Highlander 3 pelicula completa español latino

  • hace 3 meses
Transcript
00:00:00¡No! ¡No! ¡No!
00:00:02¡No! ¡No! ¡No!
00:00:04¡No! ¡No! ¡No!
00:00:06¡No! ¡No! ¡No!
00:00:08¡No! ¡No! ¡No!
00:00:10¡No! ¡No! ¡No!
00:00:12¡No! ¡No! ¡No!
00:00:14¡No! ¡No! ¡No!
00:00:16¡No! ¡No! ¡No!
00:00:18¡No! ¡No! ¡No!
00:00:20¡No! ¡No! ¡No!
00:00:22¡No! ¡No! ¡No!
00:00:24¡No! ¡No!
00:00:26¡No! ¡No!
00:00:28¡No! ¡No!
00:00:30¡No!
00:00:32¡No! ¡No!
00:00:34¡No! ¡No!
00:00:36¡No! ¡No!
00:00:38¡No! ¡No!
00:00:40¿Estás pinneddinga y conduciendo resistentes?
00:00:42¿Clasificasteste comoaciones?
00:00:44¡No!
00:00:46¡No!
00:00:48¿Oين----...
00:00:50¡Dime!
00:00:52Dime
00:00:53quién eres
00:00:55Después de la muerte de mi amigo Ramírez
00:01:04y de mi amada Heather
00:01:07dejé mi hogar en las tierras altas de Escocia
00:01:10y empecé a vagar por el mundo buscando respuestas.
00:01:15Finalmente arribé al Japón,
00:01:18a la montaña de Niri
00:01:20y a la cueva del hechicero Nakano.
00:01:25Llegué al Japón,
00:01:28a la montaña de Niri
00:01:31y a la cueva del hechicero Nakano.
00:01:55Llegué al Japón,
00:01:58a la montaña de Niri
00:02:01y a la cueva del hechicero Nakano.
00:02:25Llegué al Japón,
00:02:28a la montaña de Niri
00:02:31y a la cueva del hechicero Nakano.
00:02:34Llegué al Japón,
00:02:37a la montaña de Niri
00:02:40y a la cueva del hechicero Nakano.
00:02:55Llegué al Japón,
00:02:58a la montaña de Niri
00:03:01y a la cueva del hechicero Nakano.
00:03:04Llegué al Japón,
00:03:07a la montaña de Niri
00:03:10y a la cueva del hechicero Nakano.
00:03:13Llegué al Japón,
00:03:16a la montaña de Niri
00:03:19y a la cueva del hechicero Nakano.
00:03:22Llegué al Japón,
00:03:25a la montaña de Niri
00:03:28y a la cueva del hechicero Nakano.
00:03:31Hay un gran peligro acechándonos, Highlanders.
00:03:35Desde una tierra muy lejana se está acercando
00:03:39el más malvado y temido entre nosotros.
00:03:43Su fuerza crece diariamente,
00:03:47alimentándose de la fuerza de otros inmortales.
00:03:51Pronto no quedará nadie que lo detenga.
00:03:56Si él gana,
00:03:59el mundo sufrirá una maldición eterna.
00:04:03¿Quién es?
00:04:08Su nombre es Kane.
00:04:25¡A por él!
00:04:51¿Dónde está la montaña de Niri?
00:04:53¿Dónde está?
00:04:55¿Por qué quieres saberlo?
00:04:59Escuche...
00:05:01Dígame dónde está...
00:05:03¡O morirá!
00:05:05¿Quieres el poder de tu compañero?
00:05:09Tal vez pueda oír esto, viejo...
00:05:13¡Quemen el pueblo!
00:05:23¡No!
00:05:53¡Quédate ahí!
00:06:24¿Cómo lo mató?
00:06:26Con alma, corazón y acero.
00:06:30Un amigo dijo eso.
00:06:33Sí, lo sé. Como Ramírez.
00:06:36Como él.
00:06:38He vivido suficientes vidas.
00:06:41Pero no he podido morir.
00:06:44¿Por qué?
00:06:47¿Por qué?
00:06:49¿Por qué?
00:06:51He vivido suficientes vidas.
00:06:54Como lo hizo él,
00:06:56mi regalo para ti serán mis conocimientos.
00:06:58El conocimiento no se adquiere con facilidad, Highlander.
00:07:28¿Por qué?
00:07:30¿Por qué?
00:07:32¿Por qué?
00:07:34¿Por qué?
00:07:36¿Por qué?
00:07:38¿Por qué?
00:07:40¿Por qué?
00:07:42¿Por qué?
00:07:44¿Por qué?
00:07:46¿Por qué?
00:07:48¿Por qué?
00:07:50¿Por qué?
00:07:52¿Por qué?
00:07:54¿Por qué?
00:07:56¿Por qué?
00:08:12Nada es lo que parece, Highlander.
00:08:15Primero debes aprender
00:08:17y respetar el poder de la ilusión.
00:08:27Has perdido.
00:08:36Si peleas con el espíritu,
00:08:38la espada podrá seguirlo.
00:08:56¡Ahora!
00:09:00¡Oleza!
00:09:08¡Ole!
00:09:12¡Ole!
00:09:16¡Ole!
00:09:18¡Ole!
00:09:20¡Ole!
00:09:22¡Ole!
00:09:24¡Ole!
00:09:46Bien hecho, Highlander.
00:09:48La espada sigue el espíritu
00:09:50de su amo.
00:09:52Puede ser la puerta
00:09:54del infierno o del cielo.
00:09:56Solo corta mi cabeza
00:09:58y tendrás todos mis conocimientos.
00:10:02No lo haré.
00:10:08Ni siquiera por el poder de la ilusión.
00:10:18Ni por eso.
00:10:22¿A dónde vamos, Kay?
00:10:24Allá.
00:10:52¿Qué es eso?
00:10:54¿Qué es eso?
00:10:56¿Qué es eso?
00:10:58¿Qué es eso?
00:11:00¿Qué es eso?
00:11:02¿Qué es eso?
00:11:04¿Qué es eso?
00:11:06¿Qué es eso?
00:11:08¿Qué es eso?
00:11:10¿Qué es eso?
00:11:12¿Qué es eso?
00:11:14¿Qué es eso?
00:11:16¿Qué es eso?
00:11:18¿Qué es eso?
00:11:20¿Qué es eso?
00:11:26Ah, sí.
00:11:30Este es el lugar.
00:11:36Debes irte ahora.
00:11:40¿Qué?
00:11:42Créeme, debes marcharte.
00:11:50No puedo.
00:11:54Tienes un camino largo por delante.
00:11:56¿Y por qué debo irme?
