Category
😹
AmusantTranscription
00:00 [Générique]
00:02 [Générique]
00:04 [Générique]
00:06 [Générique]
00:09 [Générique]
00:12 [Générique]
00:15 [Générique]
00:18 [Générique]
00:21 [Générique]
00:23 [Générique]
00:50 ♪ Detention! ♪
00:52 ♪
00:57 ♪
01:07 ♪
01:09 ♪
01:11 ♪
01:13 ♪
01:15 ♪
01:17 ♪
01:19 ♪
01:21 Wow, c'est la ville perdue de Atlantis.
01:23 Exactement.
01:25 Maintenant, après une vie de recherche,
01:27 la fame, la glorie et l'honneur
01:29 vont tous me pertenir.
01:31 Que veux-tu dire par "me pertenir"?
01:33 Oui, qu'est-ce que nous restons de nous en sortant de ça?
01:35 Tu vas essayer de ne pas nourrir les poissons
01:37 si tu prends mon drift.
01:39 Considère que tu l'as pris.
01:41 Le capitaine Emmet Roswell ne partage jamais
01:43 ses découvertes de prix avec personne. Jamais.
01:45 (Rire)
01:47 (Rire)
01:49 Je suis là, Private Roswell.
01:51 Oui, oui, Miss Kiskelia.
01:53 C'est un bon moyen de se débrouiller, soldat.
01:55 Maintenant, écoutez, soldats.
01:57 Ce week-end est le carnival de la forêt d'or annuel.
01:59 Il y aura des fêtes et des jeux
02:01 pour donner de l'argent au centre de fun
02:03 et aux jeux vidéo.
02:05 Ce qui me fait mal, par ailleurs.
02:07 (Cris d'encouragement)
02:09 Mais, selon mes records,
02:11 vous, les slackers, avez tous l'école de saturdais.
02:13 (Cris d'encore)
02:17 Nous passons la journée
02:19 sur une mission de récupération de papier dans les bois de la forêt d'or.
02:21 Rapport pour le travail au bureau du ranger.
02:23 Première chose, le matin de saurdais.
02:25 Quelle déception.
02:27 Détention! Démission!
02:29 Pouvez-vous croire à cet ancien tank de gazoline?
02:31 Oui. Il nous a emportés dans les bois de la forêt d'or
02:33 le week-end du carnival de la forêt de l'enfer.
02:35 Laisse-moi y aller, homme. Laisse-moi y aller.
02:37 D'accord, cadets. Prenez place.
02:39 Vous devez récupérer chaque morceau de papier
02:41 que vous trouvez dans les bois de la forêt d'or.
02:43 Private Kelly, vous resterez ici avec moi au camp.
02:45 Oui, sir.
02:47 Et je ne veux pas que vous, les recrues,
02:49 repartiez ici sans un sac de papier.
02:51 Vous m'avez compris?
02:53 Comme un livre chérie.
02:55 Une autre erreur et je vais voir
02:57 que vous passez tout votre été en détention.
02:59 Erreur.
03:01 J'ai entendu ça.
03:03 Maintenant, déplacez-le, cadets.
03:05 Sur la double!
03:13 Hé, regardez!
03:15 C'est un Eurotides marcellus.
03:17 Qui?
03:18 Un oiseau qui a été déguisé comme un zèbre.
03:20 Qu'est-ce que c'est?
03:26 Ça ressemble à un ancien map.
03:28 Signé par quelqu'un nommé J. Waldo Wimbigler.
03:31 Je pense que j'ai vu ce nom sur le site web du mystère mystérieux.
03:35 Laissez-moi en imaginer.
03:36 Il était un double agent pour l'FBI
03:38 qui a investigé des perturbations paranormales.
03:40 Attendez un instant, les gars.
03:41 J'ai entendu parler de lui aussi.
03:42 J. Waldo Wimbigler était un milliardaire fou
03:45 qui a caché une fortune et a ensuite caché le map.
03:48 C'est clair. Un trésor caché en vie.
03:50 Ne soyez pas ridicule.
03:51 Un trésor caché?
03:52 Pas probable.
03:53 Laissez-moi en imaginer.
03:54 C'est probablement juste un faux.
03:56 Qu'est-ce que ce truc de merde nommé Hudson devrait signifier?
03:59 Comment le saurais-je savoir?
04:00 Tout le monde, regardez ici.
04:01 Plus rapide que un fusil de vitesse.
04:03 Plus puissant que un locomotive.
04:04 Capable de grimper sur des bâtiments de taille de un seul bouton.
04:06 Hé, attendez un instant.
