Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Ce qui est noté dans les crédits de cast et de crew,
00:02tous les voix de célébrités sont impersonnées et aucune célébrité n'a endorsez aucun aspect de la série.
00:06En rétaliation, la série n'endorse aucune célébrité.
00:08Sauf Ben Affleck.
00:09Pré-Reinder Games.
00:12La semaine prochaine, sur Clerks.
00:20Allô ?
00:22Pas possible !
00:23C'est ma journée !
00:24Je ne rentre pas !
00:25Je ne m'importe pas ce que c'est.
00:26Feu, flotte, robberie...
00:28Quoi ?
00:29On a été robbés ?
00:30Je serai juste là.
00:32Scène de crime. Personne ne rentre.
00:34Je travaille ici, monsieur.
00:35Pauvre bâtard.
00:37C'est assez dégueulasse.
00:38Ils ont tourné ce lieu en morceaux et en animaux.
00:41En fait, monsieur,
00:42c'est comme ça que nous l'avons laissé la nuit dernière.
00:44Fils, vous vendez des cigarettes ici.
00:46Montrez un peu de pride.
00:47Rappelez-vous, le premier pas après respecter vous-même,
00:49c'est respecter le travail.
00:53J'ai presque oublié.
00:54Vous avez une copie de Fat Chicks ?
00:59Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:30Non !
01:31D'accord, tout est terminé ici.
01:32Personne ne rentre dans cette porte.
01:34Maintenant, si vous m'excusez, je devrais y retourner.
01:36Ils ont tourné dans mon lieu aussi.
01:38Cette chose a l'air assez flippante.
01:39Randall, tu te souviens de ce que cet homme a dit ?
01:41Personne ne rentre dans cette porte.
01:44Désolé, j'ai oublié mes outils.
01:48Je pense qu'on devrait l'essayer.
01:50D'accord, l'essayer.
01:55Ça a l'air assez bien.
01:56Je suis correct.
01:58Qu'est-ce que tu fais ici ?
01:59J'ai voulu l'essayer aussi.
02:00Super ! Maintenant, on est bloqués.
02:02Quoi ? On est emprisonnés ?
02:04C'est tout votre faute !
02:05On va mourir ! On va mourir !
02:07Calmez-vous !
02:15Mon Dieu, il fait froid.
02:17Ouf, c'est chaud.
02:18Bougez.
02:19Faites plus de références Star Wars.
02:21Ça aide à rester chaud.
02:22Tu sais, si c'était un sitcom et qu'on était bloqués dans un réfrigérateur,
02:25on allait probablement revenir à nos anciens épisodes.
02:27Oui.
02:30Dis-donc, tu te souviens de l'époque où Leonardo l'a ouvert à travers la rue ?
02:35Oui.
02:36L'épicerie de l'avenir.
02:39Je vous donne le peuple de Leonardo.
02:42L'avenir.
02:46Mon dieu, je pensais qu'on était en trouble.
02:48En parlant de trouble,
02:49qu'est-ce que tu penses de l'époque où Leonardo nous a envoyés à son bureau ?
02:53Je veux t'offrir un travail ici.
02:54Pour moi.
02:56Je veux que tu fermes la porte.
02:58C'est quelque chose de gay ?
02:59Non.
03:00Tu es sûr ?
03:02Oui.
03:05C'était à la même heure.
03:06Quoi ?
03:07C'était à la même heure que Leonardo a ouvert l'épicerie de l'avenir à travers la rue.
03:10C'est vrai.
03:11Alors, qu'est-ce qu'il s'est passé quand on a dû entrer dans le bureau de Leonardo ?
03:14On est presque là.
03:17Pourquoi est-ce qu'on marche comme ça ?
03:21C'était aussi à la même heure.
03:22Alors ?
03:23Donc, beaucoup plus s'est passé avec nous que la semaine dernière.
03:25Ah oui ?
03:26Nommons quelque chose.
03:27Eh bien...
03:29Ah !
03:30Tu te souviens de la première fois qu'on s'est rencontrés ?
03:32Oh, oui.
03:34On est presque là.