00:12:00Aún no es tu tiempo, Highlander.
00:12:04Y recuerden,
00:12:06los dos son míos.
00:12:12¡Ahora vete!
00:12:14No te olvidaré, maestro.
00:12:38Ah, Nakhan.
00:12:40Es bueno verte de nuevo.
00:12:44El placer es siempre mío.
00:12:52¡El placer es todo mío!
00:12:56¿Dónde está el escocés?
00:12:58¡Highlander!
00:13:04Estás envejeciendo, anciano.
00:13:06¡No!
00:13:08Estás envejeciendo, anciano.
00:13:24Te traicionaste tú mismo, anciano.
00:13:32¡Sólo puede haber uno!
00:13:36¡Vete en el camino, anciano!
00:13:38Más de lo que crees.
00:13:40¡Cuando digan que te vayas, vete!
00:13:44¡Vayan por el escocés!
00:13:46¡Vayan!
00:13:52Vaya.
00:13:56Tu magia ha mejorado, ¿cierto?
00:13:58¿Por qué no me la das?
00:14:00No te la di hace 200 años.
00:14:02¡No voy a entregártela ahora!
00:14:04Sí.
00:14:06Pero cuando corte tu cabeza,
00:14:08tendré tu magia de todas formas.
00:14:10Así que...
00:14:12¿Quieres hacer esto fácil...
00:14:14o...
00:14:16del modo difícil?
00:14:20Mi cabeza no caerá tan fácilmente.
00:14:22No.
00:14:24Pero caerá...
00:14:26finalmente.
00:14:32¡No!
00:14:46Te traicionaste tú mismo, anciano.
00:14:54¡Sólo puede haber uno!
00:15:02¿Ven?
00:15:28¿Sólo puede haber uno?
00:15:30¡Pero no vas a ser tú, maldito!
00:16:00¡No!
00:16:30¡No!
00:17:01Japón, 1994
00:17:05¡Hola, Alex!
00:17:08¿Cómo estás?
00:17:11Bien.
00:17:12La Comisión Arqueológica está esperando al dueño de la corporación.
00:17:15Está amenazando con cerrarnos. Creo que quiere quitarnos los fondos.
00:17:18No pueden detener la excavación.
00:17:20Alex, no estamos en Nueva York.
00:17:22El gobierno japonés tiene un gran respeto por una arqueóloga tan famosa como tú,
00:17:25pero esta es una situación delicada.
00:17:30Lo que me enviaste antes es definitivamente del siglo XVI.
00:17:35Revisa los puntos marcados.
00:17:37Este lugar está a menos de un kilómetro de distancia del centro Neal.
00:17:42¿Qué es lo que sugieres?
00:17:44¿La cueva del hechicero Nakano?
00:17:46Alex, Nakano es una leyenda.
00:17:49Eso me recuerda...
00:17:52También Baby Ruth.
00:17:54Y basada en hechas.
00:17:56Domo arigato.
00:17:57Alex.
00:17:59La comisión.
00:18:57La Comisión Arqueológica
00:19:27La Comisión Arqueológica
00:19:42El escocés está en algún lado.
00:19:46Y me debe cuatrocientos años.
00:19:51Encuéntralo.
00:19:54Nada más.
00:19:57Solo encuéntralo.
00:20:04¿Dónde estamos?
00:20:06¿Qué ha pasado?
00:20:09Nada que deba preocuparte, mi amigo.
00:20:12Solo debe haber uno.
00:20:27¡No!
00:20:57¡No!
00:21:27¡No!
00:21:53¿Papá?
00:21:54¿Está bien?
00:21:56Sí.
00:22:00No creí que hubiera relámpago sin nubes.
00:22:05Vamos.
00:22:14¿Cómo pudo pasar?
00:22:17Todos estaban muertos y el premio era mío.
00:22:21Entonces, ¿quién está ahí?
00:22:24¿Dónde está?
00:22:41Si algo me pasa, quiero que cuides de John.
00:22:45¿Querrías explicarte, Mac?
00:22:50Debo irme, Jack.
00:22:52Todo está aclarado.
00:23:00¿El chico sabe que no eres su padre?
00:23:03Sí.
00:23:04Él sabe que fue adoptado desde antes de que aprendiera a hablar.
00:23:08Espero que lo que buscas valga lo que estás dejando.
00:23:12Espero que sí.
00:23:15Pero no tengo alternativa.
00:23:23Sé que está vivo.
00:23:26Y tengo que encontrarlo.
00:23:30Volver a Nueva York al lugar de la reunión
00:23:33no es lo que tenía en mente.
00:23:36De nuevo mi vida está a punto de cambiar.
00:23:53¿Qué están haciendo aquí? Todo quedó claro anoche.
00:23:55No vas a creer esto, Alex.
00:23:57Alguien entró en la excavación anoche.
00:23:59Yuka Karima.
00:24:01Sí. Autorizo.
00:24:04Pásenlo.
00:24:23¿Y qué llevaron?
00:24:24No sabemos.
00:24:25¿Cómo que no sabemos?
00:24:26No he podido pasar la línea de la policía.
00:24:28Encontraron dos cuerpos.
00:24:32Adelante, adelante.
00:24:35Un momento.
00:24:36¿Qué fue lo que les pasó?
00:24:37Los mataron, Takamura-san.
00:24:40¿Ya los identificaron?
00:24:41Sí, señor.
00:24:44Pobres diablos.
00:24:53¿Todo en orden?
00:24:54Sí.
00:24:57Ahí tenemos la otra cámara.
00:25:00¿Pero cómo sabían que estaba aquí?
00:25:12Mira esto.
00:25:13Año 1500.
00:25:15Es una muy buena copia.
00:25:17¡Alex!
00:25:19Solo quiero una muestra pequeña.
00:25:22¿Para qué?
00:25:23No me parece copia.
00:25:34¿Jhon?
00:25:43¿Jhon?
00:25:44¿Jhon?
00:25:49Jhon.
00:25:59Oye.
00:26:01No me iré mucho tiempo.
00:26:04Será mejor que me llames.
00:26:05Será mejor que tú me llames.
00:26:10Cuida la casa por mí.
00:26:12Te quedas a Karo.
00:26:15Ven aquí.
00:26:17Te quiero mucho, Jhon.
00:26:45¡Oye, puto!
00:26:46¿Qué estás haciendo aquí?
00:26:48¿Qué no oíste, puto?
00:26:49¡Para el coche!
00:26:51¡Para el coche!
00:26:52Oye, ya te oí.
00:26:54Bájense, carnales.
00:26:59¿Es una noche fría?