04:08 Regardez là-bas et dites-moi ce que vous voyez.
04:11 Un véritable perdant qui a besoin d'une vie?
04:13 Non, ce bâtiment.
04:14 Il a exactement la même forme que le symbole sur le map.
04:17 Wow, vous avez raison.
04:19 Ça doit être Hudson Rock.
04:20 Alors ça doit vraiment être le map de J. Waldo Wimbigler.
04:24 Il a caché sa fortune ici, dans Woodchuck Woods.
04:27 Juste pensez.
04:28 Je serai riche en assez pour acheter ce nouveau ordinateur turbo
04:31 que j'ai rêvé de.
04:32 Vous voulez dire que je serai riche en assez pour acheter
04:34 ce nouveau télescope équatorial de deux axes
04:37 que j'ai rêvé de.
04:38 J'ai une bonne idée.
04:39 Orangela, pourquoi ne me donnez-vous pas le map?
04:42 J'ai une meilleure idée, Lomangela.
04:44 Non, mais j'ai trouvé le map caché.
04:46 Correction, soeur, j'ai trouvé le map caché.
04:49 J'ai besoin de l'argent pour un nouveau ordinateur.
04:51 J'ai besoin d'argent pour un nouveau télescope.
04:53 Regardez ce qui s'est passé en résultat de votre comportement
04:59 parsimonieux et impatient.
05:01 Je vous demande de différencier.
05:02 Ça s'est passé à cause de votre personnalité extrêmement
05:04 couverture et penurieuse.
05:06 Oui, c'est ce qu'elle a dit.
05:08 Hein?
05:09 Elle est impatiente!
05:10 Je n'ai pas besoin de votre moitié.
05:12 Je peux le trouver sans vous.
05:13 En plus, Emmet et Jim m'aideront.
05:15 C'est ça, les gars?
05:16 Oui.
05:17 Et Gug et Duncan m'aideront.
05:19 C'est ça?
05:20 Hum...
05:21 Excuse-nous.
05:23 Qu'est-ce que vous faites?
05:26 Vous brûlez notre grande chance d'être riches.
05:28 Que veux-tu dire, notre chance?
05:29 Nous n'avons pas le map stupide.
05:31 Oui, qu'est-ce qui nous en fait?
05:32 Ne vous fassiez pas fou, vous comprenez?
05:33 Nous ne voulons que de nous faire prendre en charge.
05:35 Quand nous en trouvons le money,
05:37 nous le double-croiserons et les 5 de nous le séparerons.
05:39 Ouais, c'est assez fou.
05:42 Pas à mentionner un démonstration de espionnage
05:44 très brillant.
05:46 Nous avons tous décidé...
05:47 En étant que nous sommes vos amis les plus proches...
05:50 ...que nous voulons vraiment vous aider.
05:52 Gug, Duncan et moi allons avec L'Amangela.
05:54 Emmet et moi allons avec L'Amangela.
05:56 Donc, qui que ce soit trouve J. Waldo's Fortune d'abord,
05:59 le prend.
06:00 C'est un accord?
06:01 Accord.
06:02 Ok, tout le monde, commençons!
06:04 D'où allons-nous?
06:05 De cette façon!
06:06 Ok!
06:07 Nous avons hiké pendant plus d'une heure.
06:17 Où sommes-nous?
06:18 Je sais où nous sommes.
06:19 Nous sommes perdus.
06:20 Je fais le mieux que je peux sans la moitié du map.
06:23 Pouvons-nous prendre un repas?
06:24 Mes pieds me tuent.
06:26 Bon, ok.
06:27 Duncan et moi verrons ce qui se passe.
06:29 Pensez-vous qu'il y aura assez de monnaie pour séparer 5 façons?
06:32 Vous voulez dire 2 façons?
06:34 Qu'en est-il d'Emmet, Jim et Duncan?
06:36 Faites la math, Doug.
06:37 Ok, voyons.
06:38 5 divisé par 2, 4 divisé par...
06:41 Je veux dire, une fortune divisée par 2 est beaucoup plus que une fortune divisée par 5.
06:46 C'est nouveau, mec!
06:48 Mais extrêmement profitable.
06:50 Hey, Serena, je grosse ou tu réduis.
06:55 Oui, c'est vrai.
06:56 La seule façon que je pourrais être plus courte que toi serait si je me posais dans...
07:00 QUICKSAND!
07:03 5 ans plus tard...
07:05 Ne vous enlevez pas! Tuez-moi quelque chose!
07:08 Ok, ok, mais ça va vous coûter.
07:11 Quoi que ce soit, nommez-le.
