Yükseliş (Rise) | 2014 | TÜRKÇE DUBLAJLI FİLM | Aksiyon Filmleri | Hapishane Filmi | 4K İZLE

  • 2 ay önce
Yükseliş (Rise) Filminin Konusu:

Haksız yere tecavüzle suçlanan ve maksimum güvenlikli bir hapishanede altı yıl hapis cezasına çarptırılan genç bir adamın gerçek hikayesi. Masumiyetini kanıtlamak ve özgürlüğünü yeniden kazanmak için hayatta kalma becerilerine ve kötü şöhretli bir mahkumla beklenmedik bir bağ kurmasına güvenmek zorundadır.

Yönetmen: Mack Lindon
Senaryo: Mack Lindon
Oyuncular: Jessica Green, Daniel Nelson, Martin Sacks
Süre: 102 Dakika
Yapım Yılı: 2014

Weco Film - Yabancı Filmler kanalına abone olmak için linke https://wedia.link/YabanciFilmler tıklayınız.

TÜRKÇE DUBLAJLI POPÜLER YABANCI FİLMLER https://wedia.link/PopulerTurkceDublaj için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (WECO FİLM): https://wedia.link/WecoFilmler için tıklayınız.
YERLİ FİLMLER : https://wedia.link/YerliFilmler için tıklayınız.
AKSİYON FİLMLERİ: https://wedia.link/AksiyonFilmleri için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (FİLM ŞİMDİ): https://wedia.link/BiFilmSimdi için tıklayınız.
GERİLİM FİLMLERİ: https://wedia.link/GerilimFilmleri için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI FİLMLER (WECO YABANCI FİLMLER) https://wedia.link/WecoYabanci için tıklayınız.

Tüm Filmlerimizi izlemek için: https://wedia.link/YabanciFilm için tıklayınız.

★ Weco Film - Yabancı Filmler kanalında birbirinden güzel filmleri YouTube üzerinden kolaylıkla izleyebileceksiniz. En çok izlenen filmleri anında izlemek için kanalın bildirimlerini açmayı unutmayınız!

★ Bu kanalda Aksiyon Filmleri, Dram Filmleri, Komedi Filmleri, Korku Filmleri, Bilim Kurgu Filmleri, Gerilim Filmleri, Polisiye Filmleri, Romantik Filmler, Savaş Filmleri, Western Filmleri, Aile Filmleri ve Animasyon Filmleri gibi birçok kategoride en iyi filmleri izleyebilirsiniz.

#YabancıFilm #film #aksiyon

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Altyazı M.K.
00:00:30Altyazı M.K.
00:01:00Altyazı M.K.
00:01:02Altyazı M.K.
00:01:04Altyazı M.K.
00:01:06Altyazı M.K.
00:01:08Altyazı M.K.
00:01:10Altyazı M.K.
00:01:12Altyazı M.K.
00:01:14Altyazı M.K.
00:01:16Altyazı M.K.
00:01:18Altyazı M.K.
00:01:20Altyazı M.K.
00:01:22Altyazı M.K.
00:01:24Altyazı M.K.
00:01:26Altyazı M.K.
00:01:28Altyazı M.K.
00:01:58Altyazı M.K.
00:02:00Altyazı M.K.
00:02:02Altyazı M.K.
00:02:04Altyazı M.K.
00:02:06Altyazı M.K.
00:02:08Altyazı M.K.
00:02:10Altyazı M.K.
00:02:12Altyazı M.K.
00:02:14Altyazı M.K.
00:02:16Altyazı M.K.
00:02:18Altyazı M.K.
00:02:20Altyazı M.K.
00:02:22Altyazı M.K.
00:02:24Altyazı M.K.
00:02:26Altyazı M.K.
00:02:28Altyazı M.K.
00:02:30Altyazı M.K.
00:02:32Bir keresinde, eski okul otobüsünün dikiz aynasının üzerinde bir şey okumuştum.
00:02:38Herkese karşı nazik ol, çünkü herkes bir tür savaş veriyor yazıyordu.
00:02:48Büyüdüğümde, insanlara yardım etmek istiyorum.
00:02:53Hadi, hadi, hadi. Adrenalin ver biraz.
00:02:56İlaç gerekiyor.
00:02:58CPR'a bakıyorum.
00:03:00Hadi.
00:03:01Büyüdüğümde, insanlara yardım etmek istiyorum.
00:03:04Hadi, hadi, hadi. Adrenalin ver biraz.
00:03:07İlaç gerekiyor.
00:03:09CPR'a bakıyorum.
00:03:11Hadi.
00:03:31İlaç gerekiyor.
00:04:01Büyüdüğümde, insanlara yardım etmek istiyorum.
00:04:04Hadi, hadi, hadi. Adrenalin ver biraz.
00:04:07İlaç gerekiyor.
00:04:09CPR'a bakıyorum.
00:04:11İlaç gerekiyor.
00:04:13CPR'a bakıyorum.
00:04:15İlaç gerekiyor.
00:04:17CPR'a bakıyorum.
00:04:19CPR'a bakıyorum.
00:04:21CPR'a bakıyorum.
00:04:23CPR'a bakıyorum.
00:04:25CPR'a bakıyorum.
00:04:27CPR'a bakıyorum.
00:04:29Görüşürüz, Harry.
00:04:31Haftaya görüşürüz, tamam mı?
00:04:34Kim sürüyor?
00:04:36O sürüyor.
00:04:38Bilmiyorum. Doğruca eve, tamam mı?
00:04:40O sürüyor.
00:04:42Çok teşekkür ederim. Harika bir vakit geçirdim.
00:04:58Çeviri ve Altyazı M.K.
00:05:29İLAÇ GEREKİYOR
00:05:53Kız arkadaşın nerede?
00:05:55Ben tekim. Peki sen?
00:05:56Daha yeni ayrıldık.
00:06:06Pekala.
00:06:08Aman Tanrım.
00:06:10Buradan gidiyoruz. İyi günler.
00:06:26İLAÇ GEREKİYOR
00:06:56İLAÇ GEREKİYOR
00:07:27İLAÇ GEREKİYOR
00:07:53William!
00:07:57William McIntyre, aç kapıyı. Polis!
00:08:05William McIntyre. Memur Rossi. Bu kademli dedektif Briggs.
00:08:09Evinizde arama yapabilir miyiz?
00:08:15Neden ki?
00:08:18Yatak odasını kontrol edeceğim.
00:08:23Bunlar senin değil, değil mi?
00:08:26Onlar sadece işten. İlaçlarım bitmişti de.
00:08:29Söylediğin her şey aleyhinde kanıt olarak kullanılabilir. Anladın mı?
00:08:32Şaka yapıyorsun.
00:08:33Pekala. Hadi gidelim.
00:08:36Josh!
00:08:38Hey, Josh!
00:08:45Bu kızı tanıyor musun, William?
00:08:57Evet.
00:08:59Biz daha geçen gece buluştuk.
00:09:05Kariyerin sona erdi.
00:09:10Ne ima ediyorsunuz anlamıyorum.
00:09:13Bak, William. Bir şey ima etmiyoruz çünkü...
00:09:17...senin yaptığını biliyoruz.
00:09:26Ne?
00:09:48Bay Palmer.
00:09:50James. Lütfen mahkemeye ne olduğunu anlat.
00:09:57Ve sonra...
00:10:00...kollarımı aşağı bastırdı.
00:10:03Sayın Yarkıç, bunlar hep kulaktan dolma şeyler.
00:10:07Bay Peters, lütfen oturun. Lütfen.
00:10:09Öyle ama...
00:10:10Tamam. Oturun.
00:10:12Mahkeme on buçuğa ertelenmiştir.
00:10:17Benimle on saat boyunca içti.
00:10:20Tabii ki kendini garip hissedecekken...
00:10:22O zaman morfini nasıl açıklıyorsun?
00:10:23Bilmiyorum. Belki ağrı kesici almıştır.
00:10:26Belki de dışarıdayken biraz uyuşturucu almıştır.
00:10:28Belki iyi bir cevap değil, William. Tamam mı?
00:10:30Belki seni kurtarmaz.
00:10:37Peki, siz sanıkla ilgili ne düşünüyorsunuz?
00:10:42Suçlu, Sayın Yarkıç.
00:10:44Ne?
00:10:46Hayır!
00:10:51Hayır!
00:10:53Hayır!
00:11:03Will, derhal temiz dilekçesi vereceğiz.
00:11:06Hani biz kazanacaktık? Öyle demiştim.
00:11:08Evet, biliyorum. Birkaç hafta içinde halledeceğim.
00:11:11Ben yapmadım.
00:11:13Tamam, hadi gidelim.
00:11:15Başını dik tut, Will.
00:11:18MacInter?
00:11:20Evet, hanımefendi.
00:11:24Elbiselerini çıkar.
00:11:26Ne oldu? Şimdi mi?
00:11:28Acele et.
00:11:31Kollarını kaldır.
00:11:34Ayalarını.
00:11:38Geri dön.
00:11:42Eğil.
00:11:44Şimdi öksür.
00:11:49Al bakalım.
00:11:51İyi günler.
00:11:53İyi günler.
00:11:57Otur oraya.