00:27:00Es muy tarde para pasear, imbécil.
00:27:03Qué niño tan bonito.
00:27:04Me gustas para puto.
00:27:07¿Qué pasa?
00:27:09Te estoy hablando, carnal.
00:27:12¡Viene la policía!
00:27:13¡No, no, no! ¡De aquí, de pisa!
00:27:15¡Anda, coño!
00:27:42¡Aquí estoy!
00:27:43¡Despejen el camino! ¡Muévanse!
00:27:45Loma severo, heridas internas, dos heridas de bala,
00:27:47casi treinta y ocho lesiones.
00:27:48¿Signos vitales?
00:27:49Estable.
00:27:50Tienes suerte.
00:27:51¿Notificaron a la policía?
00:27:52Pero por supuesto.
00:27:53¿De qué diablos está hablando?
00:27:54Este tipo no está herido.
00:27:55¡No puede ser!
00:27:56¡No me hagan perder el tiempo!
00:27:57¿Qué dice?
00:27:58Debes hacer algo al respecto.
00:27:59¡Esto no lo tolero!
00:28:00¿Qué es esto?
00:28:01¡Este tipo está herido!
00:28:02¡Está racionando!
00:28:03¡Sujétenlo! ¡Sujétenlo por el respeto!
00:28:05¡Cuidado!
00:28:06¡Sujétenlo por el respeto!
00:28:12¡Rápido!
00:28:13¡Llévenlo al pabellón de psiquiatría!
00:28:16¿Tiene problemas con eso?
00:28:17¡Este tipo es un lunático!
00:28:41¿Estás bien?
00:28:42¿Estás bien?
00:28:43¿Estás bien?
00:28:44¿Estás bien?
00:28:45¿Estás bien?
00:28:46¿Estás bien?
00:28:47¿Estás bien?
00:28:48¿Estás bien?
00:28:49¿Estás bien?
00:28:50¿Estás bien?
00:28:51¿Estás bien?
00:28:52¿Estás bien?
00:28:53¿Estás bien?
00:28:54¿Estás bien?
00:28:55¿Estás bien?
00:28:56¿Estás bien?
00:28:57¿Estás bien?
00:28:58¿Estás bien?
00:28:59¿Estás bien?
00:29:00¿Estás bien?
00:29:01¿Estás bien?
00:29:02¿Estás bien?
00:29:03¿Estás bien?
00:29:04¿Estás bien?
00:29:05¿Estás bien?
00:29:06¿Estás bien?
00:29:07¿Estás bien?
00:29:08¿Estás bien?
00:29:09¿Estás bien?
00:29:10¿Estás bien?
00:29:20Definitivamente es auténtico.
00:29:28No tiene ningún sentido.
00:29:34Alec San, ¿cómo explicas esto?
00:29:36¿Donde lo encontraste?
00:29:39En la cámara.
00:29:40Es antiguo, tal vez 300 o 400 años, pero mira el diseño, ciertamente no es japonés.
00:29:46Parece una especie de tartán.
00:29:48¿Escocés?
00:29:50Eso está muy lejos de Japón.
00:29:52Y estaba más hace 400 años.
00:30:11¡Waterloo, mi gran batalla!
00:30:13¡Si tan solo hubiera usado mi flanco izquierdo antes del atardecer, no estaría aquí!
00:30:17¡Wellington, cerdo asqueroso!
00:30:20¡Estabas mejor preparado que yo, que yo!
00:30:23¡El gran emperador Napoleón!
00:30:25Baja la voz.
00:30:30¿Quién eres tú?
00:30:34¡Martin!
00:30:35Recuerda, su soldado favorito.
00:30:38¿Martin?
00:30:39Sí.
00:30:40¿Eres tú?
00:30:41Sí.
00:30:42Dios, ¿qué haces aquí?
00:30:44Debo advertirle, está en gran peligro.
00:30:47Lo sé.
00:30:49No es seguro aquí.
00:30:51Por favor, ayúdeme.
00:30:54Hágalo, sire.
00:30:57Es que la misión aún no ha terminado.
00:31:02¿Cuál misión?
00:31:04Wellington, ¿recuerda?
00:31:06Debo matarlo.
00:31:09Cuentas con mi petición, ¡y hazlos pedazos!
00:31:13Oiga, ¿cómo salgo de aquí?
00:31:15Déjalo en mis manos.
00:31:21¡Soldados! ¡Estoy muy orgulloso de ustedes!
00:31:25¡Finalmente el momento ha llegado! ¡Y ese momento es ahora!
00:31:29¡Venimos a escuchar!
00:31:31¡La guerra terminó esta noche!
00:31:33¡La guerra terminó esta noche!
00:31:35¡Mañana tendrían que haberme escuchado enseñar!
00:31:37¡Esto se acabó!
00:32:03¡Cállate, estúpida!
00:33:34¡Highlander!
00:33:39¡Soy tu sombra!
00:33:42¿Dónde está Kane?
00:33:45¡No te preocupes por Kane!
00:33:53¡Preocúpate por mí!
00:33:56¡Soy tu sombra!
00:33:59¡Soy tu sombra!
00:34:03¡Soy tu sombra!
00:34:24Ya perdiste la pelea.
00:34:33¡No!
00:35:03¡No!
00:35:08¡No!
00:35:33¿Bien, Boris X? ¿Qué tenemos?
00:35:35Tengo un cuerpo aquí y una cabeza por allá.
00:35:38Si lo juntas, estará completo.
00:35:40Sí, ¿por qué no te metes a la televisión? Eres bastante simpático.
00:35:43Escucha, Teniente.
00:35:45Tenemos a un tipo disfrazado con la cabeza bien rebanada.
00:35:48No es una escena que digamos común de homicidio, señor.
00:35:51¿Y dónde está la espada?
00:35:53¿Cómo lo supo? Se lo estábamos guardando como sorpresa.
00:35:55Recuerdo las cosas y tú las olvidas.
00:35:57Pero yo no lo recuerdo.
00:35:59Oiga, Teniente. Ya tomamos las huellas.
00:36:02Pierden su tiempo. No encontrarán nada.
00:36:04Alguien escapó del pabellón de los locos.
00:36:06Vino aquí e hizo este desorden.
00:36:08Russell Nash.
00:36:10¿Qué te dije? El Teniente es genial.
00:36:12¿Conoce a la víctima?
00:36:14No, pero conozco al asesino.
00:36:29¡Vamos!
00:36:50Señor Nash.
00:36:52Teniente John Stein, policía de Nueva York.
00:36:55¿Qué quiere?
00:36:57Quiero librarse de todo, pero no soy el detective Bettsow.