03:37Pourquoi est-ce qu'on marche comme ça ?
03:38Ce n'était pas la première fois qu'on s'est rencontrés.
03:40C'était la semaine dernière.
03:41Désolé.
03:42Le froid doit me venir.
03:43Tu dois rester éveillé.
03:45Quelqu'un nous trouvera.
03:46Maintenant, réfléchis.
03:47Tu te souviens de la première fois qu'on s'est rencontrés ?
03:49Oh mon Dieu.
03:50C'était il y a 15 ans.
03:511985.
03:56Dante, c'est Randall.
03:57Randall, Dante.
03:58Salut.
03:58Salut.
03:59Mon Dieu.
04:00Je ne peux pas croire ce que nous avions l'air à l'époque.
04:02Tu sais, je ne pense pas que c'est la première fois qu'on s'est rencontrés.
04:04Bien sûr que si.
04:05Non, attends.
04:06Quand nous étions petits, avez-vous jamais eu un stand de lémonade ?
04:09Retour à Lil' Randall dans les années 70, vendant du lémonade.
04:13Est-ce que ce lémonade a du sucre dedans ?
04:15Je suis diabétique.
04:16Je ne sais pas.
04:17Bien sûr.
04:18Oh, bien.
04:19N'importe quoi.
04:20Quoi ?
04:21Alors, non.
04:22Vraiment ?
04:23N'importe quoi.
04:28Qu'est-ce que c'est ?
04:33Hey, Randall.
04:34Je veux que tu rencontres mon cousin Dante.
04:36Salut.
04:37Salut.
04:38Alors, tu te souviens de me rencontrer ?
04:40Hein ?
04:41Ouais, peu importe.
04:44C'est froid.
04:48Hey, c'est Mme Corrin.
04:49Elle nous aidera.
04:50Elle nous aidera.
04:51Elle nous aidera.
04:52C'est Mme Corrin.
04:53Elle nous aidera.
04:54Je savais que les clients devaient être bon pour quelque chose, éventuellement.
04:56Mme Corrin !
04:57Hey !
05:05Elle m'a pris mon masque.
05:06Je l'emporte tout le temps.
05:08Le lémonade de Crime Bear est du sucre, vieille bête.
05:10Wow.
05:11Où ai-je entendu ça auparavant ?
05:13Le lémonade de Crime Bear est du sucre, vieille bête.
05:17C'est pour toi.
05:20Oh, ouais.
05:22Hey, tu penses qu'il y a suffisamment d'air ici ?
05:24Non.
05:25Tu sais ce que ça me rappelle ?
05:26La dernière fois qu'on a été fermé dans un réfrigérateur.
05:28Tu te souviens ?
05:30Faisons en sorte que, peu importe ce que l'on fait, ça ne se reproduise plus jamais.
05:33Tu sais ce que ça me rappelle ?
05:34La dernière fois qu'on a été fermé dans un réfrigérateur.
05:36Tu te souviens ?
05:38Faisons en sorte que, peu importe ce que l'on fait, ça ne se reproduise plus jamais.
05:42D'accord.
05:43Bon, faisons en sorte que, cette fois, peu importe ce que l'on fait, ça ne se reproduise plus jamais.
05:47Hey, comment avons-nous sorti du réfrigérateur ces deux dernières fois ?
05:50Tu sais, je ne me souviens pas.
05:51Moi non plus.
05:52Bizarre.
05:53Snooch to the nooch !
05:54Comment êtes-vous arrivés ici ?
05:55Le truc en métal avec le bouton.
05:57C'est une porte.
05:58Ne la laissez pas fermer.
06:00C'est fermé.
06:01Est-ce qu'on est coincé ici ?
06:02Oui.
06:03Cool !
06:04Psst.
06:05Ils utilisent tout notre air.
06:07Non, ils ne le font pas.
06:21Oh, un monstre !
06:26C'est incroyable ce que vous pouvez faire avec de l'acide.
06:28C'est froid ici.
06:29Comme la planète Hoth dans l'Empire.
06:31Nous avons déjà fait cette référence à Star Wars.