07:13 Votre partage de la fortune.
07:14 Pas possible, Doug!
07:16 Alors la seule chose que je vais vous tuer est une fête de partage.
07:19 J'espère que vous allez mettre nos noms sur le pain, parce que vous vous enlevez aussi!
07:23 Qu'est-ce qu'on fait?
07:24 Essayez de ne pas bouger.
07:26 Si on reste parfaitement calme, on pourra juste...
07:31 Qu'est-ce qui se passe?
07:32 On est en chute!
07:33 Serena et moi sommes attrapés dans la chaîne de mobilisation et on ne peut pas sortir!
07:37 On est coincés dans Quicksand et on ne trouve rien à utiliser pour nous enlever!
07:40 Il n'y a pas de Quicksand autour de l'eau d'or. C'est juste un vieux chute.
07:44 Vous allez bien?
07:50 Oui, grâce à Duncan Jojo.
07:52 Et pas grâce à vos compétences de map-reading.
07:54 Ne me blessez pas, Wicked. Vous avez trouvé ce chute tout seul.
07:58 Vous deux pouvez le résoudre dans le ring plus tard. Où allons-nous maintenant?
08:01 Il me semble qu'il y a un sort de chute en avant, mais vu que le map est cassé, je ne peux pas lui dire dans quelle direction on doit aller.
08:06 J'ai une bonne idée. Pourquoi ne pas essayer de tomber dans la bonne direction pour changer?
08:10 Ne vous en faites pas, on va y aller.
08:12 Hum, j'y avais pensé. C'est pas faire de l'imantel et l'orantel si on sépare tout en cinq.
08:19 J'y agis. C'est pour ça qu'on va se séparer en deux. Je vais couper Serena, Gug et Duncan.
08:25 C'est un bon choix.
08:26 Shazam! C'est encore plus fort que la fois où Robo-Dog a tué Cyber-Cat en contrôlant l'univers entier.
08:31 Qu'est-ce que vous deux mutteriez là-bas?
08:33 Rien.
08:34 Nous nous demandions...
08:36 Si vous êtes sûr que c'est la bonne direction.
08:38 Je suis positive. Je pense.
08:40 Il serait bien plus facile si nous avions la moitié de la carte.
08:44 D'accord, les gars, on y va.
08:46 Vous vous fichez, non?
08:48 J'espère. Mais il n'y a pas d'autre moyen de passer.
08:51 Il n'y a rien à craindre. C'est comme l'issue 43 de Cosmic Commander dans le Cavern du Carme.
08:56 Charge!
08:58 Qu'attendez-vous?
09:00 Vous n'avez rien à dire pour que je croise cette brèche.
09:03 Je ne vais pas laisser Jim trouver la fortune et garder tout le monde pour lui-même.
09:07 À part ça.
09:08 Doucement. Doucement.
09:13 Doucement. C'est dur.
09:16 Qu'est-ce qui se passe?
09:19 On ne sait pas. Lorsque le Commandant Cosmic arrive au milieu de la brèche,
09:22 un ennemi s'éloigne et il doit courir vers l'autre côté pour éviter d'être tiré sur les rochers.
09:26 Ça ne se passe jamais en vie.
09:28 Le fantôme de César. C'était amusant.
09:38 Oui, un vrai coup de pied dans les pantalons.
09:40 Que faisons-nous maintenant, courageux et inespérés?
09:42 Nous allons vers le nord, vers cette grotte.
09:45 Une grotte?
09:46 Vers la grotte de derrière, Robin!
09:49 Mais nous ne rentrons pas là-bas, non?
09:51 Selon le map, oui.
09:53 Qu'est-ce qui se passe?
09:54 Inespérés?
09:55 Pas du tout, je n'ai pas peur de rien.
09:58 À part des espèces.
10:00 Tire-le, bâton de bête!
10:05 Où allons-nous maintenant?
10:06 On va dans la grotte.
10:08 Qu'est-ce que tu veux dire? Dans la grotte?
10:10 Les grottes sont des lignes de Bigfoot.
10:12 Pouvons-nous aller autour de la grotte?
10:14 Non. Le map a précisé que nous devons aller dans la grotte.
10:17 C'est bon, nous avons déjà perdu du temps.
10:20 Il fait vraiment sombre ici.
10:22 Oui, le meilleur cache-pouvoir pour un gigantesque, dégueulasse,
10:26 et mou... espèce de...
10:28 Oh, des cris de terreur! Vous l'avez entendu?
10:32 Je le reconnais partout! C'est le cri de faim d'un angoissant Sasquatch!