00:37:00Voy a encerrarlo, Nash. Es una promesa.
00:37:03Que pase una buena noche, Teniente.
00:37:20¿Qué tal, Charlie? Esto es loco como yo.
00:37:22Gracias.
00:37:24¿Tú bien, hermano?
00:37:27¡Oye, vas a ganar! ¡Ven, ven!
00:37:30Termíname la carta.
00:37:32Por acá, por acá, por acá.
00:37:34Dime dónde estábamos. Tú puedes, amigo.
00:37:36Vas a ganar.
00:37:49¿Qué pasó?
00:37:51Ya se va.
00:37:52¿Por qué permites que nos robe?
00:37:54¡Oye, amigo!
00:37:59¿Tiene mis antepasados?
00:38:01No hay problema, amigo. Quizás te pone dinero.
00:38:04Vamos.
00:38:24Bienvenido, McLeod.
00:38:54Regresa al auto de inmediato, por favor.
00:38:57Sí, señora.
00:38:59Soy Yulia Valverini, reportando el descubrimiento histórico del siglo.
00:39:02Tengo conmigo a la arqueóloga, la doctora Alex Johnson...
00:39:05...del Museo de Historia Antigua de Nueva York.
00:39:07Doctora Johnson, ¿cómo está usted?
00:39:09Bien, señorita.
00:39:11¿Cómo está usted?
00:39:13Bien, señorita.
00:39:15¿Cómo está usted?
00:39:17Bien, señorita.
00:39:19¿Cómo está usted?
00:39:21...doctor Alex Johnson del Museo de Historia Antigua de Nueva York.
00:39:24Doctora Johnson, ¿qué puede decirnos de este descubrimiento?
00:39:26¿Y por qué es tan emocionante?
00:39:28Pues, el artefacto es claramente excepcional...
00:39:30...pero sólo después de un análisis más detallado...
00:39:33...podremos especular sobre la identidad de este...
00:39:39¿Lo conozco?
00:39:47No.
00:39:49No lo conozco.
00:39:54Así que, ¿qué hace aquí?
00:39:58Tal vez yo me equivoqué, pero tengo la impresión
00:40:00de que esta era la casa del señor de Condorcet.
00:40:03Ah, pues le diré.
00:40:05Obviamente no está equivocado.
00:40:07Ah, Connor MacLeod.
00:40:10Ya veo que conoció a mi algo agresiva sobrina Sarah
00:40:14que ha venido de Inglaterra.
00:40:16Al parecer fui muy oportuna.
00:40:19Es un placer.
00:40:21Inimaginable.
00:40:23Lo invité el fin de semana a que nos acompañe a jugar cartas.
00:40:27¿Le gusta apostar, señor MacLeod?
00:40:29En ocasiones.
00:40:31También a mí.
00:40:34En ocasiones.
00:40:36¿Hay oportunidad de verlo?
00:40:38No por el momento, pero algunos de los objetos menos usuales
00:40:43serán puestos en exhibición.
00:40:48¿Esta es la legendaria cueva perdida
00:40:50del gran hechicero japonés Nakano?
00:40:53Como ya dije antes, cualquier especulación en este punto
00:40:56sería un poco prematura.
00:40:59¿No es verdad, doctora Johnson, que apoyadas
00:41:01en sus controversiales estudios,
00:41:03las leyendas pueden ser usadas para identificar
00:41:05lugares arqueológicos?
00:41:07¿Es verdad que hemos visto paralelismos entre mitos
00:41:09y sitios con anterioridad?
00:41:11¿Qué hay sobre la inscripción?
00:41:12¿Eso le ofrece alguna vista
00:41:13o son solo algunos grafitis en la cueva?
00:41:16No, creo que solo son dibujos.
00:41:18Dibujos.
00:41:19Bueno, señorita, ¿sabe lo que significan?
00:41:21Yo sé lo que significan.
00:41:23¿Cómo?
00:41:26Tomogetvet.
00:41:28Parece ruso antiguo o cirílico.
00:41:33Tolkatyn.
00:41:35Solamente puede haber uno.
00:41:41¿Solo un qué?
00:41:42Alexan, otro fax de Tommy.
00:41:46Algo para leer rumbo a casa.
00:41:48Esto podría interesarte.
00:41:50Se encuentra cuerpo sin cabeza.
00:41:56Veamos qué encontramos en Nueva York esta noche.
00:41:59Según el documento, debe ser algo bueno.
00:42:12¿Desean plástico cuando se puede tener lo auténtico?
00:42:16No lo creo.
00:42:19Sígueme.
00:42:24Aquí tienes, escogido.
00:42:26Es lo mejor de mi colegio.
00:42:34¿Por qué no vienes para acá y te pones más cómodo?
00:42:40Eres un hermoso muchachote.
00:42:46Ven acá, pequeño demonio.
00:42:50¿Eres un tipo callado?
00:42:52Está muy bien por mí, nene.
00:42:54Pero voy a decirte algo.
00:42:57Sin gorrito, no hay fiesta.
00:43:09¿Qué estás esperando, cariño?
00:43:15Ven acá, nene.
00:43:29Han pasado tres días, así que espero resultados.
00:43:32Bueno, no fue fácil.
00:43:33Le hice tru-tru y determiné la causa de la muerte.
00:43:36Ya que hiciste tu pequeña broma, ¿qué más tenemos?
00:43:38Nada.
00:43:40Cabeza hacerse nada.
00:43:42Gozaba de buena salud.
00:43:44Sin huesos rotos.
00:43:46No hay deterioro de órganos.
00:43:48Como un recién nacido.
00:43:50Ya supiste quién es.
00:43:51Es don nadie.
00:43:52No hay huellas ni hay registros.
00:43:55No hay nada como si jamás hubiera existido.
00:43:58¿Qué crees realmente, Howard?
00:44:00Lo que creo es que no debes fumar aquí, teniente.
00:44:03¿Qué hacía este tipo en Nueva York?
00:44:08¿Qué estaba haciendo en el planeta?
00:44:11Gracias, Howard.
00:44:13Qué carácter.
00:44:18Museo de Historia Antigua de Nueva York.
00:44:26El tartán es del clan de los McLeod.
00:44:28Mismo diseño, pero no corresponde.
00:44:30Pero aparentemente esta alteración en los colores denota una rama única del clan,
00:44:34que se separó en 1536, aquí.
00:44:38Este año ocurrió un incidente que envolvió a Connor McLeod,
00:44:41expulsado de su casa, acusado de manejar poderes que no eran naturales.
00:44:45El padre alteró la insignia en honor del linaje de su hijo,
00:44:49y no ha habido registros de esa rama.