06:33Si nous avions un feu de lumière, je pourrais...
06:35Snick, snick, snick !
06:36Waouh, Jedi !
06:38Jeter un peu d'eau ici,
06:39et nous pourrions creuser à l'intérieur et rester chaud pour la nuit.
06:42Laissez-moi sortir !
06:43Quelqu'un ?
06:44Comment est-ce que ces gars sont arrivés ici ?
06:46C'est facile.
06:47Je m'en souviens comme si c'était hier.
06:49Je vais réstocker les couches,
06:51et ensuite je vais accepter mon prix Nobel de paix.
06:53Quant à vous, Dante,
06:55ne laissez pas cette porte fermer.
06:58Je suis le plus gros idiot du monde.
07:00Ce n'est pas ce qui s'est passé,
07:01ce n'est pas ce qui s'est passé du tout.
07:02Tu es un outil.
07:03Il n'a même pas un prix Nobel de paix.
07:05Oui, c'est vrai.
07:06Tu sais, une fois,
07:07moi et Silent Bob,
07:08on achetait ce truc en métal avec un couteau.
07:12Snoops to the noobs !
07:13C'est quoi ce truc ?
07:16Snoops to the noobs !
07:18Vous vous souvenez de ça ?
07:19Oui, vous l'avez juste fait !
07:21Déjà fric and voo !
07:22C'était inutile.
07:24Ouais !
07:25Et vous ?
07:30On est presque là.
07:33Pourquoi nous marchons comme ça ?
07:35Vous savez, nous sommes restés ici presque 6 heures.
07:37C'est drôle.
07:38Nous sommes assis ici,
07:39dans un réfrigérateur,
07:40en train de mourir.
07:41Vous savez ce que j'ai pensé ?
07:42Quelqu'un d'entre eux on va manger ?
07:45Non.
07:46J'ai pensé à Kaitlyn Bray.
07:47Oh, je savais.
07:48Elle était mignonne.
07:49Kaitlyn et moi,
07:50on s'est amusés pendant la plupart du temps de l'école.
07:52Vous savez,
07:53j'ai perdu ma virginité à elle.
07:57Duh, je sais.
07:58J'étais là.
08:02Oh, Kaitlyn.
08:03Ah, Kaitlyn Schmaitlyn.
08:05Elle t'a tout le temps trompée,
08:06t'a brûlé le cœur
08:07et t'a laissé dans l'obsession
08:08d'un homme qui travaille dans une boutique.
08:10Tu travailles ici aussi.
08:11Au moins, j'ai ma dignité.
08:12Et des tapes de toi avoir sexe avec Kaitlyn.
08:14Vous savez,
08:15elle m'a seulement trompée une fois.
08:16Oh, ouais ?
08:17Tu te souviens du moment
08:18où elle t'a aidé à peindre sa maison ?
08:23Personne n'est parfait.
08:24Tu te souviens
08:25de ce qui s'est passé
08:26à la fête de ton père ?
08:29Où est Kaitlyn ?
08:36J'ai pensé que c'était bizarre
08:37qu'elle m'ait invité le peintre
08:38à la fête de mon père.
08:39Et comment ça s'est passé
08:40à la fête du peintre ?
08:45J'ai pensé que c'était bizarre
08:46que le peintre m'ait invité
08:47à la fête de son père.
08:48J'ai arrêté mon casque.
08:49Mec, donne le mec un break.
08:50T'es comme les policiers.
08:51Je me souviens de ce moment
08:52où Saint-Bob et moi étions sur la course.
09:02Elle était avec deux peintres ?
09:04Au même moment !
09:05Je comprends.
09:06Mec, c'était un 3-way !
09:07Qu'est-ce que tu veux que nous parlions ?
09:08Un 3-way tout peintre, mec !
09:10C'est pas possible !
09:11C'est pas possible !
09:12C'est pas possible !
09:13C'est un 3-way, mec !
09:15Randal, quelle est ta façon
09:16de parler de notre relation ?
09:17C'est toujours le cas en Amérique ?
09:19Tu as ladé une PMO asiatique patron.
09:21Il a ?
