Sherlock Holmes - Terror by night (1946) - Full Movie - Basil Rathbone

  • el mes pasado
Transcript
00:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:01La estrella de Rhodesia es uno de los más famosos de los tesoros de la Tierra.
01:09Primero tocado por los dedos de la humilde cáfara,
01:13hubiera sido mejor si nunca hubiese sido encontrado.
01:18Para todos los que la posesionaron,
01:20llegó a una muerte inmediata y violenta.
01:24Nuestra historia se abre en Londres,
01:26dentro del sonido de las campanas.
01:30En la sombra de la puerta de la torre
01:32está la tienda de carpinteros de Moch y Son,
01:34los fabricantes de cofres.
01:37Un trabajo hermoso, si puedo decirlo así.
01:39Deberás tenerlo a la hora de los detenidos.
01:42Por supuesto.
01:43La expresión Scotch deja la estación de Houston a las 7.30 de la noche.
01:47Eso deja muy poco tiempo para el arreglo del cuerpo.
01:51¿Es su madre, no?
01:52Sí.
01:53¿La vas a llevar a Scotland?
01:54Sí, a Edinburgh.
01:56Su casa.
02:00Gracias.
02:02Es bastante inútil.
02:05Viajar en tren.
02:08¿No es así?
02:17¡Vamos, Joe!
02:18¡Vámonos! ¡Vámonos de aquí!
02:49Me siento muy perdido.
02:58¿Mr. Holmes?
03:00Hola.
03:01¿Cómo está?
03:02Bien, ¿y usted?
03:03Bien, ¿y usted?
03:04Bien.
03:05¿Y usted?
03:06Bien.
03:07¿Cómo está usted?
03:08Bien.
03:09¿Y usted?
03:10Bien.
03:11¿Y usted?
03:12Bien.
03:13¿Y usted?
03:14Bien.
03:15¿Y usted?
03:16Bien.
03:17Hola.
03:18Me temía que no llegara a la hora.
03:20Estaba estudiando la cara de nuestros compañeros pasajeros.
03:22Un interés fascinante.
03:24Y a veces, a la luz del día.
03:26La Señora Margaret está en el tren, supongo.
03:28Sí, mi madre está esperando a usted.
03:30He reservado un compartimento para usted y a su amigo, el Dr. Watson.
03:33De hecho, está en este coche, justo al frente del tren.
03:35Coche de día.
03:36Sí, todos los dormidores se han tomado.
03:38Mi madre no estaba interesada en su cama tanto como en irse a Edinburgh.
03:41Entonces, naturalmente, no fue muy difícil persuadirla a viajar en un coche de día.
03:44Exactamente.
03:45Había sido abierto para llevar a pasajeros adicionales.
03:47Lo observé.
03:48Digo,
03:49era muy decente de usted venir,
03:51considerando el hecho de que yo era tan secreto sobre todo esto.
03:53Mi querido Sr. Carstairs,
03:55no había necesidad de secreto, ya lo sabía.
03:57Sabía que su madre insistía en traer a la estrella de Rhodesia con ella a Londres.
04:00Y que mientras estaba aquí, un intento había sido hecho para robarla.
04:03¿Dijo eso a Scotland Yard?
04:05Oh, no, mi querido Sr. Carstairs.
04:07Pero el hecho de que su madre propone el famoso diamante es conocimiento común.
04:11Ella vino a Londres para atender la recepción de Buckingham Palace
04:14y, naturalmente, robó la estrella de Rhodesia.
04:16¿Quieres que te acompañe a vuestra casa en Edinburgh?
04:18Por lo tanto, un intento debe haber sido hecho para robar la estrella de Rhodesia
04:21mientras estaba aquí en Londres.
04:22Parece sencillo de la manera en la que lo explicas, Sr. Holmes.
04:24Gracias.
04:25Si no te importa, estaré aquí esperando a mi amigo Dr. Watson.
04:27No puedo creer lo que lo mantiene.
04:28Mi madre y yo estaríamos esperando a ti.
04:30Oh, ¿puedo tomar esto para ti?
04:31Oh, he sido muy amable. Gracias.
04:34Estaremos en el compartimento E.
04:36Sí.
04:38Ticket, please.
04:43Here's your carriage, sir.
04:45Well, well, well, look who's here.
04:47Inspector Lestrade.
04:48Why, Mr. Holmes.
04:49Making your trip, Inspector?
04:50Fishing, eh?
04:51Bit of an holiday.
04:52Ah, it's very nice.
04:54Uh, trout?
04:55Huh?
04:56Oh, yes, yes, yes.
04:58Rather large rods for trout, aren't they?
05:00Salmon, perhaps?
05:01Well, as a matter of fact, they are.
05:03As a matter of fact, you're on a job for Scotland Yard, aren't you?
05:07I, uh, trust this is the right carriage.
05:11This is where we take care of the overflow, sir.
05:13Oh, I see.
05:14Water will take your bags.
05:16I'll carry this myself, if you don't mind.
05:24Ready to go, sir.
05:25Half past seven, eh?
05:26Yes, sir.
05:27Thank you.
05:28Thank you.
05:29Thank you.
05:30Thank you.
05:31Thank you, sir.
05:32Half past seven, eh?
05:33We always leave on time.
05:50Mind your head, sir.
06:01Watson!
06:02Coming, Holmes!
06:04Watson!
06:06All right, Holmes, they're coming!
06:09I think I've lost them.
06:11I think so.
06:18Thank you for your timely assistance, sir.
06:21Really, Watson, aren't you a little starved for this sort of thing?
06:23Rubbish.
06:24And you'll wait for a man of my age.
06:26Oh, yes, yes, yes.
06:29How do you do, sir?
06:30Delighted.
06:31I've heard quite a lot about you, sir.
06:32India, eh?
06:33Retired 15 years ago.
06:34As a matter of fact, we were reminiscing about India.
06:36Didn't realize how late it was.
06:37It stays light so long these days.
06:39We almost missed the train.
06:40Yes, so I observed.
06:41In here, sir.
06:42Thank you.
06:43Doctor, would you care to join me in a glass of whiskey and a dash of soda before dinner?
06:46No, ma'am.
06:47It's a good idea.
06:48What's it all about, Holmes?
06:50Did you ever hear of this sort of thing?
06:52No, sir.
06:53No, sir.
06:54No, sir.
06:55No, sir.
06:56Holmes?
06:57Did you ever hear of Lady Muggery Caster's famous diamond, the Star of Rhodesia?
07:00There was something in last week's talk about the old girl being in London with a bauble.
07:04Wasn't there, Holmes?
07:05Yes, there was.
07:07She's on this train.
07:08That's why we're here.
07:09To see that this bauble, as you call it, gets safely back to its fault at Edinburgh.
07:13Sounds to me like...
07:14Pardon me.
07:15Sounds to me like a police fatigue job.
07:18That's where you're wrong, old fellow.
07:19The attempt to make her way within London was unsuccessful.
07:22A second attempt would in all probability be made on this train.
07:25What makes you say that?
07:26Well, it seems more than likely that the people who planned the first attempt
07:29will not be discouraged by one failure
07:31and will stop at nothing to ensure success the second time.
07:34Sounds like Lestrade's cup of tea to me.