00:44:52Excepto por un pedazo de tela.
00:44:54Que podría ubicar a uno de ellos en una cueva japonesa pocos años después.
00:44:58Sí, pero ¿qué haría un escocés ahí?
00:45:01Podría haber sido uno de los místicos gaélicos.
00:45:04Dicen que Nakano y sus iniciados fueron grandes hechiceros.
00:45:08Sí.
00:45:09Pero ninguna leyenda dice de dónde vinieron.
00:45:12Interesante teoría, pero no hay registros que la confirmen.
00:45:18Una vez al año, los McLeod se reúnen en el castillo Don Vegan, en la isla Sky.
00:45:23De acuerdo al registro, esta solicitud fue hecha en 1986.
00:45:27Un vendedor de antigüedades reclamaba ser descendiente directo de esa rama.
00:45:31¿Y de dónde es este tipo?
00:45:33De Nueva York.
00:45:35Están enviándome su nombre y dirección.
00:45:37¿Qué? ¿Vas a molestar a un pobre diablo por culpa de sus ancestros?
00:45:41Creerá que estás loca.
00:45:43Es posible.
00:45:45Pero en este punto...
00:45:48Puede ser mi única relación con Nakano.
00:45:52Bueno, me voy.
00:45:54Buenas noches.
00:45:57Le diré a seguridad que estarás trabajando esta tarde.
00:45:59Gracias.
00:46:07Le diré a seguridad que estarás trabajando esta tarde.
00:46:10¿Cómo le llaman a este lugar?
00:46:37¿A este lugar cómo le llaman?
00:46:42Eh... El museo, pero está cerrado.
00:46:46Un museo... No, por favor, soy su fantasía más grande. La vi en televisión. En realidad, me gusta la historia.
00:46:54Ah... Esto luce conocido. No es sorprendente como el presente no puede escapar del pasado.
00:47:03¿Le puedo ayudar en algo?
00:47:06No, no, no, no, no. Solo hago una pequeña investigación.
00:47:12Ah... Vea esta cueva. Es pequeña.
00:47:17¿Cómo llama el museo a esto?
00:47:20Un modelo.
00:47:21Un modelo. ¿Y usted?
00:47:25Una visión de una realidad arcaica, supongo.
00:47:29Ah, la realidad. Bla, bla, bla, bla. Pero la realidad es tan aburrida.
00:47:34Prefiero, por mucho, la fantasía.
00:47:39Abra cadabra, tal vez.
00:47:45Un poco, mucho. Janky, panky.
00:47:52Recibiendo fax.
00:47:54De parte de MacLeod, no hay información adicional en archivo.
00:48:04Enorme, Claudia.
00:48:08No te preocupes, preciosa. Yo lo encontraré.
00:48:14Voy a encontrarlo.
00:48:34Quémate.
00:48:48Russell Nash, Antigüedades.
00:49:35Estoy en frente de una escuela de artes marciales en Queens.
00:49:39¿Qué es eso?
00:49:41Es un objeto.
00:49:43¿Un objeto?
00:49:45¿Qué es eso?
00:49:47¿Qué es eso?
00:49:49Es un objeto.
00:49:51¿Qué es eso?
00:49:53Es un objeto.
00:49:55¿Qué es eso?
00:49:57¿Qué es eso?
00:49:59¿Qué es eso?
00:50:01Estoy en frente de una escuela de artes marciales en Queens.
00:50:19Qué alegría verte de nuevo, Nash.
00:50:21Un gusto verte, John.
00:50:31Vamos.
00:51:01Vamos.
00:51:31Deseo que sigamos así por cientos de años.
00:51:40¿Tú qué deseas?
00:51:44¡Deseo que sigamos así por cientos de años!
00:51:51¿Tú qué deseas?
00:51:55¡Deseo que sigamos así por cientos de años!
00:52:01¡MacLeod!
00:52:05Desearía tener tiempo.
00:52:11¿Qué quieres, Pierre?
00:52:15Traigo malas noticias. Te necesitan en París.
00:52:19¿Por qué ahora?
00:52:21Empezó la revolución. Debes dejar a la chica.
00:52:25Deprisa, amigo mío. No lo hagas por ti, sino por ella.
00:52:39¿No vas a volver, o sí?
00:52:45Debes ir a Inglaterra.
00:52:47No estás segura aquí.
00:52:49Nadie va a volver a estar seguro.
00:52:51Toma esto.
00:53:22¿Russell Nash?
00:53:24¿Disculpe?
00:53:25Lo siento, ¿usted es Russell Nash?
00:53:28¿Y qué deciros hoy?
00:53:29Estoy buscando a quien creo que era el dueño anterior de la tienda que usted maneja, Connor MacLeod.
00:53:34¿Puede decirme dónde encontrarlo?
00:53:40¿Acaso me siguió?
00:53:43Sí, pero...
00:53:45No lo he visto en ocho años.
00:53:47¿Sabe si aún vive en esta área?
00:53:49Quisiera poder ayudarle, señorita Johnson.
00:53:53¿Sabe mi nombre?
00:53:56Bueno, su descubrimiento en Japón la ha hecho bastante famosa.
00:54:02Es obvio que...
00:54:04también está interesado en Japón, señor Nash.
00:54:07Comida exótica, buenos autos, negocios difíciles.
00:54:12Creo que se está haciendo tarde.
00:54:15Que descanse, señorita.
00:54:16Señor Nash, no quiero causarle problemas,
00:54:19pero es usted mi única relación con Connor MacLeod.
00:54:22Intente la guía telefónica.
00:54:24Existen muchos MacLeods en Nueva York.
00:54:27Gracias, pero solo uno me interesa.
00:54:32¡Aquí estoy!
00:54:40Cuatrocientos años es demasiado.
00:54:44Cuatrocientos años es demasiado tiempo...
00:54:49odiando.
00:54:51¿Sabes qué?
00:54:55El odio te alimenta, te da calor.
00:54:59Prepara tu mente.
00:55:01Te da esperanza.
00:55:03No es así, MacLeod.
00:55:09No temas por la chica.
00:55:11En realidad no es mi tipo.
00:55:14Es demasiado...
00:55:15válida.
00:55:18Pero ya que son los noventa, yo podría ser una excepción.
00:55:23Después de todo, ahora tenemos otras cosas que hacer.
00:55:27Pensé que habías aprendido la lección, Kane.
00:55:30No debemos pelear en tierra sagrada.
00:55:32Oh, vaya.
00:55:34Creo que seré yo quien juzgue eso.
00:55:40¡Aquí estoy!
00:56:10¡No!
