Category
😹
AmusantTranscription
00:00Le club veut que la restauration s'accomplisse par lundi. Ils ont un plan de fête.
00:04Bien sûr qu'ils l'ont. C'est le jour de St. Paddy.
00:11Hmm, qu'est-ce qu'on a là ?
00:30Top of the morning ! Murphy, is it, now ?
00:33Now Murphy, I'm not an unreasonable sort. So I'll give you a chance to make good.
00:38Where is it ?
00:40Where's what ?
00:42Ah, now it's games we're playing, is it ?
00:50Now I'll ask you one last time. Where is it ?
00:55I don't know what you're talking about.
00:57So this is how it's going to be, is it ?
01:01Aaaaah !
01:07Take a match, Gould. That's the devil to pay !
01:23If there's something strange in your neighborhood,
01:27who you gonna call ?
01:31If there's something weird and it don't look good,
01:35who you gonna call ?
01:37That's right.
01:44Are you thinking of Gould ?
01:51Ghostbusters !
01:58Ghostbusters !
02:04Ghostbusters !
02:20The mail, sir.
02:23Ah ! Burnt toast !
02:25Heaven help you, Mr. O'Toole !
02:32That pattern of stones.
02:34I've seen it before in one of my books on Celtic folklore.
02:37It's called a mystic circle.
02:39It was traditionally used to imprison supernatural creatures
02:42who would remain entrapped unless the circle was broken.
02:45When I heard the commotion, I came running.
02:47And then I thought I saw somebody, a real little guy.
02:51A real little guy ? Can you describe him ?
02:53Not really. It was like he was here and then he wasn't.
02:57Sounds like a leprechaun.
02:59If you look away or blink, they're gone.
03:01What book did you read that in ?
03:03Actually, it was the back of a cereal box.
03:07Based upon its density, hue and structure,
03:10I'd say this stone is not indigenous to North America.
03:13In fact, I believe it's a fragment of the Blarney stone.
03:16I know all about that.
03:18You touch it and it gives you the gift of gab
03:20and a whole mess of good luck.
03:22I read cereal boxes too.
03:25Give me a break. There is no such thing as luck.
03:29Boys and girls, we got an emergency call.
03:32Easy, Mr. O'Toole ! Easy !
03:35Whatever the problem is, jumping is not the answer !
03:38He's not trying to jump, officer.
03:40He's trying to get away from something.
03:42Get it away !
03:43On three !
03:44Three !
03:48Lâchez-moi !
03:50Je n'ai pas peur de...
03:54Tuez-le !
03:57C'est un proton !
03:58C'est une émanation de classe 4 !
04:00Pas d'exo-basé, mais d'exo-animé !
04:02Faites attention !
04:08Et c'est ça.
04:09Vous ne comprenez pas ? C'est le petit garçon vert !
04:19À l'abri des montagnes, dans le Ritchie Glen,
04:22on s'en va à la chasse,
04:24en peur des petits hommes !
04:28C'est l'Apricot !
04:29Qu'est-ce qui te fait peur ?
04:30Qui es-tu ? Que veux-tu ?
04:32Je suis lui-même, bien sûr.
04:34Et je n'ai qu'à lui donner ce qui est mien.
04:37Et je vais te donner le faveur d'une alerte.
04:40Reste de mon côté,
04:42ou je vais te menacer avec assez de malheur
04:44pour une dizaine de vies.
04:46Malheur ? Je me bat dans mon siège.
04:49Allez, petit garçon,
04:50frappe-moi avec ton meilleur coup.
04:53D'accord, petit garçon.
04:55Depuis que tu m'as demandé...
04:59Où est-il allé ?
05:00On a regardé loin !
05:01Garrett, tu vas bien ?
05:02Je n'ai rien senti.
05:07Alors, tu sens quelque chose ?
05:09Non, rien du tout.
05:12Alors, tu sens quelque chose ?
05:14Hé, Edwina,
05:16il n'y a pas de chose comme de la mauvaise chance.
05:21Attention !
05:24Hé, mec,
05:25gardes ta distance de moi, d'accord ?
05:27Allez, les gars,
05:28il faut qu'on retourne à Egon pour faire l'analyse.
05:33Ces fragments chargés sont définitivement...
05:36de la viande.
05:37De la viande ?
05:39Selon la légende irlandaise,
05:41la viande brûlée, ou la misle-toe,
05:43a souvent été donnée aux victimes de sacrifice.
05:45Tu as compris l'analyse du Blarney Stone ?
05:48Oui.
05:49Et je pense que j'ai isolé un component quantifié
05:52qui peut contre-activer les abilités paranormales des léprechauns.
05:55Le cadeau de Gab doit commencer à s'intégrer.
05:58Je ne sais pas de quelle langue il parle.
06:00Il parle de l'utilisation du Blarney Stone
06:02pour créer de la chance synthétique.
06:04Je n'irais pas si loin pour l'appeler de la chance.
06:06Disons que ce blarney
06:08semble posséder des propriétés psychokinétiques
06:10qui peuvent affecter les causalités spécifiques aux léprechauns.