07:36Lestrade? He's on this train.
07:37He's not, is he?
07:38Giving an excellent imitation of Isaac Walton.
07:41Here we are, gentlemen.
07:44Welcome in, Mr. Holmes.
07:46My friend and colleague, Dr. Watson.
07:48How do you do?
07:49I thought it better to engage Mr. Holmes after what happened in London.
07:52No doubt you're an efficient person,
07:54but I don't think there's any need for a policeman.
07:57Policeman?
07:58How long have you been in possession of the Star of Rhodesia, Lady Margaret?
08:02Twenty-five years.
08:03You know, it may seem strange to you, but I've never actually seen it.
08:08I suppose there's no harm since we're paying you to guard it.
08:11Mother.
08:12Yes?
08:14May I?
08:15Do, by all means.
08:17Thank you.
08:19Great, Scott.
08:21What a remarkable stone.
08:23My husband gave it to me on our fifth wedding anniversary.
08:26423 carats, isn't it?
08:28The original diamond was over 700 carats.
08:32Your father had it cut. Less ostentatious.
08:35It's a shame.
08:36It's a shame.
08:37It's a shame.
08:38It's a shame.
08:39It's a shame.
08:40Your father had it cut. Less ostentatious.
08:43Ostentatious is bigger than a duck's egg.
08:45Watson, please.
08:46Oh, sorry.
08:48Thank you, Lady Margaret.
08:49We'll be as unobtrusive as possible.
08:51That will be a novelty from a policeman.
08:55Now, if you wouldn't mind telling us where our compartment is.
08:57Oh, I'm sorry, Mr. Holmes.
08:59Oh, thank you.
09:00Lady Margaret.
09:02Good night.
09:03Good night.
09:06Impertinence.
09:07She called us policemen.
09:09And what's wrong with being a policeman?
09:11Oh, hello, Lestrade.
09:13Where are you going?
09:14The inspector's going to Scotland to fish for salmon.
09:16Oh, really?
09:17The season doesn't start for another month.
09:19But you wouldn't know that, would you?
09:20Who says I'm going to fish for salmon?
09:22Who? Him.
09:24Excuse me, please.
09:39Police.
09:41Police?
09:43Here?
09:45On the train?
09:46Scotland Yard, I heard.
09:48I warned you.
09:57Mr. Holmes?
09:58Yes, this way, please.
10:05There you are, Holmes.
10:09Try some of this curry.
10:10It's excellent.
10:12Steak and kidney pudding, please.
10:24Of course, the Bengal curry doesn't compare with that of Madras.
10:27No, it's the quality of the mutton that makes the difference, don't you think?
10:32The, uh...
10:33The meat's unimportant.
10:36It's the spices that make the difference.
10:38Don't you agree with me, Holmes?
10:40What?
10:42I said we were discussing curry.
10:44Oh, yes, curry. Horrible stuff.
10:47One man's meat is another man's poison.
11:00There will be two of us, Stuart.
11:02My son will be here directly.
11:38Let's go.
12:09My dear fellow, I still insist the unpolished wild rice
12:12does make a considerable difference to a good curry.
12:14Well, I still can't agree with you.
12:17Take care of this for me, will you, Watson?
12:19Right you are, fella.
12:25That was one of them.
12:33We should have a look at the other one.
12:36Was young Carstairs in the dining car with you?
12:38No, Lady Margaret came in alone.
12:40Well, I was in my compartment just now having a bite to eat,
12:42and I heard a crash in here.
12:44Crash? It's locked.
12:46I knocked, and there was no answer.
12:48So you just stood here twiddling your thumbs. Brilliant.
12:50Attendant, will you please unlock this door?
12:52I'm sorry, sir, it's...
12:53This is Inspector Lestrade, Scotland Yard.
12:55That's all right, you can open it.
12:56Very good, sir.
13:06Bien.
13:13Muerto.
13:15Muerto.
13:16Eso es rápido, ¿verdad?
13:20¿Este es el...?
13:21Sí.
13:23La estrella Rhodesia estaba en esta caja hace 45 minutos.
13:25¿Dónde la conoces?
13:26La vi.
13:27Debe estar aquí en algún lugar.
13:29No, no me gusta buscarlo.
13:31¿Dónde está?
13:32¿Dónde está?
13:33Debe estar aquí en algún lugar.
13:34No, no me gusta buscarlo, Lestrade.
13:36El asesino lo tiene.
13:38¡Ah, ahí está, Holmes!
13:39¿Qué tal si nos unimos y...
13:40Veamos este cuerpo, Watson.
13:42¿Cuerpo?
13:45¿Cómo sabes que es un asesino, Sr. Holmes?
13:47¿Asesino?
13:48¡Oh, sí!
13:49¿Quién eres?
13:50Major Duncan Preak, amigo del Dr. Watson.
13:52¿Qué te hace tan seguro de que es un asesino, Sr. Holmes?
13:54¡La puerta estaba cerrada!
13:58Cada asesino tiene una llave.
14:00¿Abriste esta puerta para alguien durante la última hora?
14:02¿La llave estaba fuera de tu posición?
14:04Nunca fue así.
14:05Está en una cadena.
14:07Eso significa que no puedo fallar.
14:10¿Hay marcas de violencia en el cuerpo?
14:12Nada que pueda ver.
14:13Pareció que lo hubiera perdido esta vez, ¿verdad, Sr. Holmes?
14:16Posiblemente.
14:17Aun así, si fue una muerte natural,
14:18vino a un momento muy conveniente, ¿verdad?
14:26¿Qué significa esto?
14:28¡Está desaparecido!
14:30¡Está desaparecido!
14:31¡Tenías que guardarlo!
14:33¡Mi hijo te empleó!
14:35Es por eso que lo dejé con él.
14:37¿Dónde está?
14:43Lo siento, Señora Margaret.
14:44Fui inmenso de dejarte entrar así.
14:47¿Tienes un compartimento vacío?
14:48Sí, señor.
14:49Entonces creo que es mejor...
14:50Si no te importa, Señora Margaret, por favor.
14:58Es la madre del pobre chico, supongo.
14:59Sí.
15:00Bueno, vamos al fondo de esto.
15:03Disculpe, doctor.
15:06El pobre chico era tan joven.
15:07Es una pena.
15:12He enviado al conductor, Sr. Argyle.
15:13Quiero hablar con él.
15:14Le he pedido que nadie se deje de este coche.
15:16Oh, gracias, Sr. Holmes.
15:17¿Deberíamos usar mi compartimento?
15:18Gracias.
15:19Atendiente.
15:20Cierra esa puerta y déjame que nadie entre sin mi permiso.
15:22¿Entiendes?
15:23Muy bien, señor.
15:27Lo siento, hombre viejo.
15:28Es un negocio oficial de la policía.
15:29Está bien.
15:30Te voy a encontrar después.
15:39¿Estás buscando al inspector de la playa de Scotland, señor?
15:41¿Dónde está?
15:42Allí adentro.
15:43Gracias.
15:48¡Vengan!
15:57¡Vengan!
16:16Lo siento, señor.
16:17Nadie puede dejar el coche.
16:19¿No puede dejar el coche?
16:20¿Cuál era esa idea ridícula?
16:22La playa de Scotland.