10:36 Très drôle!
10:40 Vous deux, coupez-le!
10:42 Nous avons encore beaucoup de terrain à couvrir si nous devons trouver Mytran.
10:45 Elle veut dire "mon" je veux dire "notre" trésor.
10:49 Je pense qu'on devrait se retourner.
10:51 Pas sur votre vie, Emmett! Bigfoot ou non Bigfoot,
10:54 rien ne va me stopper de trouver ce money et de le garder pour moi-même.
10:59 (cris de la foule)
11:01 (cris de la foule)
11:11 Qu'est-ce que vous faites ici?
11:15 Je pense que la question la plus appropriée est "Qu'est-ce que vous faites ici?"
11:18 Je suis la plus importante ici.
11:20 Je suis le plus important.
11:22 Je suis le plus important.
11:24 Je suis le plus important.
11:26 Je pense que la question la plus appropriée est "Qu'est-ce que vous faites ici?"
11:29 Je pense que la question la plus appropriée est "Qu'est-ce que nous faisons ici?"
11:32 Hein?
11:33 Regardez là-bas!
11:35 Oh non! Hudson Rock!
11:37 Nous sommes de retour où nous avons commencé!
11:39 Nous ne serions pas si vous ne vous êtes pas si stupides à partager le map!
11:42 Regardez qui parle, Mme. "Coupez Emmett et Jim du délire et gardez la moitié de la mouton pour vous-même!"
11:46 Emmett, Sharena allait faire la même chose que vous alliez faire à elle!
11:49 Ne vous en faites pas, nomskull!
11:51 Vous vous entendiez parler de mon plan quand vous aviez le reste.
11:54 Le reste?
11:55 Qui a dit que je partageais rien avec vous?
11:57 (Brouhaha)
12:00 Faites-le!
12:02 Ne pouvez-vous pas mettre les deux pièces du map ensemble pour que nous puissions y arriver?
12:06 Elle a raison. Nous n'avons pas réussi à rien.
12:08 Au résultat de nous avoir emprisonné les pièces du map.
12:11 Maintenant, tout commence à faire sens.
12:13 Oui! Avec les deux pièces du map ici,
12:16 c'est clair que J. Waldo Wimbigler a emprisonné son argent sous un énorme boulot!
12:21 Sur les shores de Sherwood!
12:23 Mais qu'attendons-nous, mon gars? Allons-y!
12:25 L'argent est aussi bon que le nôtre!
12:27 (Rire)
12:29 À moins que je sois le premier à y arriver!
12:32 (Rire)
12:36 (Chante)
12:44 Que fais-tu, Private Kelly?
12:46 J'essaye de me faire survivre en faisant un salade de pierre et de pomme avec du dressing de sapin.
12:51 Ne t'en fais pas, nous avons une mission à accomplir, soldat.
12:54 J'ai entendu parler ces prisonniers et nous devons aller à la shore de Sherwood, sur le double!
12:59 Oui, monsieur, Miss Kiskelia!
13:01 À l'aise, marchons fort!
13:04 Un, deux, trois, quatre, un, deux, trois, quatre.
13:07 Quand j'ai mon argent, je vais m'acheter un ticket pour le prochain navire spatial.
13:11 Hey, Jim, que vas-tu faire?
13:13 OK, je vais le payer.
13:15 Tu parles comme un vrai salaud.
13:17 Je vais acheter tous les jeux vidéo connus pour la mankind.
13:20 Je vais aller à Venise. C'est le plus cool endroit du monde.
13:24 Je suppose que c'est plus cool que le port de Mr. Freeze à la mer du Nord.
13:27 Je ne vais même pas le dignifier avec une réponse.
13:29 Qu'est-ce qui se passe, Private? Nous avons un schédule à tenir.
13:36 Je fais le mieux que je peux, Miss Kiskelia!
13:39 Ce n'est pas la manière de faire le brush, Private Kelly.
13:42 Tu dois penser au verre comme l'ennemi, juste à attendre qu'il soit crushé.
13:46 Tout d'abord, tu lèves le verre sur ta tête comme ça, et puis...
13:51 J'ai été ambushé!
13:57 Attendez, Miss Kiskelia!
13:59 Si vous vous éloignez, vous ne faites que faire des choses, et...
14:02 Arrêtez!
14:06 Vous avez vu Miss Kiskelia?
14:16 Elle est partie par là.
14:18 Par ailleurs, Shelly, que faites-vous ici dans la forêt avec Miss Kiskelia?
14:24 Miss Kiskelia vous a entendu parler de quelque chose,
14:27 et la prochaine chose que je sais, nous sommes sur un mission un peu bizarre.