00:56:41¡Ya!
00:56:43¡Ya!
00:57:11Solamente puede haber...
00:57:15¡UNO!
00:57:29Después de cuatrocientos años, la paciencia es una virtud.
00:57:35Está en yo la escuela.
00:57:37Iré a averiguar qué pasa.
00:57:44Escuche.
00:57:46Lo que sea que haya visto, no ha visto nada.
00:57:49Pero...
00:57:51¿Qué ha pasado?
00:57:53¿Qué ha pasado?
00:57:55¿Qué ha pasado?
00:57:57¿Qué ha pasado?
00:57:59¿Qué ha pasado?
00:58:01¿Qué ha pasado?
00:58:02No ha visto nada.
00:58:03Pero...
00:58:05No sabe en lo que se está metiendo.
00:58:08No se entrometa.
00:58:23¡Quieta!
00:58:24¡Policía!
00:58:25¡Policía!
00:58:31Hay algo más que creo que debería saber sobre esto.
00:58:35Había una mujer.
00:58:37Trabajó con nosotros.
00:58:40Su nombre es Brenda.
00:58:42Brenda White.
00:58:45¿Qué hay con ella?
00:58:46Ella quedó fascinada con...
00:58:49los asesinatos, las espadas y todo eso.
00:58:51Teniente.
00:58:52Son las cinco de la mañana, ¿no?
00:58:54Escúcheme.
00:58:55Patinaron en una autopista en Escocia hace siete años.
00:58:59Ella murió...
00:59:01al instante.
00:59:03Pero él pudo escapar...
00:59:05sin un rasguño.
00:59:11Lo siento por ella.
00:59:16Así que...
00:59:17¿Estás segura de que no vio nada?
00:59:21No.
00:59:27Señorita Johnson.
00:59:28Lo siento, no...
00:59:29No.
00:59:31Russell Nash...
00:59:32es un hombre peligroso.
00:59:35Así que le sugiero que se aleje de él de inmediato.
00:59:40Es lo mismo que él dijo.
00:59:51No.
01:00:12Por favor, amigo mío.
01:00:13Por la revolución.
01:00:18¿Prisionero Macleod?
01:00:21Calmate, MacLeod. Si mueres, perderemos un gran guerrero contra el mal.
01:00:32Estoy aquí para tomar tu lugar.
01:00:36Ve a casa y medítalo. Vamos.
01:00:44Estoy cansado de esta vida eterna. La muerte me libraría de mi dolor.
01:00:50Por favor, ve a casa. No iré a ningún lado.
01:01:02Llegó el momento, señor MacLeod.
01:01:11Cuando despierte, sáquenlo.
01:01:20Que Dios te acompañe.
01:01:34Por alta traición contra Francia, se condena a Connor MacLeod.
01:01:50¡Connor!
01:01:53¡Connor!
01:02:00Sara.
01:02:16¿Sí?
01:02:18Fue muy interesante todo lo de anoche.
01:02:20No tuve tiempo de revisar la guía telefónica, señor MacLeod.
01:02:27¿Quiere pasar?
01:02:31Pase.
01:02:43Le serviré una copa. Póngase cómoda.
01:02:48Gracias.
01:03:04Tiene una colección extraordinaria.
01:03:17Gracias.
01:03:38¿Hola?
01:03:39¿Señor MacLeod?
01:03:40Sí.
01:03:41Habla Janet de Superviajes.
01:03:43Va a confirmar su reservación en el vuelo de Newark a Glasgow.
01:03:46Su boleto ya está pagado y lo espera en el mostrador.
01:03:51Gracias.
01:03:52Hasta luego.
01:04:03Muchos Connors en la familia.
01:04:11Se llamaba Sara.
01:04:13Sí.
01:04:43Querido.
01:04:46A ver, dime que tienes.
01:04:47¡Mami!
01:04:48¡Mami!
01:04:52¡Ay, papá!
01:05:14Oiga.
01:05:15No sé qué pasó anoche, pero creo que tiene que ver con lo que estoy haciendo.
01:05:20Encontré un pedazo de tartán en la cueva que corresponde a una rama muy antigua de los MacLeod,
01:05:25de la cual, aparentemente, usted es el único miembro conocido.
01:05:29Esa cueva se selló hace 400 años.
01:05:34¿Ha escuchado de la rama?
01:05:37Sí.
01:05:38400 años.
01:05:42¿Ha escuchado de la leyenda del gran hechicero Nakano?
01:05:47No piensa en otra cosa que no sea el trabajo.
01:05:53¿Tiene algo mejor que ofrecer?
01:05:57Al parecer, he sido oportuna.
01:05:59Es un placer.
01:06:01Inimaginable.
01:06:04Sé que me informará si algo sucede.
01:06:08Gracias.
01:06:14Esto...
01:06:16me parece conocido.
01:06:21¡Muerta a los MacLeod!
01:06:38¡Muerta a los MacLeod!
01:07:01Mi amada Heather.
01:07:03Mi primera esposa.
01:07:05Mi primer amor.
01:07:08Volví aquí porque aquí empezó todo.
01:07:12Y necesito fuerzas.
01:07:38¡Muerta a los MacLeod!
01:08:08¡Muerta a los MacLeod!
01:08:38¡Muerta a los MacLeod!
01:09:09Los últimos 400 años han sido...
01:09:13buenos contigo, MacLeod.
01:09:24¡Oh!
01:09:25¡Qué pena!
01:09:30Hola, deja un mensaje y le llamaré después.
01:09:34Hola, soy John.
01:09:36Te extraño.
01:09:37Todo está muy bien por aquí.
01:09:39¿Cuándo vas a volver a casa?
01:09:41Dijiste que me ibas a llamar, ¿recuerdas?
01:09:43En caso de que lo hayas olvidado, estoy en Marruecos 1414.
01:09:47Te amo, papá.
01:10:04Papá.
01:10:11Papá.
01:10:30Hola, MacLeod.
01:10:34Sabía que me encontrarías.
01:10:40¿Por qué viniste?
01:10:52Macano.
01:11:03¿Qué pasa?
01:11:04¿Qué pasa?
01:11:05¿Qué pasa?
01:11:06¿Qué pasa?
01:11:07¿Qué pasa?
01:11:08¿Qué pasa?
01:11:09¿Qué pasa?
01:11:10¿Qué pasa?
01:11:11¿Qué pasa?
01:11:12¿Qué pasa?
01:11:13¿Qué pasa?
01:11:14¿Qué pasa?
01:11:15¿Qué pasa?
01:11:16¿Qué pasa?
01:11:17¿Qué pasa?
01:11:18¿Qué pasa?
