Cette vidéo est un extrait de Pop News épisode 57. Pop News, c'est l'émission qui récap l'actualité Pop Culture du moment. Ici, Adrien et Thomas débattent autour d'une grande question : la VF ou la VO, laquelle est la meilleure ?
FAIRE UN DON :
✨ Devenez abonné du podcast sur Ko-fi : https://ko-fi.com/popnews
POUR NOUS SOUTENIR :
Vous pouvez laisser un like, un commentaire et vous abonner à la chaîne. Pour nous faire connaître, vous pouvez aussi parler de l'émission autour de vous. Enfin, vous pouvez nous suivre sur les réseaux sociaux :
TWITCH : https://www.twitch.com/p0pnews/
DISCORD : https://discord.com/invite/uHHTKgjHUR
YOUTUBE : https://www.youtube.com/channel/UC3YWOR2GIhcNpoLF5PnGblQ
TWITTER : https://twitter.com/PopNewsP0dcast
❤️ FACEBOOK : https://www.facebook.com/PopNewsCast
TIKTOK : https://www.tiktok.com/@popnewscast
INSTAGRAM : https://www.instagram.com/popnewscast/
DAILYMOTION : https://www.dailymotion.com/dm_197cf419df7f1b64e6b15c70aa20db0b
ÉCOUTER LE PODCAST : https://linktr.ee/poptier
#podcast #movie
FAIRE UN DON :
✨ Devenez abonné du podcast sur Ko-fi : https://ko-fi.com/popnews
POUR NOUS SOUTENIR :
Vous pouvez laisser un like, un commentaire et vous abonner à la chaîne. Pour nous faire connaître, vous pouvez aussi parler de l'émission autour de vous. Enfin, vous pouvez nous suivre sur les réseaux sociaux :
TWITCH : https://www.twitch.com/p0pnews/
DISCORD : https://discord.com/invite/uHHTKgjHUR
YOUTUBE : https://www.youtube.com/channel/UC3YWOR2GIhcNpoLF5PnGblQ
TWITTER : https://twitter.com/PopNewsP0dcast
❤️ FACEBOOK : https://www.facebook.com/PopNewsCast
TIKTOK : https://www.tiktok.com/@popnewscast
INSTAGRAM : https://www.instagram.com/popnewscast/
DAILYMOTION : https://www.dailymotion.com/dm_197cf419df7f1b64e6b15c70aa20db0b
ÉCOUTER LE PODCAST : https://linktr.ee/poptier
#podcast #movie
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00Passons au gros sujet de la semaine, comme le disait Adrien au tout début de l'enregistrement,
00:06il nous a été inspiré par une discussion de ThePhoenix sur Instagram,
00:12qui nous a donné l'idée de ce gros sujet de cette semaine, donc on le remercie bien entendu chaleureusement.
00:16Et donc ce sujet c'est quoi ? C'est VF vs VO,
00:21est-ce qu'on peut vraiment dire officiellement qu'il y a une version plus meilleure que l'autre, tout simplement ?
00:28Sur laquelle on peut se décider que oui, on va toujours voir en VO ou toujours voir en VF,
00:37et vous allez voir que me concernant c'est peut-être un petit peu plus compliqué que ça.
00:41Et ça va nous permettre aussi d'élaguer pas mal de micro-sujets à l'intérieur de ces sujets-là.
00:47Moi par exemple j'ai un premier truc, c'est qu'il y a des trucs que je ne peux regarder qu'en VF par exemple.
00:54Alors quoi donc ? Dis-moi tout.
00:56Moi typiquement c'est les choses que j'ai regardées pendant mon enfance,
00:59que je regardais mathématiquement pas en VO puisque je ne parlais pas encore anglais,
01:03que je ne savais pas suffisamment lire vite pour lire des sous-titres.
01:08Donc je regardais tous ces trucs en VO, en VF.
01:10Et donc c'est les Disney, c'est les séries de la trilogie du samedi,
01:16c'est les séries que je regardais en rentrant chez moi le soir, c'est tous ces trucs-là.
01:21Donc typiquement, moi, Stargate SG1, c'est en VF, même en Rewatch.
01:29Pour moi Richard Dean Anderson n'a pas de voix anglaise, il a la voix de son doubleur en VF.
01:35Ouais, il a une bonne voix en plus, la VF était bien dans...
01:37Oui, et tu vois, ça va être un peu pareil avec Friends par exemple.
01:43Ah non mais je sais !
01:44Oh c'est plus compliqué là !