00:12:02Kardeşim.
00:12:05Ben Benji, Metro Haydodu.
00:12:09Dün gece dört televizyon kanalına çıktım.
00:12:12İlk mağazada Elvis kostümü giydim ve...
00:12:15Sonra örümcek adam gibi giyindim.
00:12:20Beni kameralarda görmeliydin.
00:12:23Her yerde kamera varmış.
00:12:26Beni dinliyor musun?
00:12:28Evet.
00:12:31Aynen öyle, dostum.
00:12:33Çünkü hiçbir çocuk beni başından savamaz, anlıyor musun?
00:12:37Hiç kimse.
00:12:43Sen neye bakıyorsun, Bushi?
00:12:45Ölü bir adamı.
00:12:47Az önce ne dedi?
00:12:50Duymadım. Yani tam olarak anlayamadım.
00:12:53Saçmalıyorsun.
00:13:24Ne yapıyorsun?
00:13:26Ne yapıyorsun?
00:13:28Ne yapıyorsun?
00:13:30Ne yapıyorsun?
00:13:32Ne yapıyorsun?
00:13:34Ne yapıyorsun?
00:13:36Ne yapıyorsun?
00:13:38Ne yapıyorsun?
00:13:40Ne yapıyorsun?
00:13:42Ne yapıyorsun?
00:13:44Ne yapıyorsun?
00:13:46Ne yapıyorsun?
00:13:48Ne yapıyorsun?
00:13:50Ne yapıyorsun?
00:13:51Ne yapıyorsun?
00:13:53Ne yapıyorsun?
00:13:55Ne yapıyorsun?
00:13:57Ne yapıyorsun?
00:13:59Ne yapıyorsun?
00:14:01Ne yapıyorsun?
00:14:03Ne yapıyorsun?
00:14:05Ne yapıyorsun?
00:14:07Ne yapıyorsun?
00:14:09Ne yapıyorsun?
00:14:11Ne yapıyorsun?
00:14:13Ne yapıyorsun?
00:14:15Ne yapıyorsun?
00:14:17Ne yapıyorsun?
00:14:19Ne yapıyorsun?
00:14:22Sabah içtiması saat 6'da.
00:14:26Günde içtiması 7 daha var.
00:14:29Sorusu var mı?
00:14:32Evet, bir hemşireye görenmek istiyorum.
00:14:38McGinty.
00:14:40Reed.
00:14:42Taylor.
00:14:44Beard.
00:14:45Hey Benji. Benim yanıma gelmelisin.
00:14:46Kendine gel, prenses.
00:14:49Bunu karşılamazsın.
00:14:51Bu tür konuşmalara müsamaha yok.
00:14:53Evine hoş geldin Jimmy.
00:14:59Gel bakalım.
00:15:02Hoş geldin Jimmy.
00:15:07Onlara söyle.
00:15:21Neyi söylemeyeyim?
00:15:24Ne için buradasın?
00:15:28Benim için.
00:15:34Beni çok sevdiğinden dolayı.
00:15:39Beni öpeceğim.
00:15:43Öpmesi daha büyük bir iş.
00:15:47Öpmek istiyorum.
00:15:51Bunlara sevdi.
00:16:13Bu!
00:16:15Bu!
00:16:17Bu!
00:16:19Bu!
00:16:23Şuna.
00:16:49Bu adamı çok dikkat edin beyler.
00:16:52Bu!
00:17:03Bu adamı çok dikkat edin beyler.
00:17:06Bu!
00:17:10Bu adamı çok dikkat edin beyler.
00:17:14Bu!
00:17:19Bu adamla çok fazla konuşma ve Tanrı aşkına ona neyin içinde olduğunu söyleme sakın.
00:17:24Boğaç!
00:17:28Burada geçireceğin 10 günün kaldı değil mi?
00:17:31Merak etme vurum, bozacak bir şey yapmam.
00:17:34O zaman seninle anlaştık demektir.
00:17:43Niye buradasın?
00:17:46Servo çaldım.
00:17:50Servo mu?
00:17:52Evet, evet. Benzini istasyonu.
00:17:58Lanet servonun ne olduğunu biliyorum.
00:18:02Beni içeri sokabilir misin?
00:18:07Hayır.
00:18:08Viz, vez, cuz?
00:18:10Hayır.
00:18:13Önce tuvaletimi yapar, duş alırım, sonra da tıraş olurum. Anladın mı?
00:18:19Evet.
00:18:22Ben değilim.
00:18:25Eşyalarını ortaya koy.
00:18:32İşte.
00:18:35Al.
00:18:43Uyanık mısın?
00:18:47Evet.
00:18:54Sigaraları için sağ ol.
00:18:57Boğaç.
00:19:02Boğaç.
00:19:06Boğaç.
00:19:09Boğaç.
00:19:12Affedersin.
00:19:13Benim adım Boğaç.
00:19:16Al.
00:19:22Al.
00:19:26Doğru.
00:19:27Doğru.
00:19:42Macintyre.
00:19:44Hurley.
00:19:47Hurley nerede?
00:19:49Tuvaletteyim.
00:19:51Yanlış cevap. Defol buradan.
00:19:58Sence bu komik mi evlat?
00:20:01İçtimada görüşürüz.
00:20:06Red.
00:20:08Benhard.
00:20:13Sayım doğru. Tüm mahkumlar ayrılsın.
00:20:21Hey. Ben George.
00:20:25Ne kadar aldın?
00:20:26Altı yıl. Ama itiraz ediyorum.
00:20:28Bunun gerçekleşmesi birkaç ay sonra.
00:20:30Birkaç ay mı?
00:20:32En iyi ihtimalle.
00:20:34Buradaki herkese itiraz ediyor dostum.
00:20:37Hepimiz masumuz.
00:20:39Bak dostum.
00:20:41Buradan çıkmanın en iyi yolu ve senin için en erken yolu beladan uzak durmaktır.
00:20:47Ve şunu oku.
00:20:50Eğer yeni bir hücre arkadaşı istersen gram'a sorman yeterli tamam mı?
00:20:55Burada hemşire olduğun yazıyor.
00:20:58Evet. Ben bir hemşireyim.
00:21:00Önceden. Bir hemşire.
00:21:04Bu kadar şefkatli biri olduğuna göre Fang'a da bakarsın öyle mi?
00:21:09Anlamadım.
00:21:10Fang Poi orada.
00:21:13Ona sakın çok yaklaşma.
00:21:16Annesini öldürdü.
00:21:19Şimdi her konuda yardıma ihtiyacı olacak.
00:21:23Her gün beş dolar yirmi cent'i alacaksın.
00:21:28Ve şimdi her gün beş dolar yirmi cent'i alacaksın.
00:21:32Her gün beş dolar yirmi cent'i alacaksın.
00:21:35Her gün beş dolar yirmi cent'i alacaksın.
00:21:38Her gün beş dolar yirmi cent'i alacaksın.
00:21:41Ne zaman başlayacağım?
00:21:43Görünüşe bakılırsa tuvaleti gelmiş gibi.
00:21:48İyi eğlenceler McInter.
00:21:52Hangisi senin hücre?
00:21:53Hangisi senin hücre?
00:22:09Hadi Fang.
00:22:23Bu kitapları el altında tutmak isteyebilirsin.
00:22:26Evet.
00:22:28Jimmy Kovla otobüse bindiğini duydum.
00:22:32Evet. Ayakkabılarımı aldı.
00:22:36Dinle evlat. O man kafa Avustralya'nın her eyaletinde hapis yattı.
00:22:43Hikayeye göre kahvaltıda bir adamın kulağını yemiş.
00:22:53Mahkumların dikkatine. Kilise ayini beş dakika içinde cezaevi papasının odasında yapılacaktır.
00:22:58Kilise ayinine katılmak isteyen mahkumlar lütfen gardiyan masasına gelerek kimlik kartlarını alsınlar.
00:23:24Hey!
00:23:28Merhaba.
00:23:31Buraya gel.
00:23:48Kütüphanedeki çocukları gördün mü?
00:23:53Evet, evet.
00:23:56Sana bir şey söylediler mi?
00:23:59Hayır dostum söylemediler.
00:24:01Ben senin dostun değilim.
00:24:06Ben değil.
00:24:08Biliyorum.
00:24:11Tamam o zaman.
00:24:13Sorun yok Fang.
00:24:17Tütün için sağ ol.
00:24:24Seni Boçunya Novaz mı koydu?
00:24:28Dışarıda iyi bir iş vardı.
00:24:31Ve şimdicek geçene göz kulak olması istiyor.
00:24:36Kaybol.
00:24:41Bu duvarların kulakları vardır. Kimseye güvenme.
00:24:45Üzgünüm Fang.
00:24:46Neredeyse...
00:24:47Evet.
00:24:55Ön evde sana ihtiyaç var. Bir ziyaretçin var.
00:24:59Evet.
00:25:01Ön evde sana ihtiyaç var. Bir ziyaretçin var.
00:25:04Evet.
00:25:06Ön evde sana ihtiyaç var. Bir ziyaretçin var.
00:25:10Evet.
00:25:11Ön evde sana ihtiyaç var. Bir ziyaretçin var.
00:25:14Kim? Burada bitirebilir miyim?
