2ª parte. La Amante Del Teniente Francés. ❤ Meryl Streep. 1981.

  • hace 2 meses
Síguenos para más contenido. ❤️❤️
Nominada a cinco premios de la Academia® (incluida la mejor actriz para Meryl Streep), esta obra maestra también está protagonizada por Jeremy Irons, en una de las historias de amor más impresionantes que jamás se hayan visto en pantalla.

Category

😹
Fun
Transcript
00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
01:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
01:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
02:00¿Yo he sido el primero?
02:15Sí.
02:16¿Por qué me mentiste con lo del francés?
02:25No lo sé.
02:36¿Existe?
02:38Sí, existe.
02:44Le seguí hasta Weymouth a la posada.
02:49Al llegar le vi salir con una mujer.
02:54Esa clase de mujer con la que no hay equivocación.
03:01Cuando ellos se fueron, yo me marché.
03:07¿Pero entonces por qué me dijiste...?
03:11No lo sé.
03:18No puedo explicarlo.
03:23Ahora no.
03:31Tengo que liberarme.
03:33Yo no te pido nada.
03:34Es mi culpa.
03:35Lo sabía cuando llegué aquí.
03:36Yo lo deseaba tanto.
03:38Lo deseaba tanto.
03:50Sara.
04:00Qué nombre tan dulce.
04:09Durante mucho tiempo he imaginado este momento.
04:14Lo deseaba ansiosamente.
04:19Me enamoré de ti desde el momento en que te vi.
04:27Yo también.
04:32Te voy a ir a ver a Ernestina y decírselo.
04:37Tienes que...
04:40Tienes que concederme un día.
04:46Me esperarás, ¿verdad?
04:52Volveré a ti.
05:23Volveré mañana.
05:29Haz lo que quieras o lo que debas.
05:36Ahora sé que hubo un día en que verdaderamente me amaste.
05:40Puedo soportarlo todo.
05:47Me has dado la fuerza para vivir.
06:18Queso y cebolla.
06:21Perfecto.
06:24Te estoy perdiendo.
06:25¿A qué te refieres?
06:26Te estoy perdiendo.
06:27¿De qué estás hablando?
06:28Solo me voy a Londres.
06:29Quédate esta noche.
06:30No puedo.
06:31¿Por qué no?
06:32Eres una mujer libre.
06:33Sí, lo soy.
06:34Voy a volverme loco.
06:35No, no te volverás.
06:37Te deseo tanto.
06:38Pero si acabas de tenerme en Exeter.
06:41Disculpe.
06:46Adiós.
07:10Gracias, Meryl.
07:11No es necesario que me anuncies.
07:15¡Charles!
07:19Por favor, siéntate.
07:20¿Qué pasa?
07:22¿Qué pasa, Charles?
07:23Siéntate.
07:26¿Qué te pasa?
07:29¿Por qué me miras así?
07:33Porque no sé cómo empezar a decir lo que tengo que decirte.
07:39He venido para contarte la verdad.
07:43¿La verdad?
07:44¿Qué verdad?
07:45Después de muchas horas en la más profunda y penosa meditación,
07:51he llegado a la conclusión de que no soy digno de ti.
07:54¿Que no eres digno de mí?
07:55Soy totalmente indigno.
07:59¿Estás bromeando?
08:02No.
08:06¿Quieres hacer el favor de expresarte con más claridad?
08:10Los ofrecimientos que tu padre me hizo en el compromiso eran más que generosos.
08:13¿Y a ti te repugna la idea de casarte para hacer un ventajoso negocio?
08:16No, no se trata de eso, sino...
08:18¿Entonces a qué te refieres?
08:22Ernestina, durante estos últimos días me he percatado de que
08:26el afecto que te he venido demostrando no era sincero.
08:30Me sentía más atraído por la fortuna de tu padre que por ti, debo admitirlo.
08:34Y ahora empiezo a ver la realidad.
08:37Estás insinuando que nunca...
08:41que nunca me has amado.
08:46No soy digno de ti.
08:58¿Quieres algo?
09:07Charles, sé que estoy muy mimada,
09:13pero también sé que no soy un ser inservible.
09:19Yo pensaba que con tu amor y protección
09:23podría llegar a superar todo esto.
09:29Haría cualquier cosa por ti.
09:32Lo abandonaría.
09:34Lo abandonaría todo con tal de hacerte feliz.
09:51¿Estás mintiendo?
09:55¿Ha debido interponerse alguien?
10:00Sí.
10:03¿Quién?
10:07No la conoces.
10:10¿No la conozco?
10:13No, es algo que viene de muy atrás.
10:16Creía que lo nuestro había acabado, pero descubrí en Londres que no era así.
10:22¿Por qué no me lo dijiste desde el principio?
10:24Quería evitarte ese sufrimiento.
10:26¿O evitarte tu vergüenza?
10:29¿Quién es ella?
10:31¿Quién es esa mujer tan vil que puede conseguir que un hombre deje de cumplir sus promesas?
10:37Estoy segura de que está casada.
10:39No hablaré de ella. He venido aquí para decirte la verdad.
10:41La verdad.
10:42La decisión más terrible de mi vida.
10:43Eres un embustero.
10:46Mi padre arrastrará tu nombre, el nombre de los dos, por el barro.
10:51Serás desdeñado y detestado por cuantos te conocen.
10:55Tendrás que marcharte de Inglaterra.
11:02¿Qué demonios quieres? No te he llamado.
11:08Le traigo una copa de brandy, señor. Creo que la necesita.
11:14¿No es verdad, señor?
11:18Sí, es verdad. La señorita Freeman y yo no vamos a casarnos.
11:21Ahora, márchate y mantén la boca cerrada.
11:25¿Has oído lo que he dicho?
11:27Sí, señor, pero con el máximo respeto. Tengo que pensar en mi situación.
11:32¿Qué?
11:33¿Va a residir en Londres de ahora en adelante, señor?
11:39Probablemente no sale extranjero.
11:41Ya. Pues debo advertirle, señor, que no le acompañaré.
11:45Y tampoco pienso regresar a Exeter. Voy a dejar mi empleo, como debí haber hecho cuando todo esto empezó.
11:51¡Vete al infierno!
11:53Iré a donde sea con tal de no encontrarme con amigos suyos.
11:59¡Sam!
12:00Si desea que le atiendan, llame a uno de los criados del hotel, señor.
12:14Espere un momento.
12:15Sí, señor.
12:17La señorita Woodruff me está esperando.
12:19La señorita se ha marchado, señor.
12:21¿Marchado? ¿Ha salido?
12:22No, señor, se ha marchado. Tomó el tren para Londres esta tarde.
12:26¿Qué?
12:27Tomó el tren de las tres para Londres. No ha dejado dirección.
12:32Miente usted.
12:34¿A dónde va? ¡Señor! ¡Espere un momento!
12:38¿Qué hace usted?
12:40¿Sara?
12:41Señor, no puede usted hacer esto. No tiene usted derecho. Esto es un allanamiento de morada.
12:47¿Ha oído lo que le he dicho?
12:48¡Cállese!
13:10¿Sara?
13:34¿Diga?
13:36¿Diga?
13:38Habitación 516.
13:46¿Quién ha llamado? No lo sé, ha colgado. ¿Quién era?
13:51No lo sé, no ha dicho nada.
13:57Tal vez alguien que se ha equivocado de número. Sí, tal vez.
14:02No quiero decirlo dos veces fuera. Cariño, ¿por qué no te vas a jugar al jardín?
14:09Lucy, Lucy, lo he encontrado, mira.
14:20¿Estás bien?
14:23Sí. Estupendo.
14:29Quisiera invitar a unos amigos a almorzar el domingo. ¿A qué amigos? A unos
14:34compañeros de trabajo. De acuerdo. La película está casi acabada y
14:39Ana regresa a los Estados Unidos. ¿Comprendes?
14:44Bien, pero siempre que no venga todo el equipo. No, solo unos cuantos.
14:53Conforme.
15:00¿Diga? ¿Eres David? Soy Mike. Hoy el domingo nos reuniremos unos amigos para almorzar.
15:07Tal vez os gustaría venir. Te paso, Ana.
15:12¿Diga? Hola, soy yo. Hola. ¿Dónde te metiste? ¿No estabas en tu habitación del hotel?
15:19¿Qué? En Exeter. Oh. Venid a almorzar el domingo.
15:28Te he llamado para decirte que te quiero. Oh, estupendo. Sí, iremos con mucho gusto.
15:34Hasta el domingo. He dicho que te quiero. Adiós.
15:45Le he dicho que sí. Se ruega a la señorita Sarah Woodruff
15:50comunique urgentemente su paradero a Montague Chancellai. Sí, el anuncio me
15:54parece bien. De todos modos,
15:59debo advertirle que no va a ser un trabajo fácil. Cuatro agentes se pondrán
16:04a trabajar en el caso inmediatamente. Buscaremos en los centros docentes de
16:08todas las iglesias. Investigaremos en las oficinas de orientación para la juventud
16:13cristiana. Esas organizaciones proliferan vertiginosamente. ¿Y dónde vas?
16:18También investigaremos en todas las escuelas y academias femeninas de
16:22Londres. Sí. Y yo, personalmente, iré al registro de
16:27difunciones.
16:32Muy bien. Inténtelo todo, señor Grimes.
16:38Una última pregunta, señor Smithson. ¿La señorita a la que buscamos desea ser
16:44encontrada o no? No lo sé.
16:52Volveré dentro de 15 minutos.
17:04Siguiendo instrucciones del señor Ernest Freeman, padre de la señorita
17:08Ernestina Freeman, le requiero para que comparezcan estas oficinas a las 3 de la
17:12tarde el próximo viernes. La no comparecencia será motivo suficiente
17:16para que nuestro cliente establezca demanda judicial.
17:21¿Y qué significa eso? Significa que no las tienen todas consigo, pero no van a
17:26permitirnos salir a irosos. Supongo que nos pedirán que hagamos una confesión de
17:29culpabilidad. ¿Reconocer mi culpabilidad?
17:34Exactamente. Me temo que nos van a presentar un documento muy desagradable,
17:39pero sólo puedo aconsejarle que lo firme. ¿No tenemos otra alternativa? Recuerde
17:45que la falda va a ser gris.
17:52Ah, sí. Es fantástico.
17:57Preciosa. Va a estar muy guapa con esto. Muy bien. Yo, Charles Henry Smithson,
18:02libremente y por propia voluntad declaro la verdad y admito lo siguiente.
18:06Primero, me comprometí en matrimonio con la señorita Ernestina Freeman. Segundo,
18:10no se me ha dado motivo alguno para la ruptura del solemne compromiso. Tercero,
18:15se me informó detalladamente de su rango social, carácter, dote matrimonial y
18:20posibilidades futuras antes de que yo pidiera su mano.
18:24Cuarto, he roto este compromiso sin justificación alguna a no ser la derivada
18:29de mi criminal egoísmo y lascivia. Quinto, inicié una relación clandestina con una
18:35mujer llamada Sarah Woodruff. Sexto, mi conducta a lo largo de todo este
18:39periodo ha sido deshonrosa. Por ello he perdido el derecho a ser considerado un
18:44caballero y acepto que la parte ofendida pueda hacer el uso que desee de este
18:49documento.
18:53¿Tiene usted derecho a cambiar impresiones conmigo en otro despacho? No es
18:56necesario, pero quiero hacer una pregunta.
19:00¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
19:05documento? Significa precisamente lo que dice. Por ejemplo, si ella lo desea puede
19:11publicarlo en el Times. ¿Y puede ella hacer una cosa así? Puede si quiere.
19:21Firmaré.
19:41¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
19:46documento? Significa precisamente lo que dice.
19:50¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
19:54documento? Significa precisamente lo que dice.
19:58¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:02documento? Significa precisamente lo que dice.
20:06¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:10documento? Significa precisamente lo que dice.
20:14¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:18documento? Significa precisamente lo que dice.
20:22¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:26documento? Significa precisamente lo que dice.
20:30¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:34documento? Significa precisamente lo que dice.
20:38¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:42documento? Significa precisamente lo que dice.
20:46¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:50documento? Significa precisamente lo que dice.
20:54¿Qué significa eso de la parte ofendida puede hacer el uso que desee de este
20:58documento? Significa precisamente lo que dice.
21:02¿Cómo le jugaría el fútbol?
21:06¿Cómo le jugaría el fútbol?
21:09¿Cómo le jugaría el fútbol?
21:14Pronto su
21:26¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
21:56¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
22:26¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
22:56¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
23:26¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
23:56¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
24:26¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
24:56¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
25:26¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
25:56¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
26:26¿Te apetece beber algo?
26:56¿Querías que te enseñara algo?
26:58Vamos, cariño. Voy a enseñarte.
27:11¿Wilson, qué estás haciendo?
27:24¿Esto es peor que un infierno?
27:25Lo sé. Mike, por favor, alguien podría...
27:28Tenemos que hablar. ¿Cómo quieres, pero ahora no?
27:30¿Cuándo?
27:32En Wintermere.
27:33Pero esa es nuestra última escena.
27:36No tenemos tiempo.
27:37Está bien, ¿qué tenemos que decirnos?
27:39Tenemos que decidir qué queremos.
27:41¿Lo sabes todo? Sí.
27:43Señora Garner, ¿ha visto a mi esposa por alguna parte?
27:45Creo que está arriba. ¡Voy!
27:49Sonia.
27:51Gracias. Ha sido una tarde deliciosa.
27:54Realmente maravillosa.
27:56Gracias.
27:58Ha sido un placer conocerte. Igualmente, gracias.
28:01Que haya suerte la última escena.
28:02Gracias, la vamos a necesitar.
28:24TRES AÑOS DESPUÉS
28:55Señor, un telegrama para usted.
29:00Señor.
29:18La han encontrado. Se hace llamar señora Rawgood Montague.
30:24¡Ven a jugar conmigo!
30:27¿No quieres? ¡Pues déjame tu muñeca!
30:43Buenos días. Buenos días.
30:45Yo soy Tom Elliot. ¿Quién es usted?
30:46Me llamo Smithson.
30:48Mamá y papá están en el extranjero.
30:50Ya. Busco a la señora Rawgood.
30:53Iré a llamarla.
31:02¿Señora Rawgood?
31:06¿Señora Rawgood?
31:07Creo que está arriba, con Gretel y William.
31:11¿Señora Rawgood?
31:14¿Estoy aquí?
31:15Un caballero pregunta por usted.
31:17Muy bien.
31:18Está ahí, en la escalera. ¿Puede usted pasar?
31:54¿Señora Rawgood?
31:56Señor Smithson.
32:00A mi abogado le dijeron que vivía en esta dirección.
32:03No sé quién se lo dijo.
32:05Fui yo.
32:07¿Usted?
32:12Llevo tres años buscándola.
32:16Rompí mi compromiso matrimonial.
32:19Y luego fui inmediatamente a buscarla.
32:23Para casarnos.
32:25Y usted se había ido.
32:27Y ahora, después de estos años, me dice que aún está viva.
32:30No pude decírselo antes.
32:33¿Se ha casado?
32:36No, no me he casado.
32:38Me hago pasar por viuda.
32:41¿De quién es esta casa?
32:43De un arquitecto. Se llama Elliot.
32:46Me dio asilo hace mucho tiempo.
32:48Soy institutriz de sus hijos, pero tengo libertad.
32:52Para hacer el trabajo que me gusta.
32:55Ellos me han animado a ello.
32:57¿Los ha pintado usted?
32:59Sí.
33:03¿Usted ha nacido para esto?
33:08¿Por qué se marchó de Exeter?
33:10Me dijo que me amaba.
33:12Y me lo demostró.
33:19¡Contésteme!
33:23En aquella época había en mí...
33:26una especie de locura,
33:28de amargura,
33:30de envidia.
33:32Me esforcé por atraerlo a usted,
33:34aunque yo sabía que tenía otras obligaciones.
33:37Todo fue infructuoso.
33:39Después, vi de repente que yo había destruido
33:42lo que había comenzado entre nosotros.
33:45¿Está usted insinuando que nunca me amó?
33:48No.
33:50¿Está usted insinuando que nunca me amó?
33:53No podría decir eso.
33:56¡Pero debe decirlo!
33:58¡Debe decir que soy un auténtico demonio!
34:01Lo he utilizado como un instrumento.
34:03Y me preocupa que en todo este tiempo
34:05no haya visto a una sola mujer
34:07que se pueda comparar conmigo.
34:09¡Que su vida haya sido un desierto sin mí!
34:12¡Que lo haya sacrificado todo por mí!
34:14¡Dígalo!
34:16No.
34:21¿Por qué me ha hecho venir aquí?
34:23¿Qué desea de mí?
34:25Vi los anuncios en el periódico hace mucho tiempo.
34:28¿Los vio? ¿Los leyó y no hizo nada?
34:30Sí, me cambié el nombre.
34:32Entonces, no solo ha arruinado mi vida,
34:34sino que ha disfrutado haciéndolo.
34:36¡Usted me juzga mal!
34:39¡He tardado todo este tiempo en hallar mi propia vida!
34:42¡He tardado todo este tiempo en hallar mi libertad!
34:47¿Libertad?
34:49¿Libertad para amofarse del amor
34:51y de todos los sentimientos humanos?
34:53¿Es eso todo lo que Exeter significó para usted?
34:55¿Una breve transacción de la carne?
34:57¿Solo eso?
35:00¿Me ha clavado usted una daga
35:02y cree que su maldita libertad
35:04la autoriza a removerla dentro de mi corazón?
35:06¡No!
35:08¡Sí!
35:19Señor Smithson,
35:25le he hecho venir aquí para pedir su perdón.
35:36Usted me amó en cierta ocasión.
35:41Y si aún me ama, puede perdonarme.
35:44Sé que está en su perfecto derecho de maldecirme.
35:50Pero si aún...
35:53Si aún me ama...
36:03¿Debo...
36:06...perdonarla?
36:10Sí, debe hacerlo.
36:49¡Sí!
37:20Ana, ¿ya te marchas?
37:22Sí.
37:24Buen viaje.
37:26Adiós, gracias.
37:28Pórtate bien.
37:30Adiós, Ana.
37:49Adiós, Ana.
38:20Mike, ¿te vas?
38:22Sí.
38:24¿Pero enseguida?
38:26Sí.
38:28Suerte.
38:30Gracias.
38:49¡Sara!
39:19¡Sara!
39:21¡Sara!
39:23¡Sara!
39:25¡Sara!
39:27¡Sara!
39:29¡Sara!
39:31¡Sara!
39:33¡Sara!
39:35¡Sara!
39:37¡Sara!
39:39¡Sara!
39:42¡Sara!
39:44¡Sara!
39:46¡Sara!
39:48¡Sara!
39:50¡Sara!
39:52¡Sara!
39:54¡Sara!
39:56¡Sara!
39:58¡Sara!
40:00¡Sara!
40:02¡Sara!
40:04¡Sara!
40:06¡Sara!
40:09¡Sara!
40:11¡Sara!
40:13¡Sara!
40:15¡Sara!
40:17¡Sara!
40:19¡Sara!
40:21¡Sara!
40:23¡Sara!
40:25¡Sara!
40:27¡Sara!
40:29¡Sara!
40:31¡Sara!
40:33¡Sara!
40:35¡Sara!
40:38¡Sara!
40:40¡Sara!
40:42¡Sara!
40:44¡Sara!
40:46¡Sara!
40:48¡Sara!
40:50¡Sara!
40:52¡Sara!

Recomendada