01:45Non mais je sais, mais voilà, je vous le dis.
01:47Ça c'est les unpopularité...
01:48T'as déjà regardé en VO ou pas ?
01:50Non, je n'ai jamais regardé en VO.
01:51Mais justement, je t'ai dit qu'il y a des trucs que je ne regarde pas.
01:53T'as jamais regardé Friends en VO ?
01:55J'en ai regardé dans la mort ce soir.
01:56Non, non, non, mais bien sûr, c'est une bombe atomique.
01:59Mais t'as jamais juste par curiosité entendu les voix originales ?
02:02Ça m'a fait trop bizarre en fait.
02:04Parce qu'elles sont mieux ? Non je sais pas.
02:07En fait le truc c'est que les vannes de Friends, elles sont au cordeau.
02:12Alors elles sont bien en français, bien sûr.
02:14Mais en fait une fois que t'es passé en VO, tu fais « ah oui d'accord ».
02:16Mais en fait ils les réécrivaient sur le tournage.
02:19Et donc c'est des vannes qui sont géniales parce qu'elles sont vraiment faites
02:22pour être drôles en anglais et dans le truc.
02:24Je dis pas qu'elles sont mal traduites, je dis pas qu'elles sont mal jouées en français, etc.
02:27Parce que Emmanuel Curtil qui fait Chandler, il est génial.
02:30Celui qui double joué, c'est super.
02:31Le casting d'origine, parce qu'après il a changé, il faut le savoir.
02:34Rien que pour ça, tu vois, je pourrais même pas regarder Friends en français
02:38parce qu'à la saison 8, Rachel...
02:41Bon je spoil, c'est Friends, faut pas déconner.
02:42Rachel accouche, c'est la fin de saison.
02:45Le premier épisode de la saison suivante, elle a une voix différente.
02:49C'est les angoisses.
02:50C'est ça, quand t'accouches, tu changes de voix.
02:53Mais non, tu fais « bref, bizarre ».
02:55Rien que pour ça, c'est chiant.
02:56Mais je comprends complètement par contre sur le côté dessin animé.
03:00Moi, c'est vrai que j'ai grandi avec plein de dessins animés Disney et d'autres.
03:04Évidemment, en français, ça passe super bien.
03:06Des films aussi cultes, mais pour plusieurs raisons.
03:09D'une, parce que je les ai connus petits,
03:11mais aussi parce que le doublage était magique.
03:14Retour au futur, tired.
03:17Il y a quoi d'autre ?
03:18Il y en a plein des films comme ça,
03:19même les films d'action de l'époque, un peu bas du front,
03:22mais en fait, c'était drôle, c'était cool.
03:24Donc non, là-dessus, même Hot Shots, je l'ai revu il n'y a pas longtemps,
03:28mais je le regarde en français.
03:29Avec Charlie Sheen, je le regarde peu du temps en VO.
03:30C'est des trucs, des comédies qui passent très bien.
03:34On parlait d'Emmanuel Curtis avec Chandler.
03:36Tous les films avec Jim Carrey.
03:38Franchement, sans déconner, The Mask, Foodie Reign,
03:42c'est vraiment la grande époque d'Home, Bad Number avec Jim Carrey.
03:46Tout ça en français, c'est incroyable.
03:49On a revu la télé récemment de Truman Show.
03:53Oui.
03:54Et on l'a vu, on l'a regardé en VF parce qu'on a eu la flemme de changer la langue.
04:00Et très franchement, ça tient de ouf.
04:03Et en fait, si tu veux, à une époque,
04:05quand j'ai commencé un petit peu à toucher ma bille sur l'anglais et tout,
04:11parce que moi, il faut savoir que j'ai une formation en anglais.
04:14Donc, vous connaîtrez pas quelqu'un qui est plus proche de la VO mathématiquement que moi
04:20parce que j'adore ça et j'ai toujours regardé mes trucs en VO plus tard.
04:24Mais malgré tout, j'ai quand même cet attachement-là à certains trucs.
04:30Et alors du coup, mathématiquement,
04:32vu que j'ai plus regardé que des trucs en VO après,
04:34je l'ai plus sur certains autres trucs.
04:37Mais tout ce qui est lié à l'enfance, au début de l'adolescence, des trucs comme ça.
04:40Par exemple, je sais qu'il y a des gens qui jurent que par la VO de Doctor House.
04:45Mais pour moi, en fait, la VO de Doctor House, elle n'existe pas.
04:47C'est la VF d'Iphéodor Atkin parce qu'il est génialissime.
04:54Alors, je sais bien qu'il est génialissime aussi en anglais.
04:56Mais en fait, je l'ai tellement vue en VF
05:01que pour moi, c'est presque du domaine de l'étrange de l'entendre en VO.
05:07Et c'est ça qui est intéressant pour toi, en fait.
05:09C'est parce que tu as connu la VF avant la VO.
05:11Si tu avais maté la VO avant...
05:12Ah oui, c'est clair.
05:13Pas du tout dans un truc de...
05:14Tiens, j'y ai une fois absolument.
05:15OK.
05:16Mais tu n'as pas des fois ce truc de curiosité quand même des fois de te dire,
05:19allez, j'ai connu cette série ou ce film quand j'étais petit en VF.
05:23Et maintenant, je connais mieux, par exemple, les acteurs,
05:26ce qu'ils ont fait de leur carrière.
05:27Donc, je connais bien leur voix en VO, etc.
05:29Non, tu n'as pas cette curiosité de te dire, allez, je retente en...
05:32En fait, ça va dépendre de l'attachement que j'ai au matériau de base.
05:37Mais souvent, la plupart du temps, les rewatchs que je fais,
05:40c'est des rewatchs en VO, comme je les avais vus à la base en VF.
05:43Ah oui, quand même.
05:44Mais sauf pour ces trucs un petit peu spécifiques-là.
05:48J'ai lancé un rewatch de Stargate, c'est en VF.
05:50J'ai lancé un rewatch de Doctor House, c'est en VF aussi.
05:53Donc, parce que j'ai un vrai attachement pour ces voix-là.
05:57Et en fait, j'ai l'impression de ne pas revoir la même chose
06:00quand je les vois en VF.
06:02Mais sinon, effectivement, c'est full VO.
06:04Et quand on dit VO, ce n'est pas que version anglaise.
06:07C'est VO, VO.
06:08Oui, ça peut être un film coréen, ça peut être n'importe quoi.
06:11Alors, ça, c'est une autre question que je voulais te poser,
06:13justement, sur d'autres langues.
06:14Parce que là, on parle de l'anglais, parce que c'est souvent le cas.
06:16Et on sait que c'est l'anglais qui est prédominant dans le cinéma et dans les séries.
06:19Mais tu vois, je suis ultra d'accord avec toi
06:21quand tu dis que tu n'as pas l'impression de voir la même chose.
06:23Notamment Friends, tu en parlais, et moi, c'est ça.
06:25C'est-à-dire que si je remate Friends aujourd'hui,
06:27parce que j'ai dû mater Friends une dizaine de fois, mais maintenant en VO,
06:30et j'ai dû mater Friends une fois en entier sur France 2 à l'époque en VF.
06:34Et quand je remate Friends aujourd'hui, je tombe sur NRJ12 ou n'importe quelle chaîne à la con
06:38qui diffuse Friends aujourd'hui en VF, je fais
06:40« Ah, ce n'est pas la même série ! »
06:41Pour moi, ça ne me fait pas rire, en fait.
06:43Ça ne me fait pas rire.
06:44En fait, limite, tu vois, c'est « Oh, ok. »
06:46Et c'est comme si c'était des potes qui doublaient Friends, tu vois.
06:49Je ne sais pas, ça me stresse un peu, quoi.
06:51Mais c'est intéressant comme quoi le cerveau est bloqué des fois sur un truc comme ça, quoi.
06:56Est-ce qu'il y a un doublage québécois pour Friends ?
06:58Alors, très probablement, il y a souvent des doublages québécois, bien sûr.
07:02C'est comme j'étais tombé à l'époque…
07:04Ouais, je télécharge illégalement, ce n'est pas bien,
07:06mais sur le Spider-Man de Sam Raimi téléchargé illégalement en québécois.
07:10Et c'est incroyable, quand même.
07:12C'est incroyable parce que…
07:13Ça, c'est génial, ça.
07:14Parce qu'il donne les noms des villes avec un accent ricain,
07:16mais par contre, il parle avec un accent québécois, quoi.
07:18Peter Parker.
07:19Ouais, c'est ça, voilà.
07:21Peter Parker, et on va aller à New York.
07:23Et là, c'est…
07:24Ok.
07:26Ça m'a toujours fait mourir dehors, mais…
07:28Mais tu sais, je voulais revenir là-dessus parce qu'en fait,
07:32il y a un truc sur lequel je pense qu'on ne peut pas parler de VF ou de VO sans parler de ça.
07:39Moi, j'ai un immense respect pour les gens qui travaillent sur les VF,
07:42parce qu'en plus, c'est des trucs sur lesquels ça fait bien,
07:45quand on est cinéphilose, de cracher dessus à longueur de journée.
07:49J'ai un immense respect pour les gens qui adaptent ces trucs-là à des publics français,
07:54que ce soit pour des sous-titres où la plupart du temps,
07:57tu n'as pas beaucoup de place pour faire passer le message
07:59qui est dit rapidement en anglais ou dans une autre langue.
08:03Et c'est encore pire quand tu dois gérer la synchro labiale
08:07et que tu fais de l'adaptation pour du doublage pur.
08:10Et évidemment, sans parler des acteurs de doublage,
08:13c'est des vrais acteurs qui, souvent, donnent tout ce qu'ils ont
08:18pour avoir des trucs qui sont très corrects.
08:22Et moi, je trouve quand même qu'on a un vivier de talent dans le doublage en France
08:28qui serait dommage d'oublier et de laisser de côté,
08:35tout simplement parce que c'est la version originale.
08:38J'ai un respect immense pour les comédiens de doublage.
08:41D'ailleurs, à une époque, je voulais vraiment en faire,
08:44par juste curiosité déjà, mais j'aurais vraiment adoré en faire mon métier.
08:48Même à une époque, ça m'aurait fait marrer.
08:51Là-dessus, je suis très VO, mais c'est vrai que le comédien de doublage
08:56ou la comédienne de doublage, je trouve ça assez incroyable
08:59ce qu'elle peut proposer, juste en plus, des fois,
09:02en ayant des bouts d'extraits.
09:04Ce n'est même pas le film en entier, donc c'est assez incroyable.
09:08Un comédien de doublage qui est très bon, c'est Donald Renew,
09:11qui double Peter Parker dans les Amazing Spider-Man
09:14et qui ensuite s'est approprié.
09:16Et ça, c'est cool, il s'est approprié le personnage de Spider-Man.
09:19Il a un peu fait son truc.
09:21Il a un peu marketé aussi son doublage autour de ça,
09:24sa personne autour de Spider-Man.
09:28En France, on n'a pas de Spider-Man en France,
09:30mais c'est lui qui se rapproche le plus de ça.
09:32Et il fait partie maintenant de l'univers Spider-Man avec les jeux vidéo.
09:36Et c'est vrai que quand tu joues à Spider-Man sur PS5 1 et 2
09:40et que tu as la voix de Donald Renew,
09:42qui était aussi la voix BF d'Andrew Garfield dans les films,
09:45ça rajoute quelque chose.
09:47J'ai un peu l'impression d'avoir une continuité, un truc logique,
09:50même si le doublage en VO est très bien.
09:53Donc oui, des fois, ça peut soit se rapporter à l'enfance,
09:57soit un truc qu'on a apprécié avant, soit des petits trucs partis par là.
10:01Mais j'ai quand même beaucoup de difficultés aujourd'hui
10:05quand je sais qu'une œuvre a été faite en anglais, a été faite en espagnol,
10:10a été faite en coréen,
10:12de me dire que j'ai absolument envie de découvrir l'œuvre d'origine
10:17dans sa totalité.
10:19Ok, je ne vais pas comprendre le chinois.
10:21Ok, je ne vais pas comprendre l'italien.
10:23Mais je vais être plongé dans un univers.
10:25Moi, je n'ai aucun mal avec les sous-titres.
10:27C'est peut-être une chance.
10:29Certains ont peut-être du mal à suivre un film ou une série.
10:32Quand ce n'est pas la culture en plus du pays dans lequel tu vis,
10:35je sais qu'aux États-Unis, par exemple, ils ne savent pas lire les sous-titres
10:38parce qu'il n'y en a jamais chez eux forcément.
10:40Et donc forcément, ça leur fait toujours bizarre.
10:43Et encore moins de doublage, ils ont encore moins de doublage.
10:45Oui, mais du coup, nous, c'est vrai qu'on a la chance
10:47d'avoir cette double culture-là.
10:49Non seulement, on a beaucoup de VO,
10:51pas toujours quand on est en province,
10:53mais en plus, on a des sous-titres qui sont souvent bien faits.
10:56Et en plus, on a du doublage.
10:58Donc franchement, on a l'embarras du choix.
11:00Oui, complètement.
11:01Et en plus, il y a un truc qui est intéressant
11:04avec le comédien de doublage.
11:06C'est qu'il va suivre un personnage,
11:08pas un personnage, un acteur plutôt, dans ses personnages.
11:11On parlait de Jim Carrey, mais là, on illustre aussi ce sujet
11:14avec Dorothée Pousseot.
11:16Dorothée Pousseot qui double Margot Robbie.
11:18En fait, elle va doubler Margot Robbie dans Le loup de Wall Street,
11:20mais elle va aussi doubler Margot Robbie en Harley Quinn
11:23dans les films Suicide Squad, etc.
11:26Donc en fait, on va la trouver dans deux registres très différents,
11:29trois, quatre registres très différents.
11:31Et c'est intéressant de voir comment cette comédienne de doublage,
11:34je prends elle comme exemple, mais il y en a plein,
11:36comment cette comédienne va changer peut-être le ton de sa voix,
11:40va s'adapter au ton du film, etc.
11:43Et c'est là où tu vois les bons comédiens de doublage.
11:46Patrick Poivet en était un, évidemment,
11:48parce que c'était la voix de Bruce Willis,
11:51Emmanuel Curtil en est un aussi.
11:52Et des fois, c'est là où tu sens qu'ils ont fait plus de boulot
11:55que d'habitude sur certains personnages
11:57parce qu'ils ont envie de s'investir peut-être autant
12:01que l'acteur ou l'actrice de base.
12:03C'est ça qui est fou, c'est que parfois, en fait,
12:06la plupart du temps, ils n'ont pas du tout les indications
12:10de l'interprète original.
12:11Ils font juste ça par rapport à ce qu'ils voient
12:14ou ce qu'ils entendent,
12:15parce que parfois, ils n'en donnent pas l'extrait.
12:17Mais je trouve ça impressionnant.
12:21Et on va le rappeler parce que c'est un peu dans l'air du temps quand même.
12:23Ce sont des métiers qui sont en difficulté potentielle
12:28du fait de l'avènement des IA.
12:30Récemment, ils ont tous lancé une pétition
12:36pour justement faire entendre leur voix
12:39et dire que leur voix, elle leur appartient
12:41et qu'elles ne sont pas faites pour être ingérées dans des IA.
12:44Même si c'est rigolo parfois de faire dire des trucs à des gens,
12:49il faut faire attention à ce que ça ne reste éventuellement qu'une blague
12:54et surtout pas accepter que ça devienne la norme,
13:00si tu veux, sur les grosses productions peut-être pas,
13:03mais sur les trucs un petit peu plus mineurs,
13:06il y a des choses qui soient juste traduites déjà par l'IA
13:09et deux, doublées par l'IA.
13:12Pour les enfants, notamment les cartoons
13:15ou les émissions pour enfants,
13:17souvent ça passe sous le radar parce que les parents s'en fichent,
13:20les enfants ne captent pas forcément que c'est de l'IA
13:22et donc ça commence comme ça.
13:24Il y a eu des extraits notamment de My Little Pony
13:27qui ont été doublés par l'IA.
13:29Ce n'est pas pour rien que ça s'appelle comédien de doublage
13:31et qu'ils veulent vraiment à chaque fois qu'on précise comédien de doublage
13:35et non pas doubleur ou doubleuse,
13:37parce que c'est de la comédie, c'est du jeu, c'est de l'acting.
13:39Et eux, ils adaptent, c'est aussi de l'adaptation.
13:42Tu ne peux pas juste plaquer un algo, une IA
13:45qui va transformer la perf d'origine.
13:49Ça n'a rien à voir.
13:50Ça n'a rien à voir du tout.
13:52Mais c'est pour ça que j'ai encore une fois un respect immense pour…
13:55Pour moi, c'est aussi fort que du théâtre ou du cinéma.
13:59C'est assez ouf.
14:01Et on peut être surpris aussi.
14:03C'est là où c'est intéressant parfois de voir jusqu'où
14:06le doublage peut être bon ou peut merder.
14:10C'est ce qu'on appelle les star talent
14:13où les dessins animés souvent utilisent des voix d'acteurs
14:16ou d'actrices connues pour leurs films.
14:20Le problème, c'est que les trois quarts du temps,
14:22ça ne fonctionne pas trop bien parce que ce n'est pas des acteurs
14:24ou des actrices forcément faits pour le doublage d'animation.
14:27On a des très bons exemples avec Alain Chabat,
14:29avec Franck Dubosc,
14:33qui était super en marin dans Le Monde de Nemo, etc.
14:36Donc, c'est des gens qui savent,
14:38même s'ils sont acteurs autrement,
14:40ils sont même humoristes pour Dubosc,
14:42même s'il est acteur aussi maintenant.
14:44Ils savent faire, mais pour d'autres,
14:46ça se casse la gueule.
14:48Malik Bentalla, par exemple, qui fait Monstre Université,
14:51ça ne rend pas bien.
14:52Jamel Demouze, ça ne rend pas bien.
14:54Quand tu amènes même des youtubeurs à faire des films,
14:57là, c'est le stade après et ça ne fonctionne pas non plus.
15:00Donc là, l'AVF, je trouve qu'elle en prend un coup
15:03et que limite, ce n'est peut-être pas plus mal de regarder en VO.
15:06Oui, je suis super d'accord.
15:08C'est un truc évidemment qui est un des grands sujets
15:10dans le domaine du doublage.
15:12Forcément, quand tu remplaces potentiellement
15:14un comédien de doublage,
15:16connu ou pas, peu importe,
15:17mais très talentueux par quelqu'un
15:19qui a un grand nom.
15:20Et alors, là, tu as parlé d'un youtubeur,
15:22mais ça peut aussi être des footballeurs, etc.
15:25Donc, ça s'est vu.
15:26C'est un truc qu'on voit de moins en moins,
15:28j'ai l'impression, en ce moment,
15:29parce que l'impression qu'on commence
15:31à avoir fait passer le message.
15:33Mais ça n'empêche pas, évidemment,
15:35d'avoir des comédiens qui sont comédiens,
15:38qui sont comédiens, on va dire,
15:40audiovisuels, basiquement, on va dire,
15:43qui en font quand même.
15:44Mais au-delà de ça, oui, effectivement,
15:48forcément, tu te dis,
15:50mais moi, c'est mon métier, tu vois.
15:52En fait, c'est ça.
15:54C'est qu'on te vole un peu ton métier.
15:56Même au-delà de ça,
15:58pourquoi pas inviter un guest ou deux ?
16:00Ce qui se fait de temps en temps.
16:02Mais c'est un peu triste de se dire
16:05que la VF est gâchée
16:07par des gens qui, en fait,
16:09sont là pour faire leur pub,
16:10on ne va pas se mentir,
16:11c'est de la promo aussi
16:12pour leur métier extérieur.
16:13Mais c'est aussi pour faire la pub du film aussi,
16:15parce que c'est un gros,
16:17c'est une personnalité connue,
16:19enfin bref, c'est comme tu dis.
16:21Ça marche comme ça.
16:22Mais donc, ça, c'est un aspect aussi
16:25du doublage qui est un peu chiant.
16:28Et je ne veux pas faire le vieux con,
16:30et je pense que le doublage
16:31est très, très bien aujourd'hui,
16:32c'est juste qu'aujourd'hui,
16:33je m'y connais moins.
16:34Mais c'est vrai que les VF d'époque,
16:35les années 80 et 90, début 2000,
16:37c'était quelque chose, quoi.
16:39Est-ce que c'est parce qu'on a grandi avec ?
16:41Peut-être, ça aide.
16:43Qu'aujourd'hui...
16:44Alors, il y a un truc qui revient souvent aussi.
16:46Moi, je regarde énormément d'interviews,
16:48je ne sais pas pourquoi,
16:49c'est vraiment une passion,
16:50justement, de comédiens de doublage,
16:52qui disent qu'ils ont moins de temps.
16:54Et il y a aussi beaucoup plus de prod.
16:56Donc forcément, c'est plus compliqué pour eux.
16:58À une époque, ils disaient,
16:59on enregistrait ensemble,
17:00on était parfois dans la même pièce.
17:02Donc forcément, les échanges,
17:03ils sont quand même plus faciles.
17:04Ça change tout.
17:06Aujourd'hui, ils sont tous séparés,
17:08dans des box, etc.
17:10On a aussi le côté,
17:11ils ne voient pas tout le film.
17:13Donc, ils ont moins de temps.
17:14À une époque, ils avaient le temps,
17:15parfois, de voir le film.
17:16Ils avaient le temps de s'imprégner
17:17du personnage, etc.
17:19Il y a des anecdotes qui sont très drôles.
17:21C'est, par exemple, des Scorsese,
17:22des Spielberg,
17:23qui valident des voix étrangères
17:26pour, justement,
17:27les doubleurs de leurs films américains.
17:30Ça, c'est pareil.
17:31Ça se fait de moins en moins,
17:33ce genre de trucs.
17:34Donc, quand tu es adoubé par un Scorsese
17:37ou un Spielberg,
17:38forcément, il y a déjà
17:39un peu plus de légitimité
17:40et tu comprends mieux
17:41pourquoi la voix fonctionne.
17:42Bref, je pourrais parler
17:44mille ans du sujet,
17:45mais ça ne répond pas à la question
17:47VF ou VO, mais je ne sais pas.
17:49En fait, si vous voulez,
17:51le truc, en fait,
17:52c'est que je pense que
17:53cette grande thématique-là,
17:55c'est difficile pour nous de...
17:58Enfin, je pense que vous avez compris
17:59tous les deux qu'on était très VO.
18:02Donc, d'une manière générale,
18:04en fait, on ne voulait pas
18:06enfin, élaguer le sujet
18:08en disant, bah oui,
18:09c'est VO, tu vois.
18:10Parce que je sais qu'il y a eu une étape
18:11que quand j'étais un petit peu
18:12dans ma phase,
18:13ah oui, mais je suis cinéphile,
18:14machin, moi, c'est que en VO,
18:16la VF n'existe pas,
18:17et je sais qu'il y en a certains
18:18qui sont toujours dans cette phase-là.
18:20C'est...
18:21Non, je ne suis plus du tout
18:22dans ce truc-là, en fait.
18:23Je me rends compte
18:24qu'il y a une richesse
18:25dans tous ces trucs-là
18:26et que c'est très bien
18:28d'avoir tout ça
18:29et je serais très déçu
18:30si on n'avait pas accès
18:31à toutes ces formes de consommation-là,
18:33ne serait-ce que pour les enfants,
18:35tu vois.
18:36Je sais très bien
18:37que moi, mon gosse,
18:38quand pour la première fois,
18:39je lui ferais voir quelque chose
18:40qui me tire à cœur,
18:41évidemment que je vais lui mettre en VF,
18:43tu vois.
18:44Parce que ça n'a aucun sens
18:45d'attendre qu'il ait,
18:46je ne sais pas moi,
18:4714 ans ou 15 ans
18:48qui comprennent l'anglais
18:50ou qui sachent lire suffisamment vite
18:51des sous-titres.
18:52Donc, en fait, mathématiquement,
18:54tu es obligé d'aller sur la VF
18:56à un moment donné
18:57pour pouvoir profiter
18:58de ce genre de choses-là.
18:59Mais ça n'invalide pas du tout,
19:01évidemment,
19:02le côté original de l'œuvre,
19:05d'aller dans la façon
19:07dont ça a été créé,
19:08etc., etc.
19:09Mais voilà, donc bon.
19:11– C'est comme dans la littérature,
19:12qui est beaucoup plus compliquée,
19:13mais je veux dire,
19:14si tu as aimé un livre
19:15quand tu étais enfant,
19:16Le Hobbit ou Le Cerne des Anneaux
19:18pour parler, voilà, pop culture,
19:20forcément,
19:21tu vas le lire en français
19:22quand tu es enfant.
19:23Mais peut-être qu'à 20, 30 ans,
19:24tu vas commencer
19:25à savoir lire l'anglais,
19:26tu vas faire,
19:27ah, c'est quand même
19:28dans le texte,
19:29c'est un peu différent,
19:30c'est pas exactement comme ça,
19:31et tu le redécouvres,
19:32tu vois, voilà.
19:33Mais je pense qu'il faut
19:34être un peu plus adulte
19:35pour tout ça.
19:36Et il y a aussi
19:37des petites surprises.
19:38Là, il y a, je crois,
19:39deux jours,
19:40je l'avais vu en anglais une fois,
19:41mais je n'avais pas aimé
19:42parce qu'un peu comme toi,
19:43tu vois, je voulais garder
19:44ce truc français,
19:45c'est Retour vers le futur.
19:46J'ai découvert
19:47ce que disait,
19:48ultra random,
19:49c'est ce que je veux dire,
19:50ultra niche,
19:51j'ai découvert
19:52ce que disait Marty en VO
19:53dans le 3
19:54quand il s'entraîne au tir
19:55parce qu'il apprend,
19:56il gagne son colt
19:57pendant la fête du village.
19:58Et dans la version française,
19:59le mec lui demande
20:00mais comment t'as fait
20:01pour apprendre
20:02à tirer aussi bien ?
20:03Et Marty répond
20:04à Disneyland.
20:05Moi, ce qui m'a toujours
20:06fait mourir de rire
20:07quand j'étais gamin, quoi.
20:08Et en VO, en fait,
20:09il dit au 7-Eleven.
20:10Et là, tu fais,
20:11et en fait,
20:12ça passerait jamais.
20:13En français,
20:14personne ne connaît
20:15le 7-Eleven,
20:16même aujourd'hui,
20:17un 7-Eleven.
20:18Même si tu l'adaptes
20:19et tu te dis au Franprix,
20:20enfin, ça n'existe plus,
20:21mais au Carrefour City du coin,
20:22tu vois.
20:23Parce qu'il n'y avait pas
20:24de salle d'arcade.
20:25Par contre,
20:26l'adaptation très intelligente,
20:27juste le 7-Eleven,
20:28qu'est-ce que c'est ?
20:29Le 7-Eleven,
20:30c'est une super-rête américaine
20:31qui a été développée.
20:32Il y en a beaucoup au Japon aussi.
20:33C'est un grand truc
20:34des influenceurs japonais
20:35d'aller là-bas.
20:36Mais bref,
20:37c'est une super-rête.
20:38Et là-bas,
20:39ils avaient sûrement
20:40des bornes d'arcade
20:41dans les années 80.
20:42Nous, on n'avait pas
20:43de bornes d'arcade,
20:44on avait des salles d'arcade.
20:45Ils auraient pu dire
20:47dans une salle d'arcade.
20:48Voilà.
20:49Mais ils ont dit dissonance.
20:50Tout ça pour dire,
20:51et c'est là où je veux en venir,
20:52c'est que c'est l'adaptation
20:53qui compte énormément
20:54dans l'AVF.
20:55Parce que si tu...
20:56Tu peux avoir un très bon
20:57comédien de doublage,
20:58mais si c'est un peu littéral
20:59et si c'est un peu trop,
21:00tu vois,
21:01plan-plan finalement,
21:02ça n'a pas trop d'intérêt.
21:03Si c'est très bien adapté,
21:04si c'est très bien,
21:05comme dans un jeu vidéo,
21:06localisé,
21:07c'est pour moi
21:08là où l'AVF,
21:09elle gagne en intérêt
21:10et elle peut parfois
21:11dépasser l'AVF.
21:12Vraiment pour moi,
21:13c'est ça le truc.
21:14Ah oui,
21:15mais c'est pour ça
21:16que le métier de traducteur
21:17et d'adaptateur
21:18est si important.
21:19Exactement.
21:20Et que ça ne peut pas...
21:21Et que ça se perd.
21:22Ça se perd,
21:23mais c'est surtout que
21:24ça ne peut pas vraiment
21:25se faire remplacer
21:26par une machine.
21:27Donc voilà.
21:28En ce moment,
21:29je ne vois que
21:30des traductions par IA,
21:31même chez certains
21:32gros sites web
21:33de gens
21:34qui ont beaucoup d'argent
21:35et qui sont juste traduits
21:36par des IA
21:37et tu vois
21:38que ça n'a aucun sens.
21:39Tu vois.
21:41Est-ce qu'on met
21:42un terme définitif
21:43à ce débat ?
21:44Définitif,
21:45peut-être pas,
21:46mais en tout cas,
21:47ce soir,
21:48pour l'émission,
21:49on met un terme...
21:50Je pense qu'on a bien
21:51défriché
21:52et on a bien parlé.
21:53Mais n'hésitez pas
21:54à dire, vous,
21:55si vous préférez l'AVO,
21:56si vous préférez l'AVF,
21:57si vous êtes un peu
21:58entre les deux,
21:59ce que vous pensez
22:00de ce qu'on a dit aussi.
22:01Est-ce que vous êtes
22:02d'accord ou pas ?
22:03C'est intéressant
22:04parce que c'est un débat
22:05évidemment qui n'a pas
22:06de réponse.
22:07C'est absolu,
22:08parce que comme on l'a dit...
22:09C'est un débat personnel
22:10de toute façon.
22:11Et tant mieux !
22:12Est-ce que vous voulez
22:13que ça continue l'AVF ?
22:14Est-ce que pour vous,
22:15ça a un intérêt ?
22:16Etc, etc.
22:17N'hésitez vraiment pas
22:18à nous dire ça
22:19en commentaire.
22:20Nous, ça nous intéresse
22:21beaucoup de savoir
22:22ce que vous pensez
22:23et on regardera ça
22:24avec grand plaisir.