06:13Donne-les à Garret.
06:14Peut-être qu'ils prendront de la chance des léprechauns.
06:17Arrête-le !
06:23Bon, bonne chance à Slimeball.
06:27Nous savons que les victimes des léprechauns sont irlandaises,
06:30mais pourquoi ces gens-là ?
06:32Et plus important, qui est le prochain ?
06:37Venez !
06:39Je vous ai dit, venez !
06:41Est-ce que vous êtes morts ?
06:42Qu'est-ce que c'est que ça ?
06:45Hey, est-ce que c'est une blague stupide ?
06:47Qu'est-ce que tu parles, Paddy ?
06:49Ah, vous êtes un groupe de bâtards.
06:51C'est parfait.
07:00Ah, c'est un jour triste
07:02quand le fils d'Aaron oublie son propre héritage.
07:05Parce que c'est triste quand il y a trois coups de poing à la porte,
07:09mais personne n'est là.
07:11C'est un signe que votre temps est venu.
07:20Nous avons un autre appel, les gars.
07:22On dirait notre petit ami vert de nouveau.
07:25Où est-ce qu'il est alors ?
07:28Où est-ce qu'il est ?
07:29Oh, ne soyez pas si simples, Amilani.
07:31Sauvez-vous de la douleur
07:33pendant que je suis en état d'amitié.
07:35Je te le dis, je ne sais pas de quoi tu parles.
07:38Alors tu es un scoundrel
07:40et tu mérites la mort qui va te faire mourir.
07:44Tu ne devrais vraiment pas aller avec lui, Egon.
07:46Tu sais à quel point tes joints ont été rigides ces dernières années.
07:48Je ne vais pas avec lui.
07:50Je vais retourner à l'établissement des fils d'Aaron.
07:52Est-ce que tu pourrais m'aider ?
07:54Bien sûr qu'il pourrait.
07:55Pourquoi ne pas prendre Gareth avec vous ?
07:57Il est un dingue.
07:58Je vais dinguer avec toi, garçon.
08:00Il n'y a pas de base scientifique pour la chance.
08:02Elle n'existe pas.
08:03Comme la dame l'a dit.
08:19On est sympa, non ?
08:26Ok, imbécile.
08:28Casse-toi.
08:30Maintenant, qu'est-ce que la belle Colleen Hyden ?
08:33Ça.
08:34Oh, sale fille.
08:36Tu dois m'attraper avant que le vieux Blarney n'ait aucun effet.
08:39Et ce que tu ne peux pas voir, tu peux l'attraper.
08:41Je ne vais pas te regarder.
08:42Je ne vais même pas blinquer.
08:43Maintenant, donne-moi ce truc.
08:45Bien sûr, bien sûr.
08:46C'est ça.
08:47Et ne faisons pas de bruit, d'accord ?
08:59Hein ?
09:12Oh, quel cauchemard !
09:13Et vous nous avez dit de ne pas faire de bruit.
09:18Avez-vous entendu parler de protombes sur des collègues du groupe Jynx ?
09:22Hé.
09:23Les gars, ça n'a pas d'accident.
09:24Oh, les gars.
09:25Vous ne vous prêtez pas pour le mouvoir, non ?
09:27Je ne l'ai pas fait.
09:33Hum, Murphy, O'Toole, McTavish.
09:36Vous croyez à ces gens ? Ils n'ont jamais lancé n'importe quoi.
09:39Attendez une seconde.
09:42Les gars, vous êtes totalement trop réactifs.
09:45Face it dude, you're bad news, a double whammy, not a proof of public use.
09:49All we're saying is maybe you should take a little time off.
09:53So that's how it is, huh ? Ok, fine.
09:56There's only one thing to do when your own teammates stab you in the back.
09:59Eat.
10:05I found some background data on our leprechaun.
10:07The files indicate that he was inadvertently brought over from Ireland at the turn of the century.
10:12Unlike most leprechauns who were at worst mischievous, this one was pure evil.
10:17He terrorized much of the city's Irish population,
10:19bringing about hardship and a spate of what some would call bad luck.
10:24It says here that the officers of the Sons of Arryn Club
10:27were the ones who trapped him inside the Mystic Circle,
10:29sealed with a fragment of the Blurry Stone.
10:32The leprechaun is going after the descendants of the people that imprisoned him.
10:35But it seems like he's after something more than just revenge.
10:39He is.
10:40After the Sons of Arryn captured the leprechaun,
10:42they used his gold to feed hungry immigrant children.
10:45Now he wants it back.
10:48But his descendants wouldn't know anything about the gold.
10:50We're not dealing with a rational creature here.
10:52These surnames match the victims.
10:55And there's only one left.
11:01McShane.
11:02You don't think the mayor...
11:05Hmm.
11:06Janine, can you do a computer search on...
11:08I'm way ahead of you, Egon.
11:09And apparently, Mayor McShane's great-great-grandfather
11:12was a founding member of the Sons of Arryn.
11:16You don't understand.
11:17This leprechaun's got a personal vendetta against you.
11:20The only danger around here is you people.
11:22What? You got tired of inventing ghosts?