09:22Bien, il me semble que Randal
09:23a应énératément parfaité le formulement.
09:24Au lieu de tragediolesdeous,
09:26j'ai une PMO peuple.
09:31Je vais au travail maintenant à Chafaly.
09:33Le déjeuner doit être nass�린 le tableau
09:34commencez à l'hiven quand je reviendrai.
09:35Mec, je ne sais pas
09:36de qui tu parles.
09:37Comment as-tu été cassé ?
09:38Tu m'as éclaté ashamed.
09:40Mets-le dans ma voiture.
09:42Tu dois rester 3 pas derrière moi, à tous les temps.
09:44D'accord.
09:45Pas de conversation !
09:47Oh, tu étais marié à un gars ?
09:49En fait, ce n'était pas si mauvais.
10:01Je suis content !
10:03Bonjour, Tashira-san.
10:08Qu'est-ce qu'il s'est passé avec ton mari ?
10:10Sa compagnie l'a emporté au Japon.
10:12Merci Dieu.
10:13C'est vrai, Randall ?
10:14C'est vrai.
10:15Au revoir, Tashiro.
10:16Où que tu sois.
10:18Eh bien, regarde sur le côté brillant.
10:20Tu sais ce qu'ils disent.
10:21Pas de chance pour l'amour, mais pour les cartes.
10:23C'est à nous.
10:28Je suppose qu'on n'a pas de chance pour les cartes, ni pour l'amour.
10:30C'est pourquoi nous sommes presque devenus prières.
10:32Tu te souviens ?
10:41Nous le savons.
10:49Quoi ?
10:50Je ne peux pas croire que j'ai marié deux gars en un an.
10:52Allons-y, Saint-Bob.
10:53Sortons d'ici avant que ce gars vous fasse son prochain mariage.
10:55Comment vas-tu gérer ça, génie ?
11:01Oh mon Dieu, nous sommes libres !
11:03Libres, libres, libres !
11:06Non, je veux dire, nous sommes libres !
11:11Pouvez-vous m'aider ? J'ai juste besoin de quelque chose de la boutique.
11:14C'est 3h du matin.
11:15Mon bébé a été seul à la maison depuis ce matin.
11:17Où es-tu allé ?
11:18Désolé, madame, nous fermons à 9h.
11:22Oh oh, la clé s'est cassée.
11:24Nous sommes emprisonnés.
11:25Encore ?
11:26Bonjour ?
11:27Personne ?
11:28Mademoiselle avec le bébé mort ?
11:29C'est officiel.
11:30Dieu nous moque.
11:32Oh mon Dieu, il fait chaud ici.
11:34Allume l'air-conditionné.
11:36C'est comme un réfrigérateur ici.
11:43Tu as cassé l'air-conditionné et maintenant il fait froid.
11:45Tu as utilisé ton cro-bar encore.
11:46Ce n'était pas moi, tu te souviens ?
11:48Oh oui.
11:54Même si je me souviens qui avait le cro-bar,
11:56je suis toujours le plus grand idiot du monde.
11:59Arrête ça.
12:00Hey, tu veux regarder un vidéo ?
12:01Tu veux que je regarde un vidéo ?
12:02Arrête ça.
12:03Hey, tu veux regarder un vidéo ?
12:04Bonne idée, qu'est-ce qu'il y a ?
12:05L'opus le plus récent de Spielberg.
12:07Il combine son nez pour les propriétés commerciales
12:09avec son intégrité en tant que chroniqueur de l'Holocauste.
12:11Liste de Flintstones.
12:12Liam Neeson est Fred.
12:13Nous ne regardons pas ça.
12:16Hey, tu te souviens du moment où nous avons regardé ça ?
12:19Prenez-les.
12:20Prenez-les.
12:31Amistad était beaucoup plus amusant.
12:32Tu sais, en se trouvant ici avec tous ces films,
12:34je me suis dit de tous les célèbres cool
12:36qui sont arrivés au Quick-Stop au cours des années.
12:38Oui, nous avons certainement vu notre part d'étoiles
12:40pour un petit magasin de convenience de New Jersey.