16:23¿La playa de Scotland?
16:28¿Dices que no paramos hasta que lleguemos a Rugby?
16:30Eso es, señor.
16:31Muy bien.
16:32Tendremos una búsqueda profunda del coche hecho antes de esa hora.
16:34Encuentra el asesinato, inspector, y encontrarás el diamante.
16:36Pero no sabemos si fue un asesinato.
16:38Recuerda los hechos, Lestrade.
16:40El joven castellano estaba muerto cuando el coche fue tomado.
16:43Si no, tendría una lucha.
16:45Y no había marcas de violencia en el cuerpo.
16:47Si, sin embargo, murió de una muerte natural,
16:49debemos asumir que el coche
16:51sucedió en la mano justo al momento correcto,
16:53lo cual está fuera del reloj de probabilidad.
16:55Exactamente, señor Lestrade.
16:56En este caso, nada quedó a la oportunidad.
16:58Por eso digo que encuentre el asesinato y encontrarás el diamante.
17:01¿Cómo sabemos que el asesino no dejó el coche
17:03antes de que descubriéramos el cuerpo?
17:05El asesino estaba en el corredor todo el tiempo
17:07y está seguro de que nadie pasó por el coche.
17:10La puerta del otro lado lleva a la banda del coche.
17:12La cual siempre está cerrada.
17:22¿No encontraste marcas de ningún tipo en el cuerpo, Watson?
17:24No, nada de significado.
17:26¿Ni siquiera un pez?
17:27Bueno, había un pequeño poco de sangre en su cuello,
17:29solo para ser un pequeño.
17:31Eso es a lo que estaba refiriendo.
17:32¿Quieres decir que ese pez lo mató?
17:34Es posible que el poesía que entró en la herida lo mató.
17:37¿Poesía?
17:38No podemos decir eso sin una autopsia.
17:42¿Tienes una lista de los pasajeros en este coche?
17:44Sí, señor.
17:46Ahí están, señor.
17:47Gracias.
17:49Major Duncan Bleak.
17:50Ese sería tu amigo, doctor.
17:52El siguiente compartimento está vacío.
17:54Donde tomamos a la Señora Margaret después del asesinato.
17:56¿Recuerdas eso, Stroud?
18:00Vámonos.
18:02Vivian Vedder, inspectora...
18:04Ese es el.
18:05La Señora Margaret Casteers
18:07y el Honorable Roland Casteers.
18:09El Profesor William Kilbane, el Sr. y la Sra. Alfred Shawcross,
18:12el Sr. Owens y el Dr. Watson.
18:15Eso serían vosotros dos.
18:17Bueno, creo que debería hacer algunas preguntas.
18:21Vivian Vedder.
18:22Vamos a empezar con ella, cualquiera que sea.
18:28Vedder, compartimento C.
18:32Aquí lo tenemos.
18:40¿Vacío?
18:43Sr. Holmes,
18:44¿debería dejar que Stroud lo hagan por sí mismo?
18:47De hecho, representa a la Policía Oficial.
18:49Con él haciendo las preguntas
18:50y mirando bajo el asiento para ver si hay diamantes,
18:52no tendré más tiempo y lo haré ahora mismo.
18:55Podría hacerlo mejor yo mismo.
18:56¿Por qué no lo haces tú mismo?
18:57¿Eh?
18:59Bueno, creo que lo haré.
19:00Probablemente no encuentre lo suficiente de Stroud.
19:04Lo haré de una sola vez.
19:06¿De dónde viene eso?
19:11¿Eso?
19:12¿Eh?
19:13¿De dónde viene ese cuerpo?
19:14Sí.
19:19Bueno, empecemos con este.
19:25¿Sí?
19:26Me llamo Watson.
19:27Dr. Watson.
19:28¿Oh?
19:29¿A qué me debo por esta intrusión?
19:31Me temo que te voy a preguntar una o dos preguntas
19:34sobre lo que estás haciendo en el tren,
19:35dónde vas, cosas como esas, ¿sabes?
19:37¿Por qué?
19:38De costumbre.
19:40Ha habido un asesinato.
19:43Scott y Yard.
19:45Sherlock Holmes.
19:46Sherlock Holmes y yo...
19:48¿Y qué pasa con Sherlock Holmes?
19:51Estamos examinando a suspectos.
19:53¿Suspectos?
19:54¿De qué estoy sospechado?
19:56Un chico muerto.
19:57Asesinado, ¿sabes?
20:00Ahora, déjame hacer esto directo.
20:02¿Dices que un asesinato ha sido cometido en este tren?
20:04Sí, en el siguiente compartimento.
20:05¿Y porque un perfecto extraño de mí se asesinó,
20:08te vienes a preguntar a mí?
20:09Tengo que preguntar a todos.
20:11¿Eres un policía?
20:13No.
20:14¿Entonces por qué me obligas a entrar en mi compartimento?
20:18Bueno, yo...
20:19¿Qué estás haciendo en este tren?
20:21¿Adónde vas?
20:22No voy a ningún lugar.
20:23Holmes y yo estamos en el tren para observar el...
20:25Lo sé.
20:26Es un diamante, o una florina, o algo de valor maravilloso.
20:29El Sr. Holmes siempre está buscando juletas desaparecidas
20:32o mujeres misteriosas.
20:42¿Cuál es el significado de esto?
20:45Lo siento, Sra. Vera,
20:47pero fue necesario para nosotros buscar vuestro compartimento.
20:49Por supuesto.
20:50¿Puedo preguntar lo que esperabas encontrar?
20:53Una juleta valiosa ha sido robada.
20:55Y un hombre ha sido asesinado.
20:57Estamos haciendo una búsqueda rutina de todo el tren
21:00y preguntando algunas preguntas.
21:04Vaya adelante.
21:07Entiendo que tu viaje es un viaje triste.
21:09Tu madre...
21:11Sí.
21:15Quizás no deberíamos preguntar, Sra. Vera, ahora mismo.
21:19¿Eh?
21:20Disculpadnos, ¿verdad?
21:28¿Qué pasa?
21:29¿Qué pasa?
21:30¿Qué pasa?
21:31¿Qué pasa?
21:32¿Qué pasa?
21:33¿Qué pasa?
21:34¿Qué pasa?
21:35¿Qué pasa?
21:36¿Qué pasa?
21:38¿Qué pasa?
21:39¿Qué pasa?
21:40¿Qué pasa?
21:41¿Qué pasa?
21:52¿Qué es la idea, Sr. Holmes?
21:53No es de gusto, Sr. Stroud.
21:54La joven señora está llevando a su madre a Escocia para el burial.
21:58¿En un café?
21:59Esa es la forma usual, creo yo.
22:01Pero soy el Dr. Watson, el Dr. John H. Watson de 221 B Baker Street, retirado.
22:05Mi amigo Sherlock Holmes me ha convencido.
22:07Tu alibi no vale la pena.
22:10Me dijiste que este amigo Holmes era un cronista de tus.
22:13Naturalmente, lo haría.
22:14Lo resentiría, señor.
22:15Sherlock Holmes es un ser de integridad.
22:16Puede ser incluso un acompañante.
22:18Si yo fuera un policía, te llevaría en cuenta en este momento.
22:22No, no, no, no.
22:23No, no, no, no.
22:24No, no, no, no.
22:25No, no, no, no.
22:26No, no, no, no.
22:27No, no, no, no.
22:28No, no, no.
22:29No, no, no, no.
22:30No, no, no, no.
22:31No, no, no, no.
22:32No, no, no, no.
22:33No, no, no, no.
22:34No, no, no, no.
22:35No, no, no, no.
22:36No, no, no, no.
22:37No, no, no, no.
22:38No, no, no, no.
22:39No, no, no, no.
22:40No, no, no, no.
22:41No, no, no, no.
22:42No, no, no, no.
22:43No, no, no, no.
22:44No, no, no, no.
22:45No, no, no, no.
22:46No, no, no, no.
22:47No, no, no, no.
22:48No, no, no, no.
22:49No, no, no, no.
22:50No, no, no, no.
22:51I'm not going to let an awful elect Professor Kilbane discourage you, are you?
22:55Why don't you try this one?
22:57You think I'd better?
22:58Yes, of course.
23:00All right.
23:05Do you mind if I come in?
23:07You may.
23:08Thank you.
23:09I'm sorry to bother you, but I represent the police.
23:12I knew it.
23:13Alfred, I told you.
23:15Told him what?
23:17Well?
23:18It's quite all right, Inspector.
23:20I confess.
23:21Confess?
23:23You mean you've stolen it?
23:24You've got it in there?
23:25Yes.
23:26No, no, no.
23:27Leave it where it is.
23:28I'll go and fetch Inspector Lestrade at Scotland Yard.
23:32And don't either of you attempt to run away.
23:34Oh, no, Inspector.
23:41Is this door always kept locked, Conductor?
23:43Yes, sir. Only the guard and myself have keys.
23:45Guard of the homes.
23:46Who?
23:47The thieves.
23:48Thieves?
23:49There's a couple down there.
23:50Mr. and Mrs. Shawcroft?
23:51Yes, I confessed.
23:52Confessed?
23:53Broke them down.
23:54Gave them the third degree.
23:55And you left them unguarded?
23:56I told them not to run away.
23:57You'd better have a talk with them.
24:04Oh, it's you again.
24:07It might interest you to know that I've just caught the thieves.
24:14Excuse me, madam.
24:15You're the police, I know.
24:17I warned him, but no, he had to take it.
24:20I must warn you that anything you say may be used against you.
24:23Anything they say?
24:24They've already admitted everything.
24:25Everything?
24:26Yes, they've got it in there.
24:27I'd be glad to pay double what it's worth if only they won't prosecute.
24:31It's my first offense.
24:33You chaps always say the same thing.
24:34Come on, hand it over. Where is it?
24:37I stole it.
24:39I took it from a hotel in London.
24:41Come on, come on.
24:44In my small way, I'm a collector of teapots.
24:50Teapots?
24:51Dr. Watson, does this look like a diamond?
24:54Not very much, don't you mention it.
24:56What's all that about a confession?
24:58When I came in here before, they said that they took it.
25:01Well, you'll please oblige us, doctor, by not meddling in police business.
25:04This time wasn't entirely wasted, Lestrade.
25:06At least you've recovered the teapot.
25:08Thank you, Holmes.
25:09Teapot.
25:10The fellow tries his best, and what does he get?
25:13Humiliation, abuse, and the start of all people.
25:16Good man to chuck up the whole case.
25:18Might be a good idea to let the police do their own work.
25:21You mind your own business.
25:25Oh, there you are, Watson.
25:26How about a spot in my compartment?
25:28Thanks, old man.
25:29Serve them right if I got a bit tiddler.
25:41I suppose you realize you'll be turned over to the police as soon as we reach Edinburgh.
25:46Dr. Watson, teapots.
25:50I beg your pardon, Professor Kilbane.
25:51You're in the next compartment, aren't you?
25:53I am.
25:54I'm afraid we'll have to ask you a few questions.
25:56Now don't tell me that you're going to start.
25:59You mind?
26:00Why, of course I mind.
26:01Come on, in detail.
26:11Un mente brillante.
26:13Pero ha habido momentos cuando...
26:15Cuando tu mente científica te ha mostrado el camino.
26:18Exactamente.
26:19Toma la muerte del joven Carstairs, por ejemplo.
26:22Yo lo sabía desde el primer momento que era poesía.
26:24La aproximación científica, por supuesto.
26:27El asesinato fue usado para la epidemia.
26:29Algún raro poesía de...
26:31...de Sudamérica, probablemente.
26:32O de India.
26:33Sí, sí, de India.
26:35Yo he estado a India.
26:36Y tú también.
26:37Sí.
26:38Sí.
26:40Sí, por supuesto.
26:43Bueno.
26:48No me gusta tu actitud, Profesor Kilbane.
26:51No me gusta en absoluto.
26:52Quizás no.
26:53Pero estoy en este tren por razones legítimas.
26:56Y no tengo ni el tiempo ni la inclinación...
26:58...para ayudarte con tu trabajo.
27:01Estás perfectamente a tu derecho, señor.
27:03Y estoy seguro de que el Inspector Lestade lo apreciará.
27:05Gracias, señor.
27:07Ahora, si no tienes ninguna objeción, tengo algo de trabajo que hacer...
27:09...que requiere concentración.
27:12¿Matemáticas?
27:13Sí.
27:14Interesante estudio.
27:16Si no te importa.
27:37¿Estás buscando algo, señora Margaret?
27:42Vine a comprar mi cama.
27:44La puerta está cerrada.
27:46Naturalmente.
27:47Quizás pueda ayudarte.
28:07Gracias.
28:09Sr. Holmes.
28:10Debo hablar con usted sobre lo de la diamante.
28:12No se preocupe por eso, Señora Margaret.
28:14£ 50,000. ¿No me lo dice usted?
28:18Mi hijo se quejó de este hombre para guardarlo.
28:21Y fue robado justo bajo su boca.
28:24Te avise.
28:25Intento llevar este asunto con tu superior.
28:28Soy agente privado, Señora Margaret.
28:30Bien.
28:31Los reportaré a la piscina de Escotland.
28:33a Scotland Yard.
28:37¡Pero yo soy Scotland Yard!
28:46Lady Carstairs entró en el auto de cocina sola.
28:49Usted y yo ya estábamos ahí.
28:51Holmes llegó más tarde, y yo entiendo que el inspector Lestrade
28:54quedó en su compartimiento con las ventanas abiertas,
28:57para que si alguien entrara o saliera, él lo hubiera visto.
28:59Sí, hay algo ahí.
29:00Veámoslo objetivamente.
29:01Lady Carstairs parecía más preocupada,
29:04fue más preocupada con la pérdida del diamante,
29:06que con la muerte de su hijo.
29:07Sí, George, estás bien.
29:08Así que fue.
29:10Vengan.
29:12Oh, aquí estás, Watson.
29:14Siéntate.
29:15¿Quieres una bebida?
29:17No, gracias.
29:18¿Te importa si yo...
29:19No, de nada.
29:20Estoy pensando sobre este caso, Holmes.
29:22Es decir, Duncan Bleak y yo.
29:24Sí, lo entiendo.
29:25De la manera en que lo descubrimos,
29:26la vieja truta es la única sin un alibi.
29:28Sí, nos sentimos que estás aproximando
29:30todo de la manera equivocada.
29:32¿En serio, Watson?
29:33¿Cuál es tu teoría?
29:34¿La insuranza?
29:35Mucha gente insura la truta y luego intenta cogerla.
29:38Sugerencia interesante.
29:39Supongo que vas a preguntar a la señora Margaret
29:41cuánta insuranza lleva en la Starbreeze.
29:43No, gracias.
29:44Ya la he probado dos veces.
29:45¿Por qué no la preguntas tú misma?
29:46Por una razón muy simple, ya lo sé.
29:48Eres bastante duro, señor.
29:49Si sabías, ¿por qué me preguntarías?
29:51¿Quieres hacerme un tonto?
29:59EL DÍA DEL ATAQUE
30:12Sr. y Mrs. Shawcross.
30:14¡Hijos de la nava!
30:16Podemos eliminarlos.
30:18El profesor William Kilbane.
30:21Envié un telegrama a la policía de Edinburgh
30:23para checar esa matemática, profesor.
30:26Interesante.
30:27¿Y ahora qué?
30:29Oh, solo una coincidencia.
30:30¿Qué es una coincidencia?
30:32El hecho de que este amigo Kilvain sea profesor de matemáticas.
30:36Ah.
30:38¿Vienes de nuevo, Sr. Holmes?
30:40Señor, ¿habla usted del Colonel Sebastián Morán?
30:43Por supuesto que sí. ¿Y él?
30:45Bueno, entonces, como usted sabe, el Colonel Sebastián Morán
30:47era el más siniestro, indolente y diabólicamente inteligente de los henchmen
30:51de nuestro amigo, que nunca se lamentó, el Profesor Moriarty.
30:56Nunca lo he visto,
30:58pero he estado inconscientemente consciente de su presencia más de una vez.
31:02No importa el hecho de que fue directamente responsable,
31:04por lo que casi me pareció,
31:06de mi muerte primitiva en tres ocasiones separadas.
31:08Muy bonito, Sr. Holmes. ¿Qué tiene todo eso que ver con todo esto?
31:11No, posiblemente nada.
31:13Sin embargo, su especialidad
31:16eran las robas de jewel espectaculares.
31:18Y para relajarse, estaba adicto al estudio de...
31:22matemáticas.
31:24¿Está afirmando que este Profesor Kilbane
31:27es el Colonel Sebastián Morán,
31:29que asesinó a los jóvenes castellanos y robó el diamante?
31:32Bueno, ¿qué tal esta mujer, esta Vivian Vera? ¿Qué tal ella?
31:37Nadie está sobre la suspensión.
31:40Y la Señora Margaret.
31:42Tal vez tenga un motivo por el que quiera la estrella de Rhodesia robada.
31:46No estaba muy preocupada con la muerte de su hijo.
31:50Y este amigo del Dr. Watson,
31:52este... Major Duncan Bleak.
31:55Tal vez sea tan sensible como para sospecharlo.
31:58No.
31:59Por lo que sabemos,
32:01solo cuatro personas sabían que la estrella de Rhodesia estaba en este tren.
32:04Usted, el Dr. Watson, el asesinado...
32:07el joven muerto, y yo.
32:09Y la Señora Margaret.
32:11Y la Señora Margaret.
32:13Habré otro debate con la Señora.
32:22Señora Margaret, ¿le importa si vengo?
32:53¿Estamos en casa?
32:55Déjame abrirlo, ¿por favor?
32:57Un desafiante.
32:59¿Quién es un desafiante?
33:00Duncan Bleak.
33:02He estado jugando cartas con él.
33:04Se ha ido todo el camino, creo que es la expresión.
33:07¿Has estado con él todo este tiempo?
33:09Sí, acabo de dejarlo.
33:11Me ha presentado a un nuevo juego de fangol.
33:14Gin-Rummy, lo llamó.
33:16Es americano, creo.
33:18¿Lo has escuchado?
34:19¿Están buscando al asesinator, inspector?
34:27¿Cómo puedes ser asesinado?
34:29¿Mira eso?
34:31No, no.
34:33¿Tiene la palabra muerte?
34:34No, no.
34:36¿Ve?
34:37No, no.
34:39No, no, ¿no lo ve?
34:41No, no, no lo veo.
34:43No lo vas a ver.
34:44No tengo la palabra muerte, Inspector.
34:46¡Imposible, chico!
34:57¿Entiendes?
35:16¡No puedo creerlo!
35:18¡No puedo creerlo!
35:20¡No puedo creerlo!
35:22¡No puedo creerlo!
35:24¡No puedo creerlo!
35:26¡No puedo creerlo!
35:28¡No puedo creerlo!
35:30¡No puedo creerlo!
35:32¡No puedo creerlo!
35:34¡No puedo creerlo!
35:36¡No puedo creerlo!
35:38¡No puedo creerlo!
35:40¡No puedo creerlo!
35:42¡No puedo creerlo!
35:44¡No puedo creerlo!
35:54Finalmente de acuerdo.
36:04¡Ahí lo tienes, donde trabajaste!
36:06Me pregunto de dónde has estado.
36:08¿Hola?
36:10¿Qué ha pasado?
36:12He estado observando el paisaje desde la puerta al final del corredor.
36:15Bueno, has estado allí. No te he visto. La puerta estaba cerrada.
36:18De hecho, estaba en el exterior.
36:21¿En el exterior?
36:22Sí.
36:24Deberías intentarlo alguna vez.
36:26Vamos a dar un vistazo a esa caja.
36:28¿Te acuerdas? La ultima vez te la interrumpí.
36:30Lo siento.
36:33Soy Sherlock Holmes. ¿Te importa si inspecto la caja que has traído a Escocia?
36:36Nadie es permitido aquí, Sr. Holmes.
36:38No tengo la responsabilidad. Disculpe.
36:44¿Qué ha pasado?
36:46¿Qué ha pasado?
36:48¿Qué ha pasado?
36:50¿Qué ha pasado?
36:52¿Qué ha pasado?
36:54¿Qué ha pasado?
36:56¿Qué ha pasado?
36:58¿Qué ha pasado?
37:00¿Qué ha pasado?
37:02¿Qué ha pasado?
37:12¿Te ocurre a usted, Watson, que esta caja es muy extraña?
37:15No lo sé. ¿Es un taco inusual?
37:18No estaba pensando en la caja.
37:19¿Te importa abrirla?
37:21Se está prohibiendo.
37:23Lo siento. Vamos, Watson.
37:25Pero usted no puede hacerlo.
37:27Lo tendremos que hacer.
37:29¿Tú crees que hay un compartimento secreto aquí abajo?
37:33Debe de haber.
37:43¡Es vacío!
37:47Sí, pero es muy vacío.
37:50¿Qué es lo que pasa?
37:52¿Qué pasa?
37:54¿Qué pasa?
37:56¿Qué pasa?
37:58Sí, pero ha sido ocupado recientemente.
38:01Le pedimos a Lestrade que venga aquí.
38:02Está con la Señora Margaret.
38:03De acuerdo, señor.
38:10¿Has dejado a alguien más aquí?
38:12No.
38:14¿Alemán, eh?
38:16Me da algo que hacer.
38:27Vengan rápido.
38:28¿Qué es?
38:29Es el cofre.
38:34Olms encuentra un punto falso en él.
38:35Suficiente espacio para que el asesino lo ocupe.
38:45¿Qué es todo esto, señor Olms?
38:48Ahí es donde el asesino ha estado ocultando a Lestrade.
38:52Es solo una cuestión de encontrarlo, ¿no es así, señor Olms?
38:55No a él, a ellos.
38:57Este caso es obviamente el trabajo de dos hombres.
38:59Uno que lo planeó, y el otro que se hidó en el cofre,
39:02y que en un momento prearrangado empezó a cometer el asesinato
39:04y a efectuar la roba.
39:06¿De qué estás hablando?
39:07El Colonel Sebastian Moran.
39:09Tienes a ese hombre en la mente, señor Olms.
39:11Mi querido Lestrade, acepté este caso porque estaba casi seguro
39:14de que el Colonel Sebastian Moran no podía resistir
39:16un asesino tan temible como la estrella de Rhodesia.
39:18Estoy convencido de que es el cerebro detrás de este caso
39:21y de que está en este tren.
39:22Oh, ¿y cómo vas a encontrar cuál de los pasajeros
39:25es este Colonel Sebastian Moran?
39:28Si es uno de los pasajeros.
39:31Bueno, sugeriré que empieces por preguntarte a la señora Vedder.
39:33Podría ser interesante.
39:34¿Eh?
39:35Oh.
39:53¿Quién está ahí?
39:56Señora Vedder, quiero preguntarte algunas cosas
39:58y te tengo que avisar.
39:59Cualquier cosa que digas puede ser usada contra ti.
40:01¿Oh?
40:02Ahora, ¿qué tal tu madre?
40:03No es tu madre, ¿verdad?
40:05Quizás si explicas...
40:06Ese cofre, lo hemos examinado
40:08y hemos encontrado el compartimento secreto.
40:10¡Oh, vamos, hagámoslo!
40:11¿Hagamos qué?
40:12La antigua historia.
40:13Si insistes...
40:17El hombre de la estrella de Rhodesia
40:19me acercó y me pidió que trajera un cofre a Escocia.
40:22Me ofreció 100 pesos.
40:24¿Eres consciente de que el cofre tenía un compartimento secreto?
40:27Sí.
40:28¿Qué historia te contó esta persona
40:29para que un hombre fuera concebido en el cofre?
40:31Que alguien tuviera que salir de Londres.
40:33Agentes extranjeros estaban observando el tren.
40:35Agentes extranjeros.
40:36Muy bien.
40:37Quizás yo no creyera en esa historia de los agentes extranjeros.
40:40¡Tú te das cuenta, por supuesto!
40:41¡Esto te hace un acompañador!
40:43¿Cuál era el nombre del hombre que te acercó?
40:45No recuerdo.
40:48Señora Vera,
40:49¿el hombre que te acercó a traer este cofre a Escocia
40:52fue por alguna oportunidad?
40:54¿Este hombre aquí?
40:55Así es, hombre. ¿No te estás equivocando?
40:57Mi querida Watson,
40:58¿qué sabes de el Major Duncan Bleak?
41:00Lo conozco desde hace años.
41:01Es un miembro de mi club.
41:02Digo, ¿esto es una broma?
41:05¿El nombre del Colonel Moran
41:06significa algo para usted, señor?
41:08¿Colonel Moran?
41:09Sí, el Colonel Sebastian Moran.
41:11Me temo que no.
41:12Dios mío, ¿no cree que yo...
41:13¡No, no, no!
41:14¡Por supuesto que no!
41:15¡Tienes el perfecto alibi, Dr. Watson!
41:17¡Sí, sí, sí! ¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
41:19¡Dios mío, señor!
41:20¡Tienes la libertad perfecta de buscar mi compartimiento,
41:22de buscarme!
41:23Si encuentras el diamante, yo...
41:24Eso no será necesario.
41:25La estrella de Rhodesia no ha sido robada.
41:28¿Qué es eso, señor Holmes?
41:30Una imitación ha sido robada.
41:31Yo tengo la verdadera.
41:32¡Tienesla!
41:33Mi querida Estrada.
41:35¿Qué es eso?
41:36¿Qué es eso?
41:37¿Qué es eso?
41:38¿Qué es eso?
41:39¿Qué es eso?
41:40¿Qué es eso?
41:41¿Qué es eso?
41:42¿Qué es eso?
41:43¿Qué es eso?
41:44¿Qué es eso?
41:45¿Qué es eso?
41:46¿Qué es eso?
41:47¿Qué es eso?
41:48¿Qué es eso?
41:49¿Qué es eso?
41:50¿Qué es eso?
41:51¿Qué es eso?
41:52¿Qué es eso?
41:53¿Qué es eso?
41:54¿Qué es eso?
41:55¿Qué es eso?
41:56¿Qué es eso?
41:57¿Qué es eso?
41:58¿Qué es eso?
41:59¿Qué es eso?
42:00¿Qué es eso?
42:01¿Qué es eso?
42:02¿Qué es eso?
42:03¿Qué es eso?
42:04¿Qué es eso?
42:05¿Qué es eso?
42:06¿Qué es eso?
42:07¿Qué es eso?
42:08¿Qué es eso?
42:09¿Qué es eso?
42:10¿Qué es eso?
42:11¿Qué es eso?
42:12¿Qué es eso?
42:13¿Qué es eso?
42:14¿Qué es eso?
42:15¿Qué es eso?
42:16¡Dios!
42:17¿Qué es eso?
42:18¿Qué eso?
42:19¿Qué es eso?
42:20¿Qué es eso?
42:21Shinza
42:22Shinza
42:23¿Qué es eso?
42:24¿Qué hay en el kiosco?
42:25¿Que hay en el kiosco?
42:26¿Qué hay en el kiosco?
42:27évclman
42:28¿Cómo esÖ?
42:29Snob
42:30¿Cómo es que México tea??
42:31stop
42:32¿ wonderful atmosphere sir?
42:33atmosphere
42:34¿Ótra vez?
42:35¿Bueno?
42:36¿Están con ellos?
42:37si
42:38¿Qué secretos, Sr. Holmes? Yo tengo mis propias.
42:41Visite el inspector Estrade.
42:47Mira, ¿va a seguir así toda la noche?
42:50Profesor Kilbane, me dijiste que estabas en el estafo de la Universidad de Edinburgh.
42:53No dije nada de ese tipo.
42:54¡Tenías que haberlo dicho, Sr. Holmes!
42:58Solo dije que era un profesor de matemáticas
43:01y que estaba volviendo a mi casa en Edinburgh.
43:04Bueno, podría ser necesario hablar con usted otra vez.
43:07Vuelve a pasar por esta puerta otra vez y te daré la ley.
43:11Yo soy la ley.
43:12¡Entonces pare de entrar y salir de mi habitación como un chamberlain!
43:21¿Dónde está todo el mundo?
43:37¿Quiere abrir la puerta?
43:40Debería ayudarnos.
44:08¿Hola?
44:09¿Quién cerró esa puerta?
44:15¡Escóndete, guardia!
44:17El asesino volvió a la escena.
44:21¡Dermic!
44:22¡Mira otra vez, viejo!
44:27Es un pez. Solo un pez.
44:29Como el de Ronald Carstairs.
44:31¡Un pez pequeño!
44:33Aparentemente hecho de alguna substancia sólida.
44:35Probablemente una preparación de gelatina que melte en la herida.
44:38Es por eso que no pudo ver nada en Carstairs.
44:40El asesino estaba a punto de quitarse del cuerpo.
44:42Se le golpeó la cabeza y se volvió asustado.
44:43¿Me ayudas con eso?
45:05¡No!
45:06¡No!
45:07¡No!
45:08¡No!
45:09¡No!
45:10¡No!
45:11¡No!
45:12¡No!
45:13¡No!
45:14¡No!
45:15¡No!
45:16¡No!
45:17¡No!
45:18¡No!
45:19¡No!
45:20¡No!
45:21¡No!
45:22¡No!
45:23¡No!
45:24¡No!
45:25¡No!
45:26¡No!
45:27¡No!
45:28¡No!
45:29¡No!
45:30¡No!
45:31¡No!
45:32¡No!
45:33¡No!
45:34¡No!
45:35¡No!
45:36¡No!
45:37¡No!
45:38¡No!
45:39¡No!
45:40¡No!
45:41¡No!
45:42¡No!
45:43¡No!
45:44¡No!
45:45¡No!
45:46¡No!
45:47¡No!
45:48¡No!
45:49¡No!
45:50¡No!
45:51¡No!
45:52¡No!
45:53¡No!
45:54¡No!
45:55¡No!
45:56¡No!
45:57¡No!
45:58¡No!
45:59¡No!
46:00¡No!
46:01¡No!
46:02¡No!
46:03¡No!
46:04¡No!
46:05¡No!
46:06¡No!
46:07¡No!
46:08¡No!
46:09¡No!
46:10¡No!
46:11¡No!
46:12¡No!
46:13¡No!
46:14¡No!
46:15¡No!
46:16¡No!
46:17¡No!
46:18¡No!
46:19¡No!
46:20¡No!
46:21¡No!
46:22¡No!
46:23¡No!
46:24¡No!
46:25¡No!
46:26¡No!
46:27¡No!
46:28¡No!
46:29¡No!
46:30¡No!
46:31¡No!
46:32¡No!
46:33¡No!
46:34¡No!
46:35¡No!
46:36¡No!
46:37¡No!
46:38¡No!
46:39¡No!
46:40¡No!
46:41¡No!
46:42¡No!
46:43¡No!
46:44¡No!
46:45¡No!
46:46¡No!
46:47¡No!
46:48¡No!
46:49¡No!
46:50¡No!
46:51¡No!
46:52¡No!
46:53¡No!
46:54¡No!
46:55¡No!
46:56¡No!
46:57¡No!
46:58¡No!
46:59¡No!
47:00¡No!
47:01¡No!
47:02¡No!
47:03¡No!
47:04¡No!
47:05¡No!
47:06¡No!
47:07¡No!
47:08¡No!
47:09¡No!
47:10¡No!
47:11¡No!
47:12¡No!
47:13¡No!
47:14¡No!
47:15¡No!
47:16¡No!
47:17¡No!
47:18¡No!
47:19¡No!
47:20¡No!
47:21¡No!
47:22¡No!
47:23¡No!
47:24¡No!
47:25¡No!
47:26¡No!
47:27¡No!
47:28¡No!
47:29¡No!
47:30¡No!
47:31¡No!
47:32¡No!
47:33¡No!
47:34¡No!
47:35¡No!
47:36¡No!
47:37¡No!
47:38¡No!
47:39¡No!
47:40¡No!
47:41¡No!
47:42¡No!
47:43¡No!
47:44¡No!
47:45¡No!
47:46¡No!
47:47¡No!
47:48¡No!
47:49¡No!
47:50¡No!
47:51¡No!
47:52¡No!
47:53¡No!
47:54¡No!
47:55¡No!
47:56¡No!
47:57¡No!
47:58¡No!
47:59¡No!
48:00¡No!
48:01¡No!
48:02¡No!
48:03¡No!
48:04¡No!
48:05¡No!
48:06¡No!
48:07¡No!
48:08¡No!
48:09¡No!
48:10¡No!
48:11¡No!
48:12¡No!
48:13¡No!
48:14¡No!
48:15¡No!
48:16¡No!
48:17¡No!
48:18¡No!
48:19¡No!
48:20¡No!
48:21¡No!
48:22¡No!
48:23¡No!
48:24¡No!
48:25¡No!
48:26¡No!
48:27¡No!
48:28¡No! ¡No tires!
48:30¡No!
48:33¡No tires!
48:59¡No! ¡No tires!
49:08¡No tires!
49:13¡No tires!
49:19¡No tires!
49:28¡Australia!
49:29Sí.
49:30Ayúdame a ponerlo en el asiento.
49:37¡Él también viene!
49:38¡Déjame ese agua, por favor!
49:44No es nada muy serio.
49:46Lo intentaré de forma correcta más tarde.
49:59En el asiento.
50:10Es un poesía como los demás.
50:14Se fue.
50:16El diamante se fue.
50:17¿Se fue?
50:18¿No los hubiéramos buscado para matar al mismo tiempo?
50:20No tiene sentido, señor.
50:22El hombre que lo mató es el que tiene la Estrada Brutale.
50:26¿Qué es eso?
50:27Fortunadamente, esto no te ha costado nada.
50:30Hola, estamos llegando a un parque.
50:58Policía.
51:15Escúchame, por favor.
51:17Ah.
51:19¿Quién es ese hombre?
51:21¿Quién es ese hombre?
51:23¿Quién es ese hombre?
51:25¿Quién es ese hombre?
51:28No me siento bien, señor Holmes.
51:31¿Sería bueno hablar con él?
51:33Por supuesto.
51:34Gracias.
51:35Manténganse quietos, chico.
51:36Volveremos en un minuto.
51:47Señor Holmes.
51:48Este es el Inspector MacDonald de la Policía de Edinburgh.
51:50¿Cómo está?
51:51Acabo de estar en este distrito en otro caso
51:53y he recibido este telegrama de la cuarta.
51:55¿Quiere hablar con el Inspector Lestrade?
51:57En tiempo real, pero yo soy el encargado aquí.
51:59Esto es Escocia.
52:00Han cruzado la frontera.
52:02Hemos tenido un problema aquí, Inspector.
52:04Por eso estoy aquí.
52:05¿Quién eres, me pregunto?
52:07Señor Sherlock Holmes.
52:08¿El agente de investigación privada, eh?
52:10He oído de ti.
52:11He oído de él.
52:12El Inspector Holmes ya ha resolvido este caso.
52:14Watson.
52:15¿Clararás el coche?
52:16Quiero hacer algunas preguntas.
52:17Sí, señor.
52:18Y vea que nadie se quede de su compartimento
52:20hasta que necesite que le pregunte.
52:21Muy bien, señor.
52:22El Inspector Lestrade me pidió que se sientara con usted.
52:24Es un poco inusual, pero...
52:26El Scotland Yard piensa mucho en el Sr. Sherlock Holmes.
52:28Le pregunta frecuentemente su consejo.
52:30¿Scotland Yard, eh?
52:32¿Dónde está el Inspector Lestrade?
52:34Watson, ¿verá si el Inspector Lestrade
52:36es suficiente para recuperarse y entrar en el coche?
52:38De acuerdo.
52:50Señora Werner,
52:51sé todo sobre usted.
52:53Y, francamente, estáis a favor de ello.
52:55Todo lo que hice fue comprar un coche y llevarlo en el tren.
52:58En mi opinión, esto es un caso para el Scotland Yard.
53:01La jurisdicción del Scotland Yard se terminó
53:03cuando cruzaste la frontera, Inspector.
53:05Así es como dices.
53:06Es un caso de opinión.
53:08Señora Werner está sin duda en el plato.
53:10Pero tal vez no conozca al Colonel Moran.
53:12No lo sé.
53:13¿El Colonel Sebastian Moran?
53:15¿Lo conoce?
53:17¿Lo conoce?
53:19Desafortunadamente, lo conozco.
53:21Podría volver a su compartimiento.
53:29¿Dijiste desafortunadamente?
53:30Sí.
53:31Una vez tuve un encuentro con el Colonel Moran.
53:33La única vez en toda mi carrera
53:35en la que he sido capturado.
53:37El más inteligente criminal
53:38desde el antiguo Profesor Moriarty.
53:40A eso concuerdo.
53:41¿Dónde está el Sebastián Moran?
53:43Está viajando en este tren
53:44a nombre del Major Duncan Bleak.
53:46¿Qué diablos estás hablando?
53:48¿Estás en serio, Sr. Holmes?
53:50Constable, trae a Duncan Bleak.
53:52Sí, señor.
53:53¿Duncan Bleak?
53:54Pero ha jugado para los señores.
54:03Vengan.
54:06¿Duncan Bleak?
54:07Sí.
54:08El Inspector MacDonald te gustaría ver.
54:10Bien.
54:17¿El Colonel Sebastian Moran?
54:19Me dará un gran placer, Sr. Holmes,
54:21reunirme con ese imbécil de nuevo.
54:23¿Quieres verme?
54:24Sí, Colonel Moran.
54:26Estás en cárcel.
54:28Así que has conseguido convencerlo
54:29de que soy el mítico Colonel Moran.
54:31No es mítico, Colonel.
54:32¿Te has olvidado de esa afuera
54:33en Inverness hace tres años?
54:35Nunca he estado en Inverness en mi vida.
54:37¿Te importa si te busco?
54:38Vete.
54:43Para un hombre inocente
54:44cargas extrañas cosas en tus bolsas.
54:46Un oficial armado retirado, de India.
54:48Ahora está en Escocia
54:49y hay una ley contra la carga de armas.
54:51¿No estás satisfecho?
54:52No mucho, Colonel.
55:07Ahora estoy satisfecho.
55:10Esto se aclaró bastante bien.
55:13Estaré llegando a Topham en unos minutos.
55:16No parará en Topham, me temo.
55:18Me temo que estás equivocado esta vez, Holmes.
55:21Este tren parará en Topham.
55:27Sólo estás atrasando
55:28el inevitable, Colonel Moran.
55:30No puedes escapar.
55:47¡Atrás, Inspector!
55:50Bien, Inspector McDonald.
55:51Aquí está un hombre.
55:52¿Quién atrapó a ese hombre?
55:53Bien, Conductor.
55:54Vamos a salir con nuestro prisionero.
55:55Constables, llévalo.
56:01Es una lucha, Inspector McDonald.
56:03Buen trabajo, Sr. Holmes.
56:04Quizás te he prejudicado.
56:06¿Fue tú quien me golpeó?
56:08Oh, lo siento mucho.
56:10No, no, no.
56:11No, no, no.
56:12No, no, no.
56:13No, no, no.
56:14No, no, no.
56:15Oh, lo siento mucho.
56:16Debes aceptar mis disculpas.
56:45Bueno, eso es todo.
56:47¿Dónde está Lestrade?
56:49Mira a esa mesa de ahí.
56:52¿Lestrade?
56:53¡El gran escociano, Duncan Bleak!
56:55Soy yo, el Colonel Sebastian Moran.
56:56Ven aquí, señor.
56:57Dame una mano.
57:07¿Qué es todo esto?
57:09¿Dónde está el Inspector McDonald?
57:10Acabó de salir del tren.
57:12No podía.
57:13¡No podía!
57:14Pero lo tiene.
57:15Un plato muy inteligente, Colonel Moran.
57:17Tu escuadrón, mascarado como policía,
57:19viene a la carretera,
57:20te arresta,
57:21detiene la carretera
57:22y te lleva.
57:23¡Pero esto es fantástico!
57:24Sí, sí, ¿no es así?
57:25Y es un plan valioso del Colonel Sebastian Moran.
57:27¡Él planeó todo,
57:28incluyendo el cofre en el compartimento secreto!
57:30Y en caso de que algo vaya mal,
57:31el policía pseudo viene a la carretera
57:33y lo lleva de la carretera antes de llegar a Edinburgh.
57:35Entonces, ¿dónde está Lestrade?
57:37Bueno, imagino que en el momento está bastante ocupado.
57:40¡Un momento, McDonald!
57:41¡Aquí, todos ustedes!
57:42¡Están en cárcel!
57:43¡Pon las manos arriba!
57:45¿Driver?
57:46¡Llevámonos a la estación de policía más cercana!
57:48¡Vamos, vengan aquí!
57:50Entonces, el cofre en el compartimento secreto
57:51recibido por Sherlock Holmes
57:52no fue un accidente, ¿verdad?
57:54¡Eso es cuestión de opinión!
57:56¡Vamos, entran!
58:05Enviéronos a la estación de policía lo más pronto posible.
58:07Muy bien, señor.
58:08Es un telegrama a la verdadera policía de Edinburgh,
58:11pidiendo que nos encuentre cuando lleguemos.
58:13Pero, ¿cómo sabías que este tipo
58:14no era el verdadero inspector McDonald?
58:16Elemental, mi querido Watson.
58:18En el primer lugar,
58:20no le pusieron las manos arriba al colonel Moran,
58:22así que tuve que hacerlo yo mismo.
58:23Y en el segundo lugar,
58:24el inspector McDonald, durante la pelea,
58:26era más obstrucción que ayuda,
58:28lo cual no es característico de un verdadero policía.
58:30¡Increíble, Holmes!
58:31Encontrar un cofre tan pequeño con tan poca evidencia.
58:34Sí, me olvidé de mencionar que...
58:36también conocí al verdadero inspector McDonald
58:39de la policía de Edinburgh.
58:41Oh, ¿estaba encubierto en todo esto?
58:43Sí, y sorprendentemente,
58:44lo comprendió de inmediato.
58:46Es muy extraño.
58:47Esperemos que no lo haya exagerado.
58:49Muy inteligente, Holmes.
58:50Tienes a mí,
58:51pero no tienes la estrella de Rhodesia.
58:53Pero la tengo.
58:55Si en la oscuridad pudiera sustituir
58:57un gran cofre como la estrella para ti,
58:59el colonel Moran,
59:00no es una gran fecha.
59:02¿Sustituir un pequeño cofre como una estrella?

Recomendada