11:25Now it's leprechauns?
11:26You better keep a close eye on him, Janson.
11:28In about eight hours,
11:29all of New York will be able to keep an eye on him.
11:31He's riding the main float in the St. Patrick's Day parade.
11:33Good night.
11:36Okay.
11:37Now what?
11:38We help him whether he wants it or not.
11:40Stakeout.
11:43What happened to you?
11:44Oh, let's see.
11:45Nearly got run over, fell in mud,
11:47dropped half my pizza.
11:49Here, I saved you a slice.
11:56Any progress on that synthetic Blarney stone gunk?
11:59Yes.
12:00Earlier, I isolated an ionic particle.
12:02It should have a detrimental effect on the leprechaun.
12:05Egon, you gotta help me.
12:07This bad luck is real.
12:09Everything I do is a disaster.
12:15Egon?
12:18I see the problem. I'll work on it.
12:30Done.
12:31It should adversely affect the causality matrix of the leprechaun.
12:34So the leprechaun will be a bad luck magnet.
12:38Just like me.
12:41Oh, no.
12:44Il n'y a pas assez d'eau pour charger une fusée de protons.
12:47Oh, c'est tout.
12:48Je vais me fermer dans le bâtiment et ne partir plus jamais.
12:52Non, attends.
12:53J'ai préparé ça plus tôt.
12:55C'est un produit dérivé de la formule.
12:58Il devrait réverser l'effet de la causalité négative de l'abomination de Shillelagh.
13:04Plus de malheur?
13:10Je n'ai rien senti.
13:11Tosse le beaker dans l'air et l'attrape.
13:18Je suis de retour.
13:23De la soda de raspberry?
13:24De l'abomination.
13:29Oui, oui, je viens.
13:31C'est un grand gimmick.
13:32J'ai envie d'une entrée pour la parade.
13:34Attends, pilote. Je vais changer.
13:36Tu n'auras pas besoin d'une finerie où tu vas.
13:39Tu ne connais pas un coach de mort quand tu le vois?
13:42On est sympa, n'est-ce pas?
14:12Aidez-moi!
14:18Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi!
14:21Hey, vous, sortez!
14:29Bien joué, Eduardo.
14:30C'est un stakeout.
14:31Tu as dormi pendant ton changement.
14:33Seulement la dernière partie.
14:36Je vous demande de ralentir.
14:38Vous ne savez pas avec qui vous traitez.
14:40Dis-moi maintenant!
14:42Où est l'or?
14:43L'or? Quel or?
14:46Si c'est de l'argent que tu veux, nous pouvons faire un accord.
14:49Oh, un accord, c'est ça?
14:53Si jamais quelqu'un méritait sa mort cruelle, c'est toi.
15:03Ecto à Egon. Je pense qu'il va faire la parade.
15:06Alors tu vas m'aider.
15:08J'ai ma chance. J'ai de l'hélicoptère anti-léprechaun.
15:11Et je m'en vais.
15:13On va à la ville.
15:14On se revoit à la prochaine.
15:15Arrête!
15:38C'est l'heure de sortir les petits amoureux de leur misère.
15:46C'est l'heure de sortir les petits amoureux de leur misère.
16:08Ils vont me vendre de l'or?
16:10Alors ils vont payer un prix cher.
16:16C'est un gros problème, les gars.
16:18Et je stresse le mot « gros ».
16:26Ne laissez pas la tâche à la fin.
16:28C'est un délire pour les rascals.
16:40Nous avons rencontré l'ennemi et il est énorme.
16:43Il est énorme.
16:46Je peux voir que cela me demande de m'attendre.
16:51Je demande d'être laissé ici.
16:53Je suis le chef d'exécutif de la ville.
16:58Essayer de détruire l'armée, ce n'est pas très sportif.
17:02C'est pas dangereux pour les vies innocentes.
17:08Ça me délire de dire que vous avez blinqué.
17:11Gardez vos yeux sur lui.
17:14J'essaie.
17:18Blinqué encore?
17:21Une mauvaise excuse pour tous comme vous êtes.
17:26Je vous regarde toujours.
17:28C'est un jeu amusant que nous jouons, mais c'est l'heure de le terminer.
17:38J'ai failli le sentir, mon amoureux.
17:40Ne vous en faites pas, vous le serez.
17:51Qu'est-ce qu'il y avait dans ce bâton?
17:53Egon, la mauvaise chance synthétique.
18:11C'était une blague de St. Patrick.
18:13C'était fait par quelques-uns de mes aides.
18:16J'ai l'impression qu'elle a été un peu dégueulasse.
18:18Mais heureusement, j'ai pu l'arrêter avant que personne ne soit blessé.
18:23Vous croyez ça?
18:24Oui.
18:25On sauve quelqu'un qu'il n'a jamais voté pour et il sent comme une rose.
18:28C'est toute une mauvaise chance.
18:31C'est un jeu amusant.
18:33C'est un jeu amusant.
18:35C'est un jeu amusant.
18:37C'est un jeu amusant.
18:39Tu as de la chance de ne pas avoir de petits cheveux sur ton visage, garçon.