12:42Salut, je suis Jerry Seinfeld.
12:44Je suis en retard.
12:45Pourquoi ? C'est 2% de métaux.
12:46Je m'en fous, je suis en retard.
12:47Sors de là.
12:48Mais j'ai une part d'équipe,
12:50Paltrow Gwyneth.
12:51Je te l'ai dit, sors de là.
12:52On est prêts.
12:53Sors de là.
12:55Sors de là, Scorsese.
12:57Je te fous, Mme Hepburn.
13:00Au revoir, Matt Damon.
13:05C'est Ted Danson.
13:07Hey, c'est Ted Danson.
13:09Hey, c'est Ted Danson.
13:10C'est l'heure du remboursement.
13:14Et c'est juste une partie du plaisir
13:15qu'on a eu ici à Leonardo.
13:16Quels sont les endroits
13:17où on a voyagé au cours des années ?
13:18Tu te souviens de la compétition qu'on a gagnée ?
13:20Deux semaines à Londres, en Angleterre ?
13:22Travaillant dans un magasin de convenience en anglais.
13:27Ah, c'est la vie.
13:28On doit juste s'en aller plus souvent.
13:30Un sac de Fagg.
13:31Tu es un Fagg.
13:32C'est une cigarette, mec.
13:33Je ne suis pas ton ami, Fagg.
13:37Mon dieu, ce n'était pas jusqu'à quelques années
13:39qu'on a découvert ce que Fagg vraiment signifie.
13:41C'est vrai, mec ?
13:42Tu es un Fagg.
13:43Non, un Fagg est une cigarette, tu te souviens ?
13:45Tu es une cigarette.
13:46Au moins, cette visite à Londres
13:48était beaucoup mieux que notre prochaine visite.
13:50Entre les morts vivants de l'Inde.
13:56Est-ce que vous avez de la chardonnay, Lassie ?
13:57À l'arrière, à côté du lait.
13:59On n'a pas de lait.
14:00On en a maintenant.
14:01Ah, du lait !
14:03Pourquoi tous ces gars de la convenience
14:05sont toujours américains ?
14:06Parlez hindou.
14:08Mon dieu, cette visite était vraiment ironique.
14:10Oui, c'était une grande ironie.
14:12Mais n'oublions pas
14:13que c'était notre plus mémorable visite de tous les temps.
14:18Allons sortir d'ici.
14:25Tu sais, en regardant en arrière,
14:26je dirais que nous faisons un bon équipe.
14:28À l'exception de la fois
14:29où nous sommes sortis de nos endroits
14:30et avons acheté un appartement ensemble.
14:32Tu te souviens de la fois où nous l'avons séparé en deux
14:33comme une mauvaise sitcom ?
14:35C'est ton côté, c'est le mien.
14:37Je ne veux pas te voir toucher mon côté.
14:39D'accord.
14:40D'accord.
14:41Hé, stupides !
14:42Je vis ici aussi.
14:43C'est vrai, ouais.
14:44Euh, désolé.
14:47Puis j'ai trouvé un grand endroit
14:48pour vivre à cette maison de plage.
14:49Mais vous nous avez sortis.
14:51Du monde réel.
14:54Vous vous foutez de Randall ?
14:55Vous vous foutez de Randall ?
14:56Oh, comme aucun d'entre vous
14:57n'a jamais fait ce que Randall a fait.
14:59Randall n'a pas besoin de ça.
15:02Il est devenu mon ami depuis des années,
15:03mais c'était trop drôle.
15:04Il a juste continué à se référer
15:05à lui-même dans la troisième personne.
15:07Randall n'en a pas besoin.
15:08Randall va commencer son propre monde réel.
15:10Et je l'ai fait,
15:11avec l'aide de la caméra de sécurité du magasin.
15:13Bienvenue au monde réel de Randall.
15:15Il n'est pas plus réel
15:16que ce morceau de footage.
15:17Voyons voir.
15:21Je suis Dante,
15:22et je suis le plus gros idiot du monde.
15:24Je n'ai jamais vu ton show.
15:25Tu aurais aimé.