00:25:17Evet orada bitirebilirsin. Ama ben olsam bunu kaçırmazdım.
00:25:32Ön kapı temiz.
00:25:33Ön kapı temiz.
00:25:39Will Vacanter?
00:25:43Kim olduğumu biliyorsun.
00:25:45Duruşmanda salonda birinin sana bağırdığını hesaba katacak olursam...
00:25:50Evet sen tam bir hastasın.
00:25:52Bu yüzden mi buraya geldin yani?
00:25:56Hayır. Bunlar için.
00:25:59Cezanı temize götürüyoruz. Sadece 6 yıl.
00:26:04Yargıçın kafası iyiydi herhalde.
00:26:07İtirazını görmezden geldi. Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:29Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:32Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:35Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:38Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:41Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:44Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:47Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:50Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:53Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:55Yeni evinin keyfini çıkar.
00:26:58Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:01Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:04Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:07Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:10Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:13Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:16Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:19Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:22Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:25Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:28Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:31Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:34Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:37Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:40Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:43Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:46Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:55Yeni evinin keyfini çıkar.
00:27:58Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:01Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:04Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:07Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:10Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:13Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:16Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:19Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:22Yeni evinin keyfini çıkar.
00:28:25Yeni devletin keyfinin __________
00:28:55Kıyafetlerimi giy.
00:28:58Ver. Ver Mekent'i.
00:29:15Ver.
00:29:25Bu babanındı, ölmeden önce.
00:29:35Sana nasıl davranıyorlar?
00:29:38Ben iyiyim anne.
00:29:40Bunu nasıl söylersin?
00:29:43Anne, ben iyiyim.
00:29:46Yapmadığın bir şey yüzünden maksimum güvenlikli bir hapishanedesin.
00:29:51Yapmadığın bir şey yüzünden maksimum güvenlikli bir hapishanedesin.
00:29:55Altı yıldır buradasın ve iyiyim diyorsun.
00:29:58Hanımefendi, biraz sessiz olabilir misiniz?
00:30:00Bunun ne olacağını biliyordum.
00:30:02Bu doğru değil.
00:30:05Anne, anne.
00:30:07Efendim, gitmek zorundasınız.
00:30:09Sakın dokunma bana.
00:30:11Bana dokunamazsın.
00:30:14Bunu sana yapamazlar.
00:30:16Seni seviyorum.
00:30:23Ben de seni seviyorum.
00:30:40O annem miydi?
00:30:43Evet.
00:30:44Evet.
00:30:46Nasıldı?
00:30:49Lanet olsun.
00:30:53En azından seni ziyaret ediyorlar.
00:30:56Senin için zor olmalı değil mi?
00:30:58Öyle deme.
00:31:01Baxter.
00:31:04Tamam.
00:31:06Sanders.
00:31:08Her şey eski tas eski hamamdan iyidir.
00:31:15Sen ne yaptın?
00:31:18Bir köprüyü yaktım.
00:31:21Sen ne yaptın?
00:31:24Tek gecelik bir ilişki yaşadım.
00:31:33O zaman neden orada değilsin?
00:31:35Ona tecavüz etmedim.
00:31:37Sarhoştuk.
00:31:39Yattık ve ayrıldım.
00:31:41O zaman neden?
00:31:44Erkek arkadaşını geri istiyormuş.
00:31:47Erkek arkadaşı bizi görmüş.
00:31:54Annen sana iş terbiye öğretmedi mi?
00:31:57Sanders.
00:31:59Bu kovdan.
00:32:03Bu adamlar ne iş çeviriyor?
00:32:05Onları şişman atıp tencereye atıyorlar.
00:32:08Baxter.
00:32:10Will.
00:32:14Jimmy seni sevmeye başladı.
00:32:16Onu nereden tanıyorsun?
00:32:18Bir yerden tanıyorum işte.
00:32:20Ve?
00:32:22Bu, Enir'in yakmaması gereken bir köprüydü.
00:32:27Jimmy onu oracıkta patakladı.
00:32:32Pek öyle görünmüyor ama.
00:32:34Asla yapmaz evladım. Asla yapmaz.
00:32:40Asla yapmaz.
00:32:59İyi miyim?
00:33:01Nasılsın dostum?
00:33:05Bazı polisler seni görmeye gelmiş.
00:33:07Evet, daha fazla hapis yapmamı istiyorlar.
00:33:10Ben de bu adamlarla uğraşıyorum ama Noel'de gideceğim.
00:33:13Noel ha?
00:33:15Verdiğim o küçük kitap mantıklı gelmeye başladı ha?
00:33:20Neye itiraz ediyorsun?
00:33:22Her şeyi.
00:33:24Böyle suçlar için normalde DPP açılır.
00:33:26DPP de ne ha?
00:33:28Kamu davaları. Kredi puanları tahsis ederler.
00:33:31Tecavüz çok kolay bir suçlama.
00:33:33Yine de bu jürinin kararını gerçekten etkiler mi?
00:33:35Evet.
00:33:37Seçim sırasında tüm zeki jüri üyelerini kaybettik.
00:33:41Belki de senin önüne geçeceklerinden endişeleniyorlardır.
00:33:44Bana sorarsanız, bu jürinin kararını gerçekten etkiler mi?
00:33:47Yani inanıyor musun?
00:33:49Sarı bakalım.
00:33:51Hakaret davası ile neye uğradığını şaşırtacak.
00:33:53Hiçbir şey yapamayacaksın.
00:33:55Hiçbir şey yapamayacaksın.
00:33:57Hey adiyama!
00:33:59Emmeko, sen herhalde Jimmy ile arkadaş mısın?
00:34:02Konuşuyoruz, evet.
00:34:04Söyle, elbiseye ihtiyacın var.
00:34:06Evet, tabii.
00:34:08Dikkatli ol.
00:34:10Evet, dikkatli ol.
00:34:12Her şey yolunda.
00:34:23İçeridesin herhalde.
00:34:34İlk defa.
00:34:36Evet, ilk.
00:34:40İlk defa.
00:34:45Jimmy!
00:34:57Bu yeterli değil.
00:35:07Buraya gel, sana vurmayacağım.
00:35:11Tamam.
00:35:23Sana vurmayacağımı söylemiştim.
00:35:26O rasyona bir dahaki sefere bu olduğunu söyle.
00:35:31Tamam, Jimmy.
00:35:33Tamam.
00:35:40Neyin peşindesin?
00:35:43Park cezaları.
00:35:48Lanet park cezaları.
00:35:54Park cezası yemiş.
00:36:01Yataktan çıkın!
00:36:03Kalk, kalk, kalk!
00:36:08Neyiniz var bakalım?
00:36:11Ne?
00:36:13Hadi, hadi, gel!
00:36:25McIntyre.
00:36:32Elinde bulduklarımızı polise bildirecek olsak 4 ve 5 yıl daha ceza alacağını biliyor musun acaba?
00:36:41Listendeki her ziyaretçiyi araştıracağız.
00:36:45Hanımefendi, ama sizi...
00:36:48Ve şunu bil.
00:36:50Her hareketin yakından incelenecek.
00:36:56McIntyre.
00:37:03Ralph, eğer 2 milyonu mahkeme dışında halletmek istiyorlarsa o zaman...
00:37:08Bak Ralph, kapıda eski bir dostum var. Seni sonra arasam?
00:37:11Tamam, görüşürüz.
00:37:14Francis.
00:37:16Nasılsın?
00:37:17İyiyim, sağ ol.
00:37:18Seninle bir şey konuşmak istiyordum da...
00:37:20Francis!
00:37:21Hiçbir zaman iyi bir yalancı olamadın.
00:37:23Sana asla avukat olmaman gerektiğini söylemiştim.
00:37:27Adli yardım için yaptığım bir davada düştüm.
00:37:29Adli yardım mı?
00:37:30Evet.
00:37:31Yüzdelik dilemimin bir parçası olamadı.
00:37:33Bak, adli yardım davasında yanlış bir şey yok.
00:37:37Bunu bana neden söylediğini merak ediyorum doğrusu.
00:37:42O yapmadı.
00:37:44O yapmadı.
00:37:46Mesleki sınırlar konusundaki ilk yıl dersimizi unutmadınız değil mi?
00:37:49Onu kim mahkum etti?
00:37:50Hoggins.
00:37:52Hoggins'in mahkumiyet kararına karşı temyiz başvurusu olmadı.
00:37:55İşte bu.
00:37:57Hoggins'in mahkumiyet kararına karşı temyiz başvurusu olmadı.
00:38:00Hoggins'in mahkumiyet kararına karşı temyiz başvurusu olmadı.
00:38:03İşte bu yüzden sana ihtiyacım var.
00:38:04Bana mı?
00:38:05Sana ihtiyacım var, işte ihtiyacım var.
00:38:07Bu dava farklı, doğru değil.
00:38:09Evet ve önden 40 bin dolara ihtiyacım var.
00:38:14Sadece iki kez gitti.
00:38:17O zaman Noel Partisi'nde görüşürüz.
00:38:24Liz nasıl?
00:38:27Bunu biraz zor karşıladı.
00:38:31Nasıl gidiyor?
00:38:32Ne demek istiyorsun? Ne söyledi?
00:38:36Onu bilirsin çok hassastır.
00:38:38Bak, gerçekten nasıl gidiyor?