01:11:19¿Qué pasa?
01:11:20¿Qué pasa?
01:11:21¿Qué pasa?
01:11:22¿Qué pasa?
01:11:23¿Qué pasa?
01:11:24¿Qué pasa?
01:11:25¿Qué pasa?
01:11:26¿Qué pasa?
01:11:27¿Qué pasa?
01:11:28¿Qué pasa?
01:11:29¿Qué pasa?
01:11:30¿Qué pasa?
01:11:31¿Qué pasa?
01:11:32¿Qué pasa?
01:11:33¿Eso es un árbol?
01:11:34¿Eso es un árbol?
01:11:35Un sueño de hombre vino a flotar de un viento
01:11:45Oh, Poli Podron
01:11:51Tu brillas donde estás
01:11:56Y cuanto pienso en ti
01:12:01Más pienso en ti
01:12:06Si tuvieras una vez
01:12:11Si tuvieras una vez antes
01:12:16Todos los señores de Inglaterra
01:12:21No acercarían más
01:12:27Todas las paredes en el bosque
01:12:32Los árboles cantarán
01:12:37¿Dónde vamos a descansar?
01:12:43¿Dónde vamos a dormir?
01:12:48¿O los árboles y los árboles
01:12:52Y los árboles están todos cerrados?
01:13:00Y las paredes de Bonny Potter
01:13:06Están todas cerradas
01:13:22Tal vez así fue, pero hace mucho tiempo
01:13:35¿Tú pasas mucho tiempo solo?
01:13:38Estoy acostumbrado
01:13:40¿Desde cuándo?
01:13:45¿No permites que se te acerquen?
01:13:49Claro que no
01:13:51No es justo para el amor
01:13:53¿El verlos morir?
01:13:55¿Como a la mujer en la pintura?
01:13:58
01:14:00Amé demasiado
01:14:07Sé quién eres
01:14:11Eres Connor MacLeod
01:14:14Naciste en el clan MacLeod en Gleamfield
01:14:18En la ribera del lago Shield
01:14:22Abandonaste tu hogar en 1536
01:14:29Y soy eterno
01:14:31Y vagas por el mundo desde entonces
01:14:44¿Por qué?
01:14:46¿Por qué?
01:14:48¿Por qué?
01:14:50¿Por qué?
01:14:52¿Por qué?
01:14:54¿Por qué?
01:14:56¿Por qué?
01:14:58¿Por qué?
01:15:00¿Por qué?
01:15:02¿Por qué?
01:15:04¿Por qué?
01:15:06¿Por qué?
01:15:08¿Por qué?
01:15:10¿Por qué?
01:15:12¿Por qué?
01:15:14¿Por qué?
01:15:16¿Por qué?
01:15:18¿Por qué?
01:15:20¿Por qué?
01:15:22¿Por qué?
01:15:24¿Por qué?
01:15:26¿Por qué?
01:15:28¿Por qué?
01:15:30¿Por qué?
01:15:32¿Por qué?
01:15:34¿Por qué?
01:15:36¿Por qué?
01:15:38¿Por qué?
01:15:40¿Por qué?
01:15:42¿Por qué?
01:15:44¿Por qué?
01:15:46¿Por qué?
01:15:48¿Por qué?
01:15:50¿Por qué?
01:15:52¿Por qué?
01:15:54¿Por qué?
01:15:56¿Por qué?
01:15:58¿Por qué?
01:16:00¿Por qué?
01:16:02¿Por qué?
01:16:04¿Por qué?
01:16:06¿Por qué?
01:16:08¿Por qué?
01:16:10¿Por qué?
01:16:12¿Por qué?
01:16:14¿Por qué?
01:16:16¿Por qué?
01:16:18¿Por qué?
01:16:20¿Por qué?
01:16:22¿Por qué?
01:16:24¿Por qué?
01:16:26¿Por qué?
01:16:28¿Por qué?
01:16:30¿Por qué?
01:16:32¿Por qué?
01:16:34¿Por qué?
01:16:36¿Por qué?
01:16:38¿Por qué?
01:16:40¿Por qué?
01:16:42¿Por qué?
01:16:44¿Por qué?
01:16:46¿Por qué?
01:16:48¿Por qué?
01:16:50¿Por qué?
01:16:52¿Por qué?
01:16:54¿Por qué?
01:16:56¿Por qué?
01:16:58¿Por qué?
01:17:00¿Por qué?
01:17:02¿Por qué?
01:17:04¿A qué te refieres?
01:17:06John acaba de salir de Marruecos.
01:17:08Estará en Nueva York mañana en la tarde, como dijiste.
01:17:12¿Qué estás diciendo, Jack?
01:17:14¿Te falla la memoria?
01:17:16Acabo de llevarlo al aeropuerto.
01:17:18¿Cuál es el problema?
01:17:20No hay problema, Jack.
01:17:22Yo iré por él.
01:17:24Adiós, Jack. Gracias.
01:17:34Pasaporte, por favor.
01:17:38¿Estás viajando solo?
01:17:40Sí, pero mi papá vendrá a recogerme.
01:17:44Sea bienvenido a los Estados Unidos, joven.
01:17:46Gracias.
01:18:04Sí, sí, soy yo.
01:18:06¿Sí?
01:18:08¿Tienen a Nash?
01:18:10¿Dónde?
01:18:12Sí, estaremos ahí.
01:18:14Aerovías del noroeste, vuelo 49.
01:18:16Acaba de aterrizar en Newark.
01:18:18¡Vamos, vamos!
01:18:20¿Qué esperan? ¡Muévanse!
01:18:34Sé que está aquí mismo.
01:18:36Puedo sentirlo.
01:18:46Espero que no se mueran.
01:18:48Estoy muy cansada.
01:18:50Ay, yo también.
01:18:52Disculpen.
01:18:54¡Qué ordenazos!
01:18:56¡Déjame!
01:18:58No haga caso, si son todos.
01:19:00Aquí tiene, ¿el que sigue?
01:19:04Sí.
01:19:24¡Papá!
01:19:34¡Papá!
01:19:36¡Papá!
01:19:44¿Dónde está el Porsche?
01:19:46¿El Porsche? ¡Sube al auto!
01:19:50Idiota.
01:20:04¿Quién eres tú?
01:20:08Soy amigo de tu padre.
01:20:14Tiene a mi hijo.
01:20:16¿Cuál hijo, Nash?
01:20:18Aquí no tenemos información de un hijo.
01:20:20Estás mintiendo.
01:20:22¿Cuál hijo?
01:20:24¡Por favor, detenga el auto!
01:20:26¡Por favor, salgamos de aquí!