14:30 Oupsie! Je dois y aller.
14:34 Je me demande ce que Miss Kiskelia pourrait chercher ici.
14:37 Ma fortune!
14:38 Oups!
14:40 Aaaaaah!
15:06 Je ne sais pas, Miss Kiskelia,
15:08 mais tu as eu de la chance de t'escaper des bêtes en tombant sur ce chien,
15:12 en tombant sur cette montagne et en courant dans ce bâtiment.
15:15 Tu as oublié la partie où j'ai été attrapé par la mousse.
15:18 Heureusement, mon chien a été cassé par le soft bed de Clover.
15:22 Ce n'est pas Clover, Miss Kiskelia.
15:24 Ce n'est pas?
15:25 Non, silly willy! C'est Poison Oak!
15:28 On devrait être près d'ici.
15:32 Là, il y a le boulanger!
15:35 Ça peut peut-être peser un millier de pouces.
15:37 On ne pourra jamais le déplacer.
15:38 Ok, et si j'utilisais mon super vision laser pour le déchirer en un million de pièces?
15:42 Ok, et si tu ne le fais pas?
15:46 Je pense qu'il serait plus facile d'employer un fulcrum pour offserter la masse du boulanger.
15:50 Utilisez le dévouement!
15:52 Ok, tout le monde, sur le count de trois!
15:55 Un, deux, trois!
16:03 C'est vide!
16:05 En cherchant quelque chose, mes petits pets?
16:09 Hey, mec! Elle a la fortune de J. Waldo!
16:13 Tu veux dire ma fortune?
16:15 C'est pas juste, Miss Kiskelia!
16:17 Tu n'aurais jamais trouvé ça si ce n'était pas pour nous!
16:20 C'est vrai, mais ta gêne, tes arguments et ton manque de discipline t'ont fait perdre du temps.
16:25 Je suis arrivé ici d'abord, et ça fait que c'est mien!
16:28 Tout mien!
16:31 [Musique]
16:33 C'est un vrai déchiré!
16:42 Ok, mesdames et messieurs, c'est le moment que nous avons tous attendu!
16:46 L'envoi de la fortune de J. Waldo Winbigler de Woodchuck Woods!
16:51 Vous pouvez faire l'honneur, Miss Kiskelia.
16:54 Merci, Monsieur le maire! J'en serais ravie!
16:56 J'en serais ravie!
16:58 Oh, pardonnez-moi!
17:00 Oh! Je ne peux pas compter sur le suspense!
17:06 Pour l'amour de Colin Powell, ça doit valoir des millions!
17:15 Dis-nous, Miss Kiskelia, que pensez-vous faire avec le monde?
17:18 Eh bien, la première chose que je pense faire, c'est donner aux enfants exactement ce qu'ils ont besoin.
17:23 Vous l'avez entendu, mesdames et messieurs?
17:25 Miss Kiskelia a décidé de donner sa fortune pour construire le nouveau centre de fun et l'arcade vidéo pour les enfants de Oak Forest!
17:34 Hein?
17:35 Mais vous ne comprenez pas! Je voulais donner la détention aux enfants! Je... Je...
17:41 Pas besoin d'expliquer, Miss Kiskelia.
17:44 Votre acte de générosité insolite a vraiment touché le cœur de nous tous. N'est-ce pas, les gars?
17:49 Mais... Mais... Mais...
17:51 Oh, non!
17:52 Miss Kiskelia, nous avons juste entendu parler de votre don. Nous n'avons pas vu ce genre de générosité depuis les jours de J. Waldo Winbigler!
18:05 Oui, bien, je crois que les enfants sont notre futur. Il est à nous de les offrir et de les tenir.
18:10 Et moi, Eugenia P. Kiskelia, suis ici pour setter un exemple.
18:18 Vous avez pris un sac de ce bolon?
18:20 Tous les 10 tonnes.
18:22 Il prend une personne grande pour donner tout et ne rien en avoir.
18:25 J'ai dit que c'était un Jeep, monsieur! Miss Kiskelia ne sera pas laissée sans rien quand elle récupère le remboursement.
18:30 Le remboursement? Pour quoi?
18:32 Pour tous les papiers que nous avons récupérés dans Woodchuck Woods. Je les ai mis dans votre voiture.
18:37 Que pensez-vous que Miss Kiskelia va faire avec tout ce déchets dans sa voiture?
18:46 Bien, elle peut toujours aller sur un... papier en papier.
18:49 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
18:52 Sous-titres par Juanfrance
18:55 [Générique de fin]