00:38:46Dayanıyorum işte.
00:38:50O pislik hala hikayesine sadık John.
00:38:54Bu saçmalık.
00:38:56Will.
00:38:59Onu affetmelisin.
00:39:04Hayatım mahvoldu.
00:39:07Kariyerimi kaybettim, özgürlüğümü.
00:39:10Gazeteler her türlü itibarımı yerle bir etti.
00:39:12Bütün arkadaşlarım beni küçümsedi.
00:39:17Bir de onu affedeceğim, öyle mi?
00:39:21Özgür olacaksın.
00:39:23Zaman doldu, hadi.
00:39:30Sen delisin.
00:39:32Bunu biliyorsun.
00:39:35Onu affetmek zorundasın, Will.
00:39:43Will.
00:39:46Liz sana inanıyor.
00:39:53Hadi, Will, hadi.
00:39:54Zorla, durma, hadi.
00:39:56Böyle devam et.
00:39:58Asla pes etme, evet.
00:40:00Elbette bence.
00:40:02Sadece bu kıyafeti giymen gerek.
00:40:03Bakayım, sir.
00:40:05Kız arkadaşım burada, dostum.
00:40:09Bu senin için.
00:40:11Güzel kokuyor.
00:40:13Raz.
00:40:14Ya sana içeride oynamayı teklif ederlerse?
00:40:17Raz.
00:40:18Raz.
00:40:22Raz.
00:40:34Sevgili Will.
00:40:35Ne yazacağımı gerçekten bilmiyorum.
00:40:38Neredeyse her gece sana olanları düşünerek ağlıyorum.
00:40:41Seni görmeye gelemediğim için özür dilerim.
00:40:44Babamın ziyaret edebilmesine sevindim.
00:40:47Olumlu bir sonuç için her zaman dua ediyor.
00:40:50Tanrı'ya olan inancı beni deli ediyor.
00:40:53Gelip seni görmeyi çok isterdim ama dayanabilir miyim hiç bilmiyorum doğrusu.
00:40:59Seni düşünüyorum.
00:41:02Özel arkadaşın Liz.
00:41:16Dikkat et.
00:41:20Will.
00:41:22Raz.
00:41:23Raz.
00:41:24Geleceğini biliyordum.
00:41:27Kaçış arabasını kullanmalısın.
00:41:28Bence kapa çeneni.
00:41:29Şimdi olmaz.
00:41:32Bak.
00:41:33Sanırım Funk sana yardım etmek istiyor.
00:41:38Hey.
00:41:39Araba kullanabilir misin?
00:41:43Ne oldu?
00:41:44Bir mektup aldım.
00:41:45Hepiniz aynısınız.
00:41:47Her şeyin mükemmel olmasını istersiniz.
00:41:51Neyin içindesin biliyorum.
00:41:53Kaç tane silahlı soygun yaptın?
00:41:58Yeterince.
00:42:02Risk almalısın tatlım.
00:42:05Bana tatlım demesen olmaz mı?
00:42:08Riskler.
00:42:10Onlar olmadan asla bilemezsin.
00:42:12Onlar olmadan asla bilemezsin.
00:42:15Arkadaşım John buna inanç diyor.
00:42:17İnanç mı?
00:42:18İnançın canı cehenneme.
00:42:22Umduğun ve göremediğinden emin olduğun şey.
00:42:24Evet ben buna ödül diyorum dostum.
00:42:27Gerçekten de karşılığını vermiyorlar değil mi?
00:42:32Onun adı ne?
00:42:34Liz.
00:42:35Liz.
00:42:36Lizzie.
00:42:37Lizzie.
00:42:40Bunu sana bedavaya söyleyeceğim.
00:42:43Buradayken hiç kimse seni umursamaz.
00:42:45Ama o seni umursamayanlar ileride birdenbire karşına çıkar.
00:42:48Anlıyor musun beyni dostum?
00:42:56İyi arkadaşlarım vardı.
00:42:59Saçmalık.
00:43:00Saçmalık.
00:43:04İyi arkadaşlar ha?
00:43:08Peki şimdi neredeler?
00:43:11Onları görüyor musun?
00:43:14Seni izliyorlar mı?
00:43:17Senin için ölebilirler mi?
00:43:27Dalgadan mı korkuyorsun?
00:43:30Ne dedin?
00:43:31Dalga.
00:43:32Ne dedin?
00:43:33Dalga.
00:43:37Tahmin et bakalım.
00:43:42Çok şey kaçırıyorsun.
00:43:48Neden bahsettiğimi bilmiyorsun.
00:43:59Okyanus dalgaları.
00:44:03Sanki...
00:44:05...tamamen yalnızmışsın gibi.
00:44:09Etrafın bu devasa şeyle çevrili.
00:44:13Dalga arkandan geliyor.
00:44:15Tahtının üzerine çıkıyorsun ve bum.
00:44:18Yoksun.
00:44:20Yakaladım seni.
00:44:21Bu varil boyunca sarılıyorsun ve kalp sesi duyuyorsun.
00:44:25Bum.
00:44:26Sonra bum.
00:44:27Bum bum.
00:44:32Sonra?
00:44:33Ve bam.
00:44:35Sonra dengeni kaybedip baş aşağı düşüyorsun.
00:44:38Çılgınlık.
00:44:40Çamaşır makinesindeki bir bez bebek gibi.
00:44:48Bu riske değer.
00:45:03Bırak!
00:45:05Bırak!
00:45:07Bırak!
00:45:09Bırak!
00:45:11Bırak!
00:45:13Bırak!
00:45:15Bırak!
00:45:17Bırak!
00:45:19Bırak!
00:45:21Bırak!
00:45:32Bırak!
00:45:34Bırak!
00:45:37Bırak!
00:45:39Bırak!
00:45:41Bırak!
00:45:43Bırak!
00:45:46Bırak!
00:45:48Bırak!
00:45:50Bırak!
00:45:52Bırak!
00:45:54Bırak!
00:45:56Bırak!
00:45:58Bırak!
00:46:00Bırak!
00:46:02Bırak!
00:46:04Bırak!
00:46:06Bırak!
00:46:08Bırak!
00:46:10Bırak!
00:46:12Bırak!
00:46:14Bırak!
00:46:16Bırak!
00:46:18Bırak!
00:46:20Bırak!
00:46:22Bırak!
00:46:24Bırak!
00:46:26Bırak!
00:46:28Bırak!
00:46:30Bırak!
00:46:32Bırak!
00:46:34Bırak!
00:46:36Bırak!
00:46:38Bırak!
00:46:40Bırak!
00:46:42Bırak!
00:46:44Bırak!
00:46:46Bırak!
00:46:48Bırak!
00:46:50Bırak!
00:46:52Bırak!
00:46:54Bırak!
00:46:56Bırak!
00:46:58Bırak!
00:47:00Bırak!
00:47:02Bırak!
00:47:04Bırak!
00:47:06Bırak!
00:47:08Bırak!
00:47:10Bırak!
00:47:12Bırak!
00:47:14Bırak!
00:47:16Bırak!
00:47:18Bırak!
00:47:20Bırak!
00:47:22Bırak!
00:47:24Bırak!
00:47:27Bırak!
00:47:29Bırak!
00:47:30Bırak!
00:47:32Bırak!
00:47:34Bırak!
00:47:36Bırak!
00:47:38Bırak!
00:47:40Bırak!
00:47:42Bırak!
00:47:44Bırak!
00:47:46Bırak!
00:47:48Bırak!
00:47:50Bırak!
00:47:52Bırak!
00:47:54Bırak!
00:47:56Bırak!
00:47:58Bırak!
00:48:00Bırak!
00:48:02Bırak!
00:48:04Bırak!
00:48:06Bırak!
00:48:08Bırak!
00:48:10Bırak!
00:48:12Bırak!
00:48:14Bırak!
00:48:16Bırak!
00:48:18Bırak!
00:48:20Bırak!
00:48:22Bırak!
00:48:24Bırak!
00:48:26Bırak!
00:48:28Bırak!
00:48:30Bırak!
00:48:32Bırak!
00:48:34Bırak!
00:48:36Bırak!
00:48:38Bırak!
00:48:40Bırak!
00:48:42Bırak!
00:48:44Bırak!
00:48:46Bırak!
00:48:48Bırak!
00:48:50Bırak!
00:48:52Bırak!
00:48:54Bırak!
00:48:56Bırak!
00:48:58Bırak!
00:49:00Bırak!
00:49:02Bırak!
00:49:04Bırak!
00:49:06Bırak!
00:49:08Bırak!
00:49:10Bırak!
00:49:12Bırak!
00:49:14Bırak!
00:49:16Bırak!
00:49:18Bırak!
00:49:20Bırak!
00:49:22Bırak!
00:49:24Bırak!
00:49:26Bırak!
00:49:28Bırak!
00:49:30Bırak!
00:49:32Bırak!
00:49:34Bırak!
00:49:36Bırak!
00:49:38Bırak!
00:49:40Bırak!
00:49:42Bırak!
00:49:44Bırak!
00:49:46Bırak!
00:49:48Bırak!
00:49:50Bırak!
00:49:52Bırak!
00:49:54Bırak!
00:49:56Bırak!