01:20:28¡Por favor, detenga el auto!
01:20:30¡Por favor!
01:20:32¡No, no hay un avión!
01:20:34¡No!
01:20:40¡Perdí el avión!
01:20:46¡Tiene que parar! ¡Paren! ¡Paren!
01:20:54¡Tú conduce!
01:20:56¡No, no, no! ¡Ya destrellaste!
01:20:58¡Hijos de puta!
01:21:00Tranquilos, chicos.
01:21:02Yo voy a interrogarlo.
01:21:04Adelante. Buena suerte, Teniente.
01:21:08Muy bien, Nash. Cuéntame.
01:21:10Tenemos mucho tiempo.
01:21:18¡Mira!
01:21:20¡Tiene que parar!
01:21:22¡No!
01:21:24¡Cuidado!
01:21:26¡Cuidado!
01:21:30¡Maldito imbécil!
01:21:32No tenemos una confesión.
01:21:34No tenemos nada de ese tipo.
01:21:38Si no hay cargos,
01:21:40tendremos que soltarlo.
01:21:42¿Quieres que lo detenga?
01:21:44¡Si empiezo a divertirme!
01:21:46¡Ahí va!
01:21:50¡Ahora lo primero que haremos
01:21:52es tocar con la cabeza el piso!
01:21:54¿Qué hay ahí?
01:21:56¡El muro!
01:22:02De acuerdo, Nash.
01:22:04Puedes irte por ahora.
01:22:06Ah, solo una cosa más.
01:22:08¿Qué?
01:22:10Un día cometerás un error
01:22:12y cuando lo hagas, voy a encerrarte.
01:22:14Ya he escuchado eso antes.
01:22:16Deja que se vaya este estúpido.
01:22:20¡Tu padre no puede verte ahora!
01:22:22¡MacLeod, Escocés, Highlander!
01:22:24Como quiera que te digan ahora.
01:22:26Tu hijo está conmigo.
01:22:28¡Papá! ¡Un loco me tiene prisionero!
01:22:30Lo estoy tratando muy bien.
01:22:32La vieja misión
01:22:34de la ciudad mágica
01:22:36está por venir.
01:22:52¡Papá!
01:23:22Servido.
01:23:24Gracias.
01:23:52¡Papá!
01:23:56Ah, la importancia
01:23:58de enseñar a los jóvenes
01:24:00los valores familiares.
01:24:02¿Fumas?
01:24:04No lo toques.
01:24:06¡Mocoso!
01:24:08Ven aquí, John.
01:24:10Ve con tu padre.
01:24:14Desapareció la familia.
01:24:16Es gracioso, ¿sabes?
01:24:18Pensé que los inmortales
01:24:20no podían tener hijos.
01:24:22Pero tal parece que,
01:24:24mientras yo soy el maestro de la ilusión,
01:24:26tú eres el maestro de la decepción.
01:24:28¿No es así, Escocés?
01:24:30¿Cómo lo haces?
01:24:32¿Cómo convences a todas
01:24:34esas hermosas mujeres tuyas
01:24:36de que ellas son las que no pueden tener hijos
01:24:38cuando todo el tiempo
01:24:40ha sido tú, pequeño inmortal,
01:24:42quien no ha podido dárselos?
01:24:44Ah, ya sé.
01:24:46Debo haberte decepcionado.
01:24:48Todo este tiempo has pensado
01:24:50que tú eras el único.
01:24:52Pero el premio
01:24:54no ha sido tuyo.
01:24:56Y ahora,
01:24:58jamás lo va a ser.
01:25:00Amén.
01:25:02Eres el gran orador, Kane.
01:25:04Pero no vas a salvar tu cabeza.
01:25:06¿Dónde está John?
01:25:10Ven conmigo.
01:25:12Ven.
01:25:14¿Dónde está Johnny?
01:25:16¿Dónde está Johnny?
01:25:38Aquí está Johnny.
01:25:46Aquí está Johnny.
01:26:16Aquí está Johnny.
01:26:46¿McCloud?
01:26:52¿Qué estás haciendo aquí?
01:26:54Te seguí.
01:26:56Creí que te serviría mi ayuda.
01:27:16¡No!
01:27:18¡No!
01:27:44¡McCloud!
01:27:46Asesino de señoritas.
01:28:00Es injusto
01:28:02ser asesinado por un anciano.
01:28:04Tómala.
01:28:06A veces,
01:28:08la vida es injusta.
01:28:16¡Kane!
01:28:46¡Kane!
01:29:16¡Kane!
01:29:46¡Kane!
01:29:48¡Kane!
01:29:54¡Kane!
01:30:16¡Kane!
01:30:24Te veo
01:30:26en el infierno.
01:30:30Me encargaré de eso, imbécil.
01:30:46Solo puede haber uno.
01:31:16¡Kane!
01:31:46¡Kane!
01:31:48¡Kane!
01:31:50¡Kane!
01:31:52¡Kane!
01:31:54¡Kane!
01:31:56¡Kane!
01:31:58¡Kane!
01:32:00¡Kane!
01:32:02¡Kane!
01:32:04¡Kane!
01:32:06¡Kane!
01:32:08¡Kane!
01:32:10¡Kane!
01:32:12¡Kane!
01:32:14¡Kane!
01:32:28¿Papá?
01:32:36¿Papá?
01:32:38John...
01:32:42John...
01:32:58John...
01:33:08Harías algo por mí, Conor. En los años venideros,
01:33:19encenderías una vela para recordar mi cumpleaños.
01:33:25Conor. Sí, amor, lo haré.
01:33:32Hay una hermosa pradera junto al lago.
01:33:38Montañas nevadas y frías. Es el lugar más glorioso de la tierra.
01:33:46No he encontrado un lugar igual en cuatrocientos años.
01:33:51Ahora he vuelto con la mujer a quien amo
01:33:55porque he tomado como propio.
01:34:02Y en paz, finalmente terminó.
01:34:25La destrucción horrible de tu propio árbol.
01:34:35Porque estuvo en tu tierra.
01:34:40El hombre es un día largo.
01:34:45Hasta que los pájaros de un sueño
01:34:50llegaron a derrotarlo.
01:34:58Oh, Pony Portmore.
01:35:04Tú brillas donde estás.
01:35:09Y cuanto más pienso en ti,
01:35:14más pienso en ti.
01:35:19Si te tuvieras ahora como antes,
01:35:29todos los dioses de la iglesia
01:35:36no comprarían por ti.
01:35:59Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:36:29La exploración del amanecer.
01:36:50La exploración del amanecer.
01:37:20Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:37:50Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:38:20Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:38:50Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada