39:03 ♪ ♪ ♪
00:39:09 ♪ ♪ ♪
00:39:15 ♪ ♪ ♪
00:39:21 ♪ ♪ ♪
00:39:27 ♪ ♪ ♪
00:39:33 ♪ ♪ ♪
00:39:39 ♪ ♪ ♪
00:39:45 ♪ ♪ ♪
00:39:51 ♪ ♪ ♪
00:39:57 ♪ ♪ ♪
00:40:03 ♪ ♪ ♪
00:40:09 ♪ ♪ ♪
00:40:15 ♪ ♪ ♪
00:40:21 ♪ ♪ ♪
00:40:27 ♪ ♪ ♪
00:40:33 ♪ ♪ ♪
00:40:39 ♪ ♪ ♪
00:40:45 ♪ ♪ ♪
00:40:51 ♪ ♪ ♪
00:40:57 ♪ ♪ ♪
00:41:03 ♪ ♪ ♪
00:41:09 ♪ ♪ ♪
00:41:15 ♪ ♪ ♪
00:41:21 ♪ ♪ ♪
00:41:27 ♪ ♪ ♪
00:41:33 ♪ ♪ ♪
00:41:39 ♪ ♪ ♪
00:41:45 ♪ ♪ ♪
00:41:51 ♪ ♪ ♪
00:41:57 ♪ ♪ ♪
00:42:03 ♪ ♪ ♪
00:42:09 ♪ ♪ ♪
00:42:15 ♪ ♪ ♪
00:42:21 ♪ ♪ ♪
00:42:27 ♪ ♪ ♪
00:42:33 ♪ ♪ ♪
00:42:39 ♪ ♪ ♪
00:42:45 ♪ ♪ ♪
00:42:51 ♪ ♪ ♪
00:42:57 ♪ ♪ ♪
00:43:03 ♪ ♪ ♪
00:43:09 ♪ ♪ ♪
00:43:15 ♪ ♪ ♪
00:43:21 ♪ ♪ ♪
00:43:27 ♪ ♪ ♪
00:43:33 ♪ ♪ ♪
00:43:39 ♪ ♪ ♪
00:43:45 ♪ ♪ ♪
00:43:51 ♪ ♪ ♪
00:43:57 ♪ ♪ ♪
00:44:03 ♪ ♪ ♪
00:44:09 ♪ ♪ ♪
00:44:15 ♪ ♪ ♪
00:44:21 ♪ ♪ ♪
00:44:27 ♪ ♪ ♪
00:44:33 ♪ ♪ ♪
00:44:39 ♪ ♪ ♪
00:44:45 ♪ ♪ ♪
00:44:51 ♪ ♪ ♪
00:44:57 ♪ ♪ ♪
00:45:03 ♪ ♪ ♪
00:45:09 ♪ ♪ ♪
00:45:15 ♪ ♪ ♪
00:45:21 ♪ ♪ ♪
00:45:27 ♪ ♪ ♪
00:45:33 ♪ ♪ ♪
00:45:39 ♪ ♪ ♪
00:45:45 ♪ ♪ ♪
00:45:51 ♪ ♪ ♪
00:45:57 ♪ ♪ ♪
00:46:03 ♪ ♪ ♪
00:46:09 ♪ ♪ ♪
00:46:15 ♪ ♪ ♪
00:46:21 ♪ ♪ ♪
00:46:27 ♪ ♪ ♪
00:46:33 ♪ ♪ ♪
00:46:39 ♪ ♪ ♪
00:46:45 ♪ ♪ ♪
00:46:51 ♪ ♪ ♪
00:46:57 ♪ ♪ ♪
00:47:03 ♪ ♪ ♪
00:47:09 ♪ ♪ ♪
00:47:15 ♪ ♪ ♪
00:47:21 ♪ ♪ ♪
00:47:27 ♪ ♪ ♪
00:47:33 ♪ ♪ ♪
00:47:39 ♪ ♪ ♪
00:47:45 ♪ ♪ ♪
00:47:51 ♪ ♪ ♪
00:47:57 ♪ ♪ ♪
00:48:03 ♪ ♪ ♪
00:48:09 ♪ ♪ ♪
00:48:15 ♪ ♪ ♪
00:48:21 ♪ ♪ ♪
00:48:27 ♪ ♪ ♪
00:48:33 ♪ ♪ ♪
00:48:39 ♪ ♪ ♪
00:48:45 ♪ ♪ ♪
00:48:51 ♪ ♪ ♪
00:48:57 ♪ ♪ ♪
00:49:03 ♪ ♪ ♪
00:49:09 ♪ ♪ ♪
00:49:15 ♪ ♪ ♪
00:49:21 ♪ ♪ ♪
00:49:27 ♪ ♪ ♪
00:49:33 ♪ ♪ ♪
00:49:39 ♪ ♪ ♪
00:49:45 ♪ ♪ ♪
00:49:51 ♪ ♪ ♪
00:49:57 ♪ ♪ ♪
00:50:03 ♪ ♪ ♪
00:50:09 ♪ ♪ ♪
00:50:15 ♪ ♪ ♪
00:50:21 ♪ ♪ ♪
00:50:27 ♪ ♪ ♪
00:50:33 ♪ ♪ ♪
00:50:39 ♪ ♪ ♪
00:50:45 ♪ ♪ ♪
00:50:51 ♪ ♪ ♪
00:50:57 ♪ ♪ ♪
00:51:03 ♪ ♪ ♪
00:51:09 ♪ ♪ ♪
00:51:15 ♪ ♪ ♪
00:51:21 ♪ ♪ ♪
00:51:27 (paroles en français traduites de l'anglais)
00:51:31 (paroles en français traduites de l'anglais)
00:51:35 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:51:39 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:51:43 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:51:47 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:51:51 ♪ ♪ ♪
00:51:57 ♪ ♪ ♪
00:52:03 ♪ ♪ ♪
00:52:09 ♪ ♪ ♪
00:52:15 ♪ ♪ ♪
00:52:21 ♪ ♪ ♪
00:52:27 ♪ ♪ ♪
00:52:33 ♪ ♪ ♪
00:52:39 ♪ ♪ ♪
00:52:45 ♪ ♪ ♪
00:52:51 ♪ ♪ ♪
00:52:57 ♪ ♪ ♪
00:53:03 ♪ ♪ ♪
00:53:09 ♪ ♪ ♪
00:53:15 ♪ ♪ ♪
00:53:21 ♪ ♪ ♪
00:53:27 ♪ ♪ ♪
00:53:33 ♪ ♪ ♪
00:53:39 ♪ ♪ ♪
00:53:45 ♪ ♪ ♪
00:53:51 ♪ ♪ ♪
00:53:57 ♪ ♪ ♪
00:54:03 ♪ ♪ ♪
00:54:09 ♪ ♪ ♪
00:54:15 ♪ ♪ ♪
00:54:21 ♪ ♪ ♪
00:54:27 ♪ ♪ ♪
00:54:33 ♪ ♪ ♪
00:54:39 ♪ ♪ ♪
00:54:45 ♪ ♪ ♪
00:54:51 ♪ ♪ ♪
00:54:57 ♪ ♪ ♪
00:55:03 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:09 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:13 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:17 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:21 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:25 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:29 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:33 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:37 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:41 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:46 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:51 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:55:56 (paroles en anglais traduites de l'anglais)
00:56:24 (indicatif musical)
00:56:29 (indicatif musical)
00:56:34 (indicatif musical)
00:56:39 (indicatif musical)
00:56:44 (indicatif musical)
00:56:49 (indicatif musical)
00:56:54 (indicatif musical)
00:56:59 (indicatif musical)
00:57:04 (indicatif musical)
00:57:09 (indicatif musical)
00:57:14 (indicatif musical)
00:57:19 (indicatif musical)
00:57:24 (indicatif musical)
00:57:29 (indicatif musical)
00:57:34 (indicatif musical)
00:57:39 (indicatif musical)
00:57:44 (indicatif musical)
00:58:12 (indicatif musical)
00:58:16 (indicatif musical)
00:58:33 (indicatif musical)
00:58:38 (indicatif musical)
00:58:43 (indicatif musical)
00:58:48 (indicatif musical)
00:58:53 (indicatif musical)
00:58:58 (indicatif musical)
00:59:03 (indicatif musical)
00:59:08 (indicatif musical)
00:59:13 (indicatif musical)
00:59:18 (indicatif musical)
00:59:23 (indicatif musical)
00:59:28 (indicatif musical)
00:59:33 (indicatif musical)
01:00:00 (sonnerie)
01:00:05 (sonnerie)
01:00:10 (sonnerie)
01:00:15 (sonnerie)
01:00:19 (sonnerie)
01:00:24 (sonnerie)
01:00:29 (sonnerie)
01:00:34 (sonnerie)
01:00:39 (sonnerie)
01:00:44 (sonnerie)
01:01:12 (sonnerie)
01:01:17 (sonnerie)
01:01:22 (sonnerie)
01:01:27 (sonnerie)
01:01:32 (sonnerie)
01:01:37 (sonnerie)
01:01:42 (sonnerie)
01:01:47 (sonnerie)
01:01:52 (sonnerie)
01:01:57 (sonnerie)
01:02:02 (sonnerie)
01:02:07 (sonnerie)
01:02:12 (sonnerie)
01:02:17 (sonnerie)
01:02:22 (sonnerie)
01:02:27 (sonnerie)
01:02:32 (sonnerie)
01:02:37 (sonnerie)
01:02:42 (sonnerie)
01:02:47 (sonnerie)
01:02:52 (sonnerie)
01:02:57 (sonnerie)
01:03:02 (sonnerie)
01:03:07 (sonnerie)
01:03:12 (sonnerie)
01:03:17 (sonnerie)
01:03:22 (sonnerie)
01:03:27 (sonnerie)
01:03:32 (sonnerie)
01:03:37 (sonnerie)
01:03:42 (sonnerie)
01:03:47 (sonnerie)
01:03:52 (sonnerie)
01:03:57 (sonnerie)
01:04:02 (sonnerie)
01:04:07 (sonnerie)
01:04:12 (sonnerie)
01:04:16 (sonnerie)
01:04:21 (sonnerie)
01:04:26 (sonnerie)
01:04:50 (musique)
01:04:55 (musique)
01:05:00 (musique)
01:05:05 (musique)
01:05:10 (musique)
01:05:15 (musique)
01:05:20 (musique)
01:05:25 (musique)
01:05:29 (musique)
01:05:37 (musique)
01:05:51 (musique)
01:05:56 (musique)
01:06:01 (musique)
01:06:06 (musique)
01:06:11 (musique)
01:06:16 (musique)
01:06:21 (musique)
01:06:26 (musique)
01:06:31 (musique)
01:06:36 (musique)
01:06:41 (musique)
01:06:46 (musique)
01:06:51 (musique)
01:06:56 (musique)
01:07:00 (musique)
01:07:06 (musique)
01:07:11 (musique)
01:07:16 (musique)
01:07:22 (musique)
01:07:26 (musique)
01:07:31 (musique)
01:07:36 (musique)
01:07:41 (musique)
01:07:47 (musique)
01:07:51 (musique)
01:07:56 (musique)
01:08:01 (musique)
01:08:06 (musique)
01:08:12 (musique)
01:08:16 (rires)
01:08:19 (parle en anglais)
01:08:24 (parle en anglais)
01:08:29 (parle en anglais)
01:08:34 (parle en anglais)
01:08:39 (parle en anglais)
01:08:44 (parle en anglais)
01:09:09 (applaudissements)
01:09:14 (applaudissements)
01:09:18 - And the Oscar goes to...
01:09:24 Conrad L. Hall for "The Road to Tradition."
01:09:27 (applaudissements)
01:09:29 - This is the third Academy Award and tenth nomination
01:09:32 for the late Conrad L. Hall.
01:09:34 Accepting on his behalf tonight is his son, Conrad W. Hall.
01:09:39 (applaudissements)
01:09:43 (applaudissements)
01:09:47 (musique)
01:10:12 (musique)
01:10:37 (musique)
01:10:41 (musique)
01:10:51 (musique)
01:11:17 (parle en anglais)
01:11:22 (parle en anglais)
01:11:27 (parle en anglais)
01:11:32 (parle en anglais)
01:11:58 (musique)
01:12:03 (musique)
01:12:08 (parle en anglais)
01:12:33 (parle en anglais)
01:12:38 (parle en anglais)
01:12:43 (parle en anglais)
01:12:48 (parle en anglais)
01:12:53 (parle en anglais)
01:12:58 (parle en anglais)
01:13:03 (parle en anglais)
01:13:08 (parle en anglais)
01:13:13 (parle en anglais)
01:13:18 (parle en anglais)
01:13:23 (parle en anglais)
01:13:28 (parle en anglais)
01:13:33 (parle en anglais)
01:14:01 (rire)
01:14:03 (musique)
01:14:07 (parle en anglais)
01:14:19 (parle en anglais)
01:14:30 (parle en anglais)
01:14:35 (parle en anglais)
01:14:40 (parle en anglais)
01:14:44 (musique)
01:15:09 (parle en anglais)
01:15:14 (parle en anglais)
01:15:19 (parle en anglais)
01:15:23 (parle en anglais)
01:15:28 (parle en anglais)
01:15:33 (parle en anglais)
01:15:37 [Musique]