00:49:58Bırak!
00:50:01Git buradan.
00:50:21Aptal gibi görünüyorsun.
00:50:27Seni görmek de güzel.
00:50:31Kendini idare ediyor gibi görünüyorsun.
00:50:36Çok korkmuştum.
00:50:46Baksana, adamım.
00:50:53Yuvada mıydın?
00:50:54Evet.
00:50:56Üç hafta.
00:50:58Nasıl bir şey?
00:50:59Balık ve patates gibi.
00:51:06Buraya neden geldin?
00:51:08Politikal.
00:51:09Temizliği nasıl?
00:51:12Gidiyor.
00:51:14Bir dakika önce çok uzakta olmaması gerektiğini söylüyorlardı ama...
00:51:17Şimdi düşünüyorum da...
00:51:21Neyi düşünüyorsun?
00:51:22Seni bu pisliğe bulaştıranı.
00:51:26On bine ihtiyacım var.
00:51:27Tamam mı?
00:51:30Evet.
00:51:31Onu bana getir.
00:51:34İşini halledeyim.
00:51:36Neden bahsediyorsun?
00:51:38Sadece dediğimi yap.
00:51:42Ancak böyle kurtulabilirsin.
00:51:43Jimmy?
00:51:45Yani sen şimdi bana on bin dolar karşılığında bu kızı öldürtebileceğini mi düşünüyorsun?
00:51:48Kastettiğim bu mu yani ha?
00:51:49Söyler misin bana?
00:51:50İncin saçmalıklarını buraya getirme, evlat!
00:51:52Tamam mı?
00:51:54George ile birlikte olduğunu duydum.
00:51:59Onun her şeyine kapılmaz sakın.
00:52:01Kapılmadım.
00:52:04Kapılmadım.
00:52:06Buraya kapılan tek kişi sensin, Jimmy.
00:52:13Ne zaman kapılacaksın?
00:52:15Ne zaman?
00:52:17Ne zaman?
00:52:19Ne zaman?
00:52:21Ne zaman kendin olacaksın?
00:52:35İlk işin neydi, Will?
00:52:40Çimleri biçmek.
00:52:44Çim biçmek mi?
00:52:45Çim biçmek mi?
00:52:49İlk gününü hatırlıyor musun?
00:52:53Evet, hatırlıyorum.
00:52:58İlk günümde sekiz yaşlarındaydım.
00:53:03Küçük sarısı kuturuma binerdim, biliyor musun?
00:53:07Annemin arkadaşları bana birkaç kuruş verir ve gönderirlerdi.
00:53:11Kahve alırdım.
00:53:16Sonra da onları satardım.
00:53:21Bu benim cep harçlığımdı.
00:53:23Biraz böyle gitti işte.
00:53:27Kahveler pislikler için.
00:53:34Bir gün annemi bulamadım.
00:53:38Aramaya gittiğimde cuma günüydü.
00:53:41Onu bir ara sokakta buldum.
00:53:45Ve ağzı burnu kırılmıştı.
00:53:54Bunu yapanı orada öldürdüm.
00:54:01Ve hiç ayağa kalkmadı.
00:54:11Yani ben neysem oyum, evlat.
00:54:16Ve hiçbir şey bilmeyen sivilceli bir çocuktan hayat dersi almaya ihtiyacım yok.
00:54:41On bin.
00:54:46Sen bilirsin.
00:55:10Bitsin.
00:55:28Sevgili Jane.
00:55:37Bana karşı neden bunları dedim bilmiyorum.
00:55:40Bildiğim tek şey, o gece birlikte uyuduğumuz.
00:55:47Seni affediyorum.
00:56:11Sen olduğuna göre, sanırım oynayacağım.
00:56:16Mahkumların dikkatine, kilise ayini 5 dakika içinde...
00:56:20...hapishane amirinin odasında yapılacaktır.
00:56:23Kilise ayinine katılmak isteyen mahkumlar...
00:56:25...lütfen gardiyan masasına gelsinler.
00:56:27Lütfen, mahkumlar gelin oraya!
00:56:29Lütfen, mahkumlar gelin oraya!
00:56:31Lütfen, mahkumlar gelin oraya!
00:56:35Lütfen, mahkumlar gelin oraya!
00:56:38Teşekkürler.
00:56:40Bugün bir dostum var, George.
00:56:45Çocuklar için iyi nişanlar.
00:56:53Hey, Maker.
00:56:56Arkanı kolasan iyi edersin.
00:56:58Neden, Boss?
00:57:02Çünkü arkanda her zaman korumaların olmayacak.
00:57:06George diyor ki, etrafımda melekler varmış.
00:57:11Ve eğer bana bir şey olursa,
00:57:14onlara ne olacağını düşünmek istemiyorum.
00:57:16Bu çocuğun kafasını pislikle dolduruyorsun.
00:57:18Öyle bir şey yok, dostum.
00:57:22Ve açıkçası, şu anda acayip bir şekilde iğrenç kokuyorsun, adamım.
00:57:28Sen deli misin, George?
00:57:30Boss, gerçeği bulmanın zamanı geldi.
00:57:34Bak.
00:57:40İman edip vaftiz olan herkes kurtulacaktır.
00:57:43Ama kim inanmazsa, ahkûm edilecektir.
00:57:49Ne olmuş yani?
00:57:51Her şeyin sonunda,
00:57:53ne olursa, ahkûm edilecektir.
00:57:56Ne olmuş yani?
00:57:58Yani, bunu senin için yapmalıyız.
00:58:00Ne, George?
00:58:01Hadi, kapıyı açacağım.
00:58:03İnan buna, Boss!
00:58:06Dikkat et, Fung.
00:58:08Hadi, gel üstüne yırt.
00:58:10Hadi.
00:58:16Bu ruhu baba oğul ve kutsal ruh adına talep ediyoruz.
00:58:21Amin.
00:58:24Krallığa hoş geldin.
00:58:45Tüm mahkumlar hücrelerinize dönün.
00:58:47İki dakika içinde kapılar kilitlenecektir.
00:58:50Tüm mahkumlar hücrelerinize dönün.
00:58:52İki dakika içinde kapılar kilitlenecektir.
00:59:12McIntire!
00:59:14Üzgünüm, efendim.
00:59:16Ne oldu?
00:59:17Sıra sende.
00:59:19Bir ziyaretçim var.
00:59:26Will?
00:59:28Merhaba, Julie Neil.
00:59:29Merhaba, Will.
00:59:31Frances bana konuyla ilgili yasaları yakından incelediğini söyledi.
00:59:35Kesinlikle.
00:59:36Açık bir dava gibi görünüyor.
00:59:38Duruşma yargıcının öldüğü ve polis önemli video görüntülerini kaybetti.
00:59:42Ve şikayetçi hala hikayesinden geri adım atmıyor.
00:59:46Artık senin davanı ben alıyorum.
00:59:51Kim olduğun hakkında hiçbir fikrim yok, ama sağ ol.
00:59:53Dur, her şey sırayla. Garanti yok.
00:59:57Dua edeceğim.
00:59:59Bak, Will, savcılık o kadar geri adım atmayacaktır.
01:00:03Ama ben yapmadım.
01:00:04Neler olduğunu biliyorum.
01:00:06Bakın, ben hiçbir şey yapmadım.
01:00:08Tamam, şimdi bunları bırak.
01:00:11Burada nasıl gidiyor?
01:00:12Biliyor musun?
01:00:13Efendim?
01:00:15Buradaki bazı adamları bayağı sevdim.
01:00:18Sen buraya ait değilsin.
01:00:20Yani masum.
01:00:21Bak, öyle bir şey demedim.
01:00:22Ama gerçek bu.
01:00:24Gerçek mi?
01:00:26Bizi özgür kılan yasadır, gerçek değil.
01:00:36Bu, geçirdiğim en güzel gün.
01:00:39Lizzy mi geldi?
01:00:40Hayır. Yeni birini bulduk.
01:00:42Frances benim eski avukatımdı.
01:00:44Yaşlı değil ama beni temsilci oldu.
01:00:45Yavaşla dostum, yavaşla. Kulağımı ağrıtıyorsun.
01:00:48Kusura bakma, çok heyecanlıyım da.
01:00:49Aferin sana.
01:00:51Mahkemedeki takım elbiseyi biliyorsun.
01:00:53Dez hala bir tane arıyor.
01:00:56Temiz için buna gerçekten ihtiyacım var.
01:00:58Elbette dostum. Sana geri getireceğim.
01:01:01Hey, Jimmy.
01:01:02Hey, Will.
01:01:03Merhaba, Will.
01:01:05Duyduğuma göre çocuklar Randy'nin çenesine gittiler.
01:01:08Çocuklar Randy'nin çenesini kırdığı için seni geri alacaklarmış.
01:01:12Yanıma gelirse yine kırarım, tamam mı?
01:01:16Benimle tekrar konuşursan, seninkini de kırarım.
01:01:21Sadece söylüyorum.
01:01:24Sadece yardım etmeye çalışıyor.
01:01:26Bence Brooks haklı.
01:01:29Haklı olmaktan çok uzak, Mayker. Hem de çok...
01:01:31Hayır, yani...
01:01:33Benji'nin böyle konuştuğunu hiç duymadım.
01:01:35Hepsini daha önce duydum.
01:01:37Ben alışkınım.
01:01:41Sayım doğru. Tüm mahkumlar ailesi.
01:01:45Konuşmam gerekiyor. Lütfen izin ver.
01:01:47İzin ver de ben konuşayım.
01:01:49Bir telefon görüşmesi yapmalıyım.
01:01:50Hadi ama.
01:01:51Bırak beni.
01:01:52Lütfen.
01:01:56Alo?
01:01:58Francis, merhaba. Ben Will.
01:01:59Teşekkür ederim.
01:02:00N'aber, Will? Nasıl gidiyor?
01:02:02Evet, dayanıyorum.
01:02:03Dinle.
01:02:04Jury'yi gönderdiğin için teşekkür ederim.
01:02:06Sesi oldukça ciddi geliyor.
01:02:09Francis?
01:02:11Orada mısın?
01:02:12Sana her şeyi yapacağımı söylemiştim.
01:02:16Neredeyse bir buçuk yıl.
01:02:18Sanırım bu birkaç hafta için çok uzak değil.
01:02:20Bu işler zaman alıyor.
01:02:23Temiz tarihi belli oldu mu?
01:02:25Bak, onun hakkında şunu söyleyeceğim sana.
01:02:28Alo?
01:02:30Will, orada mısın?
01:02:31Personelin dikkatine mavi kod.
01:02:33Tüm mahkumlar derhal hücrelerinize dönün.
01:02:35Tekrar ediyorum, tüm mahkumlar derhal hücrelerinize dönün.
01:03:01Hücrelerinize dönün.
01:03:32O... O... O bence...
01:03:35Burada küçük şeyler bile insanları çatlatabilir dostum.
01:03:41Buradan nefret ediyorum.
01:03:45Nefret ediyorum.
01:03:47Nefret ediyorum.
01:03:49Nefret ediyorum.
01:03:51Nefret ediyorum.
01:03:53Nefret ediyorum.
01:03:55Nefret ediyorum.
01:03:57Nefret ediyorum.
01:03:59Nefret ediyorum.
01:04:01Bugün olmasaydı, yarın olurdu.
01:04:04Yüren bir saatli bomba.
01:04:09Rabbe umut bağlayanlar güçlerine yenileyeceklerdir.
01:04:13Kartallar gibi kanat çırpacaklar.
01:04:16Koşacaklar ve yorulmayacaklar.
01:04:19Yürüyecekler ve bayılmayacaklar.
01:04:24Ormana hoş geldin dostum.
01:04:31Arpeji Osman Ağabey...
01:04:34Arpeji Osman Ağabey...
01:04:36Arpeji Osman Ağabey...
01:04:38Arpeji Osman Ağabey...
01:04:40Arpeji Osman Ağabey...
01:04:42Arpeji Osman Ağabey...
01:04:44Arpeji Osman Ağabey...
01:04:46Evet.
01:04:51Yardım ettim.
01:04:53Bu işlemi buldum.
01:04:54Ne yapalım?
01:04:56Her şey yolunda.
01:04:58Don't need the rules, don't ever agree
01:05:03Just no surrender and no temperature
01:05:07Siz bittiğiniz zaman olacaksınız
01:05:11Will you rise?
01:05:13Don't ever rain
01:05:15Will you rise?
01:05:19Will you rise?
01:05:21Yeah, yeah, yeah, yeah
01:05:23Rise!
01:05:24The battle lines have been drawn
01:05:31But don't they make a prisoner of the man in the hand
01:05:36A broken back
01:05:38Don't you know I'm not ready for attack
01:05:42Rise!
01:05:46Will you rise?
01:05:48A prisoner of the man in the hand
01:05:50Will you rise?
01:05:51Rise!
01:05:53Will you rise?
01:05:56A prisoner of the man in the hand
01:05:59Rise!
01:06:03Rise!
01:06:21Parmaklıklar ardında geçirdiğim 26 yıl boyunca ilk kez kendimi özgür bir adam gibi hissettim.
01:06:35Rise!
01:06:39Will you rise?
01:06:43Will you rise?
01:06:47Rise!
01:06:51Rise!
01:07:21Bu kalıpların var mı?
01:07:23Kes şunu, iyi misin?
01:07:31İyi misin?
01:07:33Ben iyiyim anne.
01:07:35Yapmamalıyım.
01:07:37Ah şu aptal komşu kadın.
01:07:40Aptal.
01:07:42Aptal.
01:07:44Aptal.
01:07:46Aptal.
01:07:48Aptal.
01:07:49Ah şu aptal komşu kadını dinle artık.
01:07:53Anne, ne oldu?
01:07:55Ne oldu?
01:07:57Siz bayan kov olmalısınız, ben Will.
01:08:00Teşekkür ederim.
01:08:01Otursan iyi olur dostum.
01:08:08Nasılsın dostum?
01:08:09Savunman hakkında...
01:08:10İyi misin?
01:08:13Evet.
01:08:14Evet.
01:08:17Savunman hakkında ne yapacaksın?
01:08:22Emin değilim anne.
01:08:25Hala kararsızım.
01:08:33Bence onlara gerçeği söylemelisin evlat.
01:08:37Suçunu kabul et.
01:08:45Özgür olacaksın.
01:08:59Seni üzmek istememiştim oğlum.
01:09:03Bak ben de hapishaneye girdim.
01:09:07Lütfen.
01:09:09Ben sadece özgür olmanı istiyorum.
01:09:14Özgür olmanı istiyorum.
01:09:44Özgür olmanı istiyorum.
01:09:47Özgür olmanı istiyorum.
01:10:14Özgür olmanı istiyorum.
01:10:16Özgür olmanı istiyorum.
01:10:18Özgür olmanı istiyorum.
01:10:20Özgür olmanı istiyorum.
01:10:22Özgür olmanı istiyorum.
01:10:24Özgür olmanı istiyorum.
01:10:26Özgür olmanı istiyorum.
01:10:28Özgür olmanı istiyorum.
01:10:30Özgür olmanı istiyorum.
01:10:32Özgür olmanı istiyorum.
01:10:34Özgür olmanı istiyorum.
01:10:36Özgür olmanı istiyorum.
01:10:38Özgür olmanı istiyorum.
01:10:40Özgür olmanı istiyorum.
01:10:41Özgür olmanı istiyorum.
01:10:43Özgür olmanı istiyorum.
01:10:45Özgür olmanı istiyorum.
01:10:47Özgür olmanı istiyorum.
01:10:49Özgür olmanı istiyorum.
01:10:51Özgür olmanı istiyorum.
01:10:53Özgür olmanı istiyorum.
01:10:55Özgür olmanı istiyorum.
01:10:57Özgür olmanı istiyorum.
01:10:59Özgür olmanı istiyorum.
01:11:01Özgür olmanı istiyorum.
01:11:03Özgür olmanı istiyorum.
01:11:05Özgür olmanı istiyorum.
01:11:07Özgür olmanı istiyorum.
01:11:09Culi, bu ne güzel bir sürpriz.
01:11:12Günaydın, Francis.
01:11:14Bir şey daha var.
01:11:16Her zaman vardır.
01:11:18Temyiz tarihi.
01:11:20Mayıs dokuzunda.
01:11:21Sadece haftalar kaldı.
01:11:23Evrakı toplayana kadar tarihleri gizli tutmanı istiyorum.
01:11:26Duruşmaya getirilmeyen tanıklara ulaşman gerekiyor.
01:11:30Kazanacak mıyız sence?
01:11:32Kazanmak zorundayız. O masum.
01:11:33...kazanmak zorundayız. O masum.
01:11:59Bill McIntry'i tanıyor musun?
01:12:01Eğer işler çok zorlaşırsa...
01:12:03...kaç kere istiyorsun?
01:12:05Ne kadar gerekiyorsa.
01:12:19Jimmy benden uzak durmanı söylemedi mi acaba?
01:12:21Ona oyundan uzak durmasını söyledim değil mi?
01:12:25Jimmy bu çok tatlı.
01:12:33Dikkat et Broki.
01:12:35Niçin?
01:12:37Bo!
01:12:41Git bunları kes.
01:12:43Hemen.
01:13:03Ngugi Lucky'i tanıyan gelsin.
01:13:23It here.
01:13:25Çabuk olun.
01:13:32Hadi.
01:13:33Çabuk, çabuk!
01:13:35Hadi, hadi!
01:13:39Acaba ne oldu?
01:13:41Şefi gerçekten kızdırmış olmalısın.
01:13:44Kötü arkadaşları tutmak sana göre değil, George.
01:13:47Bunlar hep yatağımın altındaki içkiler yüzünden.
01:13:54Erken uyandırdığım için özür dilerim.
01:13:57Bu senin hatan değil.
01:13:58Aslında öyle.
01:14:00Ne demek istiyorsun?
01:14:01Bile sormam gereken önemli bir şey var.
01:14:03Allah kahretsin!
01:14:04Çay sohbeti yapabilmek için bizi ispiyonladın mı?
01:14:06Evet, evet, evet. Haklısın sen, George.
01:14:19Hava çok soğuk.
01:14:22Bu oldukça önemli, dostum.
01:14:25Hadi çocuklar, kalkın.
01:14:31Gidelim, Jimmy.
01:14:49Will, orada mısın?
01:14:51Evet.
01:14:56Geçen gün bana dalgalardan bahsediyordun.
01:14:59Evet.
01:15:02Nereye gidiyorsun?
01:15:06Herhangi bir yere.
01:15:08Ama nereye?
01:15:13Rainbow Bay.
01:15:21Kulağa hoş geliyor.
01:15:23Evet. Evet, öyle.
01:15:26Sana bahsettiğim sonu.
01:15:27Evet, öyle.
01:15:29Bugün mahkemeye gidip savunma yapmam gerekiyor.
01:15:32Öyle mi?
01:15:37Nasıl yapmalıyım?
01:15:43Eğer suçu kabul edersem...
01:15:46...burada bir on yıl daha yatarım.
01:15:48Ama etmezsem...
01:15:51...duruşmalarım aynı şekilde değil.
01:15:53Ama etmezsem...
01:15:55...duruşmalarım aynı şekilde devam edip duracak, biliyor musun?
01:16:05Hala orada mısın?
01:16:07Evet, evet, evet.
01:16:10Düşünüyorum.
01:16:13Sen ne yapardın?
01:16:23Ben...
01:16:27...suçu kabul ederdim.
01:16:33Her şeyle yüzleşirdim.
01:16:41Kulağa hoş geliyor.
01:16:49Senin için dua edeceğim.
01:16:54Seni seviyorum, pislik.
01:17:08Ben de seni, dostum.
01:17:23Ben de seni, dostum.
01:17:54Sorun ne McInter?
01:17:56Dostunu mu kaybettin?
01:17:59Onun arkadaşı olduğunu herkes biliyor.
01:18:03Onsuz burada bir dakika bile kalamazsın dostum.
01:18:10Şimdi ne yapacaksın?
01:18:17Sizi burada yaşayacağım.
01:18:19Sizi burada yaşatmayacağım.
01:18:22Seni işe yaramaz pislik.
01:18:26Bırak onu lanet korkak.
01:18:31Evet.
01:18:32Sorun ne McInter?
01:18:33Takım elbiseni geri alacağını mı sanıyorsun?
01:18:37Mahkemeye giden biri falan yoktu.
01:18:41Jimmy onu tütün karşılığında sattı.
01:18:44Jimmy onu tütün karşılığında sattı.
01:18:50Senin içini görebiliyorum McInter.
01:18:55Bırak onu dedim.
01:18:56Bak dostum, şimdi eğer var gidersek tamam mı?
01:18:58Hey, bırak onu.
01:19:01George.
01:19:02Dur, yardım edin.
01:19:03Yardım edin.
01:19:04George.
01:19:05Bırak.
01:19:06Bırak beni.
01:19:07George.
01:19:08Fong'u dövüyordu.
01:19:09Seni geberteceğim.
01:19:10Seni geberteceğim.
01:19:11Sakin ol.
01:19:12Sakin ol.
01:19:13Sakin ol.
01:19:14Durun.
01:19:15Nefes al.
01:19:16Nefes al.
01:19:19Hadi dostum.
01:19:29Tamam, hazır mıyız?
01:19:30Evet.
01:19:31İşte yeminli ifadeler, emsal davalar ve son duruşma tutanağı sorguları ve Will,
01:19:37yardıma ihtiyacın olursa diye bunu sana vermemi istedi.
01:19:43Tamam.
01:19:44McInter.
01:19:46Evet efendim.
01:20:14Mutlu musunuz efendim?
01:20:18Bu bir iş.
01:20:20Senin işin ben miyim?
01:20:30Çocukluğumdan beri gitmedim.
01:20:33Bize katılmanız ne güzel bayan nil.
01:20:36Uzun gelinciklerin buraya geldiğini sanmıyordum.
01:20:40Ben bayan Nilberry.
01:20:45Herkes ayağa kalksın.
01:20:52Mahkemeyi açıyorum.
01:20:55Mahkemeyi açıyorum.
01:20:58Mahkemeyi açıyorum.
01:21:01Mahkemeyi getirin.
01:21:11McInter ve Crowley ile ilgisi olan herkes majesteleri kraliçenin emriyle yemin altındadır.
01:21:21Evet bayan Nil.
01:21:23Sayın Yargıç, bugün burada Bay McInter'ı temsil ediyorum.
01:21:26Davamız kısa ve öz.
01:21:28Bunu kanıtlayan üç ilgili emsalimiz var.
01:21:30Bay McInter'ın ilk duruşması adalete aykırı bir şekilde gerçekleşmiştir.
01:21:35Adaletin yanlış tecellisi kesinlikle şah damarına ulaşmaktır bayan Nil.
01:21:40Evet sayın Yargıç.
01:21:41Bu konuda kimsenin vaktini boşa harcamak istemiyorum.
01:21:44Burada bir an önce karara varabileceğimizi umuyoruz efendim.
01:21:48Savunmaya cevaben Bay Dunbury.
01:21:51Siz erteleme isteyecek misiniz?
01:21:54Evet elbette sayın Yargıç.
01:21:56Bu gerekli olacaktır.
01:21:58Bunlar tam bir pislik.
01:21:59Tamam.
01:22:00Evet Will.
01:22:01Rütbe alma dünyasına hoş geldin.
01:22:03Şimdi benimle kal.
01:22:05Neredeyse geldik.
01:22:06Seni bu gece hapishaneye geri götürecekler ve sabah erkenden getirecekler.
01:22:11Daha sonra savcılığın bizim görüşümüze karşı görüşlerini dinleyeceğiz.
01:22:15Sonra Yargıçlar gidip karar verecek.
01:22:18Bu işlem birkaç gün sürebilir.
01:22:20Yanıyorum Julie.
01:22:21Bu maratonun son ayağı Will.
01:22:23Tamam.
01:22:24Tamam.
01:22:25Yarın görüşürüz.
01:22:27Julie.
01:22:29Teşekkür ederim.
01:22:42Şüphelinin yakalandığını ve...
01:22:43Şüpheli.
01:22:47Neredeyse aferin.
01:22:51Görüşürüz.
01:22:52Will.
01:22:53Hey.
01:22:54Hey nasıl gidiyor?
01:22:55Sence?
01:22:56Bildiğin gibi.
01:22:58Oynamak ister misin?
01:22:59Hey Frank.
01:23:01Avukatın nasıldı?
01:23:02Evet o iyi.
01:23:04McIntyre.
01:23:10McIntyre.
01:23:12Evet efendim.
01:23:13Hücrende bulunan kaçak malla ilgili daha fazla soruşturma yapılmasına gerek kalmadı.
01:23:19Beladan uzak dur.
01:23:20İşte.
01:23:22Al bakalım.
01:23:24Al Frank.
01:23:26O zaman hapis cezalarının yüzde dördünün doğrudan alkolle ilgili olmasını içelim.
01:23:32Alkol olmasaydı mahkumda olmazdı.
01:23:35Şerefe.
01:23:43Tüm bunları yaşamaktansa suçu kabul etmek daha kolay olacak.
01:23:46Evet hocam.
01:23:47Silahlı bir aydut bugün son suçunu kabul etti.
01:23:49Hey sesini aç.
01:23:50Hamilton'da silahlı soygunu gerçekleştirmiş ve mahkemece serbest bırakıldı.
01:23:55Yargıç Hanlin bu önemli kararı verdikten sonra pişmanlığını ve cezaevinde geçirdiği süreyi dikkate almış ve 51 yaşındaki James Francis'i serbest bırakmaya karar vermiştir.
01:24:05Bankada terör estirdiği personeli tekrar ziyaret ederek onlardan af diledi.
01:24:09Avustralya'nın bütün eyaletinde 26 yıl hapis yatan kov annesinin yardımıyla hayatını yoluna koyabileceğinden çok emin.
01:24:15Artık hayatın annesiyle birlikte yeni ve daha güzel bir başlangıç yapmak istiyor.
01:24:20Hayatım boyunca asla doğru dürüst biri olamadım.
01:24:23Bu kriket değil.
01:24:25Yani böyle olmamalı öyle değil mi?
01:24:28Onu evde görmek çok güzel.
01:24:30Evet o iyi olacak.
01:24:33Peki buna inanabiliyor musun George?
01:24:35Evet dostum.
01:24:37Tüm mahkumlar hücrelerinize dönün.
01:24:39Kilide iki dakika kaldı.
01:24:41Tüm mahkumlar hücrelerinize dönün.
01:24:43Kilide iki dakika kaldı.
01:24:45İlk duruşmada Dr. Ulas ve Fulogan'ın sunduğu ve kraliyet davasının önemli bir bölümünü oluşturan bilimsel kanıtların geçersiz olduğu ortaya çıktı.
01:24:54Her iki tanık tarafından yemin altında verilen tavizlerin bir sonucu olarak,
01:24:58şikayetçinin ilk duruşmada öne sürdüğü şişeleme iddiaları artık yoktur.
01:25:02Onun bununla hiçbir ilgisi yok.
01:25:04Kanıtları da önünüzde.
01:25:05Fakat bunların hiçbiri idrarında morfin izlerine rastlandığı gerçeğini ortadan kaldırmayacaktır.
01:25:11Baydan böyle önemli bir gerçeğe ışık tutuyor bayanlar.
01:25:15Evet kraliyetin tüm davasının dayandığı tek gerçeğin farkındayım.
01:25:19Ama ilk duruşmada şişeleme iddiaları artık yoktur.
01:25:22Onun bununla hiçbir ilgisi yok kanıtları da önünüzde.
01:25:25Baydan böyle önemli bir gerçeğin farkındayım.
01:25:28Ama ilk duruşmada uzmanlar tarafından bize söylendiği gibi,
01:25:31süpermarke etrafından satın alınan herhangi bir kodein hapı,
01:25:34diyelim ki akşamdan kalma için temel formunu ayrıldığında morfindir.
01:25:38Bunu kanıtladık zaten.
01:25:40Özür dilerim mola vermem gerekiyor.
01:25:42Ne demek istiyor?
01:25:44Herkes ayağa kalksın.
01:25:46Mahkeme 16.44'e kadar ertelenmiştir.
01:25:50Will, durum pek iyi görünmüyor.
01:25:52Harika gidiyorsun, Julie. Neredeyse geldik, bitiş çizgisini görüyorum.
01:25:55Tapir bana acı veriyor. Ona uzun gelinciyi göstereceğim.
01:25:59Darnbury, bak sen uzun gelincik değilsin.
01:26:02Az önce ne dedin sen?
01:26:04Yo yo, ben sadece onun dediğini dedim.
01:26:06Hayır, hayır, hayır. Sen bir şey söyledin, Darnbury.
01:26:09Uzun bir gelincik demiştin.
01:26:11Frances burada, bekle. Dönmezsem tuvalette olduğumu söyle.
01:26:17Hadi ama!
01:26:22Lanet olsun!
01:26:30Kayaksi, Bay Chips'i beslemeyi unuttum.
01:26:34Siz gidin, birazdan görüşürüz.
01:26:43Hey, Bay Chips.
01:26:45Hadi Steve, şarjım bitiyor.
01:26:52Ah, olamaz.
01:26:56Kendimi neyin içine soktum ben.
01:26:59Hadi, hadi, hadi, hadi.
01:27:03Hadi, hadi, hadi.
01:27:05Departman Steve Best.
01:27:07Steve, yaşıyorsun.
01:27:09Jules.
01:27:11Steve, bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
01:27:13Tabii, tabii. Ne oldu?
01:27:15Tamam, kontrol etmeni istediğim bir morfin seviyesi var.
01:27:19Tamam, bir saniye.
01:27:22Tamam, sisteme girmeme izin ver.
01:27:24Steve, sadece iki dakikamız var.
01:27:26Tamam, tamam, bekle.
01:27:28Değer 500 mikromiligram.
01:27:31Oldukça düşük geliyor.
01:27:33Bunu bana hemen fakslamanı istiyorum, Steve.
01:27:41Fakstan gelen bir şey gördün mü?
01:27:43Bir sıradanların içtiği sudan olmalı.
01:27:46Bir dahaki sefere filtre alacağım.
01:27:48Hayır, henüz değil.
01:27:50Bayan Neal.
01:27:52Bay Dunbury'nin, Bayan Thierr'in
01:27:54idrarındaki morfine ilişkin sorusuna cevap vermek üzereydiniz.
01:27:57Evet, öyle sayın Yargıç.
01:28:00Ayrıca daha önce verilen tavizlere,
01:28:02ilk duruşma sırasında birçok nedenden ötürü
01:28:04kraliyet davasının önemli ölçüde zarar gördüğüne inanıyorum.
01:28:09Jules sadece şu kanıtlarla baş başa kaldı.
01:28:12Bayan Thierr'in semptomları.
01:28:14Ne demek istiyorsunuz, Bayan Neal?
01:28:17Ne demek istiyorsunuz, Bayan Neal?
01:28:39Gerçek şu ki, sayın Yargıç,
01:28:42ve dinlemek isteyen herkes için gerçek şudur.
01:28:46Bayan Thierr'in ilk duruşmada verdiği
01:28:48ifadenin güvenilirliği
01:28:50sadece Dr. Grevin'in raporuyla
01:28:52zayıflamakla kalmamakta,
01:28:54rapor edilen içen insanların vakalarının
01:28:56yüzde beşinden daha azında
01:28:58yatıştırıcı veya uyarıcı ilaçların
01:29:00bulunduğunu göstermektedir.
01:29:02Ancak eyaletimizin önde gelen
01:29:04toksikoloji laboratuvarı tarafından
01:29:06gönderilen bu uyuşturucu seviyesi
01:29:08analiz raporuna bir göz atmak isterseniz,
01:29:10Bayan Thierr'in idrarında bulunan
01:29:12morfin seviyelerinin simit üzerine
01:29:14biriyle eşdeğer olduğunu göreceksiniz.
01:29:16İsterseniz, bakın.
01:29:18Bu artık kanıt olarak kabul edilemez.
01:29:20Oturun, Bay Dunbury.
01:29:22Bu, önceden var olan kanıtların
01:29:24bir gerçeğidir.
01:29:26Karar vermek için zamana ihtiyacımız olacak.
01:29:28Herkes ayağa kalksın.
01:29:40McInter.
01:29:44Benimle gel.
01:30:08Mahkumiyetini bozdular, evlat.
01:30:14Biz kazandık.
01:30:16Evet, gitmekte özgürsün.
01:30:18Yaşasın!
01:30:20Özür dilerim, efendim.
01:30:22Boş ver, bak, dinle. Kimseye söyleme.
01:30:24Hatta George'a bile.
01:30:26Seni buradan canlı çıkarmak istiyoruz.
01:30:28Yarın sabah çıkmadan önce uğrayacağız, tamam mı?
01:30:30Güzel.
01:30:44Özür dilerim.
01:31:14Yardım edin!
01:31:16Yardım edin!
01:31:18Yardım edin!
01:31:20Yardım edin!
01:31:22Yardım edin!
01:31:24Yardım edin!
01:31:26Yardım edin!
01:31:28Yardım edin!
01:31:30Yardım edin!
01:31:32Yardım edin!
01:31:34Yardım edin!
01:31:36Yardım edin!
01:31:38Yardım edin!
01:31:40Yardım edin!
01:31:43Yardım edin!
01:31:45Yardım edin!
01:31:47Yardım edin!
01:31:49Yardım edin!
01:31:51Yardım edin!
01:31:53Yardım edin!
01:31:55Yardım edin!
01:31:57Yardım edin!
01:31:59Yardım edin!
01:32:01Yardım edin!
01:32:03Yardım edin!
01:32:05Yardım edin!
01:32:07Yardım edin!
01:32:09Yardım edin!
01:32:11Yardım edin!
01:32:13Yardım edin!
01:32:15Yardım edin!
01:32:17Yardım edin!
01:32:19Yardım edin!
01:32:21Yardım edin!
01:32:23Yardım edin!
01:32:25Yardım edin!
01:32:27Yardım edin!
01:32:29Yardım edin!
01:32:31Yardım edin!
01:32:33Yardım edin!
01:32:35Yardım edin!
01:32:37Yardım edin!
01:32:39Seni seviyorum.
01:33:09Yardım edin!
01:33:11Yardım edin!
01:33:13Yardım edin!
01:33:15Yardım edin!
01:33:17Yardım edin!
01:33:19Yardım edin!
01:33:21Yardım edin!
01:33:23Yardım edin!
01:33:25Yardım edin!
01:33:27Yardım edin!
01:33:29Yardım edin!
01:33:31Yardım edin!
01:33:33Yardım edin!
01:33:35Yardım edin!
01:33:37Yardım edin!
01:33:39Yardım edin!
01:33:41Yardım edin!
01:33:43Yardım edin!
01:33:45Yardım edin!
01:33:47Yardım edin!
01:33:49Yardım edin!
01:33:51Yardım edin!
01:33:53Yardım edin!
01:33:55Yardım edin!
01:33:57Yardım edin!
01:33:59Yardım edin!
01:34:01Yardım edin!
01:34:03Yardım edin!
01:34:05bir yer toplayıcıyız
01:34:18artıklığa kavuşak
01:34:26günlerce yaşıyor
01:34:30hiç hissedilmemiş
01:34:35Bir keresinde eski okul otobüsünün dikiz aynasının üzerinde bir şey okumuştum.
01:34:39Herkese karşı nazik ol çünkü herkes bir tür savaş veriyor yazıyordu.
01:35:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:35:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:36:06Önemli olan kaç kere düştüğünüz değil, ne kadar ayağa kalktığınız.
01:36:19Hapiste geçirdiği 500 günden fazla süre için Victoria Bass harcılığına tazminat davası açıldı.
01:36:26Ama Will'ın talebi reddedildi.
01:36:36Şimdi güzel bir ailesi var ve bunun gibi filmler yapıyor.
01:36:52Rice, intihar kurbanlarına ve ailelerine adanmıştır.
01:37:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:37:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:38:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:38:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:39:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:39:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:40:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:40:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:41:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:41:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:42:05İzlediğiniz için teşekkür ederim.
01:42:35İzlediğiniz için teşekkür ederim.

Önerilen