15:26En parlant de shows,
15:27comment ça que j'ai gagné
15:28le grand contest de danse
15:29avec Joni Cunningham ?
15:30Ce n'était pas toi.
15:31C'était Fonzie
15:32sur un épisode de Happy Days.
15:33Oh, ouais.
15:34Boy, Happy Days
15:35avait beaucoup de bons moments.
15:37Tu te souviens du moment
15:38où Fonzie a sauté
15:39au-delà de Arnold ?
15:46Et le moment
15:47où Fonzie a sauté
15:48au-delà d'un poisson ?
15:49Wow !
15:57Ou le moment
15:58où Richie était sur le ranch
15:59et Joni s'est endormi ?
16:00On a parlé
16:01d'épisodes d'anciens Happy Days
16:02pour le reste de la nuit.
16:03Quand on ne revenait pas chez nous,
16:04ma mère a envoyé les policiers
16:05nous chercher.
16:06Ils ont dû briser la porte
16:07du magasin.
16:08C'est là qu'on s'est rendu compte
16:09qu'il y avait un téléphone
16:10qu'on pourrait avoir utilisé.
16:11À plus tard, les gars.
16:12À plus.
16:13Bonne histoire.
16:14À plus.
16:15Allez, Randall.
16:16Allons chez nous.
16:17Je n'y crois pas !
16:18Allez !
16:21Attends un instant.
16:22Il y a une porte là-bas.
16:28Je n'ai pas vu
16:29beaucoup de gars
16:30après la nuit.
16:31Dante s'est éloigné.
16:32Il est marié, j'ai entendu.
16:35Randall ?
16:36Il possède
16:37un magasin de vidéos.
16:38Je lui dis toujours bonjour
16:39quand je rentre.
16:43Skeeter a été arrêté
16:44et tué au Vietnam.
16:46Quant à Silent Bob,
16:48il est devenu
16:49le sénateur Robert Blutarski.
16:51En revanche,
16:52c'était le meilleur été de ma vie.
16:54Ils étaient mes meilleurs amis.
16:56Grand-père,
16:57tu m'as promis
16:58tes tickets pour l'ice-cream.
17:00OK.
17:01Allons-y.
17:03Snooch to the Nooch.
17:07La semaine prochaine sur Clerks.
17:37C'est Silent Bob.
17:39Et Charles Barkley,
17:40le grand de l'NBA.
17:41Salut les gars.
17:42Je t'avais dit
17:43de sortir d'ici.
17:47Maintenant qu'il est parti,
17:48comment voulez-vous
17:49apprendre un truc magique ?
17:52Regardez ce qui se passe
17:53quand on prend
17:54un quartier ordinaire,
17:55qu'on le couvre
17:56avec un verre
17:57et un couteau
17:58et qu'on dit
17:59les mots magiques.
18:02Il est parti.
18:03C'est ça.
18:04Maintenant,
18:05comment voulez-vous
18:06apprendre le secret ?
18:07D'abord,
18:08prenez la permission de votre mère
18:09pour utiliser les couteaux.
18:10Trouvez un morceau de papier,
18:11trois morceaux de papier
18:12et un verre d'eau ordinaire.
18:13D'abord,
18:14on coupe un petit cercle de papier
18:15et on le tape sur le verre.
18:16De cette façon,
18:17le quartier est couvert
18:18quand on le met sur le verre.
18:19Ensuite,
18:20on dit les mots magiques
18:21à la Canooch.
18:22Et évoquez le diable
18:23en lui disant
18:24qu'on vous offre
18:25son âme, maître.
18:26Et...
18:27le quartier est parti.
18:28Ta-da !
18:29C'est génial !
18:30J'ai peur.
18:31Merci, Jay.
18:32Merci, Silent Bob.
18:33Bien sûr,
18:34et rappelez-vous,
18:35juste parce qu'il pleut,
18:36ça ne veut pas dire
18:37que vous ne pouvez pas
18:38faire une parade.
18:39Quoi ?
18:40Maintenant,
18:41retirez vos vêtements.
19:04Sous-titrage ST' 501