Love’s Rebellion (2024) Ep 7 Eng Sub

  • last month

Category

😹
Fun
Transcript
00:00《Fate》
00:25走過你的白天,我的黑夜, Walked through your day, my night,
00:29在醒來之前,跟隨城市大雁,穿越這幽滅。 Before I wake up, I will follow the big circle of the city, and go through this melancholy.
00:38一兩件相似的肩,黃昏沈澱,落在你指尖, A pair of similar fingers, the dusk falls on your fingertips,
00:46當真去寫寄願的文章,只若初見。 But to write a will, only if we meet for the first time.
01:08我還怕他不成。 I'm afraid of him.
01:10小爺可憐他活不了幾日,姑且就不跟他計較。 I feel sorry for him that he can't live for a few days, so I don't care about him.
01:14是嗎? Really?
01:16我保證日落之前不會把你埋進土裡。 I promise I won't bury you in the soil before the sun sets.
01:23那我保證你能夠活到日落。 Then I promise you can live until the sun sets.
01:27你自己小心吧。 Be careful.
01:32動作快點啊,幹活。 Hurry up, work.
01:34好。 Okay.
01:38你別傷他。 Don't hurt him.
01:45你別帶過來了。 Don't bring him here.
01:47幹活。 Work.
01:50這麼粗魯。 So clumsy.
01:54活幹不完,你別想吃他一口米啊。 If you can't finish your work, you don't want to eat him.
02:02如果想想也挺好,當牛做馬,還敢怒不敢言,不失為一件好事,是吧? If you think about it, it's good to be a bull, but you dare to be angry and don't dare to say it. It's not a good thing, is it?
02:15都是寄人籬下的,憑什麼就你搞鬼? They're all under the table, why are you the only one who does it?
02:19小心點。 Be careful.
02:21碧綠果與它極其珍貴,要輕拿輕放。 Bilibul is extremely precious to it, you have to take it lightly.
02:25說得真多。 You talk too much.
02:28為了銀膠珠,能顧及身體。 I can take care of my body for the silver pearl.
02:44你慢點吃,照你這麼吃下去,我兩天讓你吃垮了。 You eat slowly, if you keep eating like this, I'll let you eat for two days.
03:02姐姐,你對他這麼好,做什麼? Sister, why are you so nice to him?
03:06吃你的飯,少管閒事。 Eat your food, don't worry about other people's business.
03:11做什麼去了?還不過來吃飯。 What are you doing? Why don't you come to eat?
03:15別怪我多嘴啊,姐姐,你對他知根知底嗎? Don't blame me for talking too much, sister, do you know him well?
03:21萬一他對你另有所圖呢? What if he's up to something else?
03:25人心隔肚皮,防也防不住。 A man's heart is as thin as a skin.
03:30昨日在峽谷方氏把你困在姐姐裡的混蛋,應該就是他。 He's the bastard who trapped you in the valley yesterday.
03:39哎呀,姐姐,你待他那麼好,還替他治病。 Sister, you treat him so well, but you still treat him.
03:43結果他竟然那樣對你。 But he treats you like that.
03:45你哪來那麼多話,趕緊吃飯。 Why are you talking so much? Hurry up and eat.
03:50那我就再多說一句,姐姐,防人之心不可無啊。 Then I'll say one more thing, sister, you can't forget the heart of a guard.
03:56要不從今晚開始咱們就住在一個屋裡,這樣他要是半夜突然發瘋,只有你我就可以保護你了。 Why don't we live in the same room from tonight, so if he goes crazy in the middle of the night, I can protect you.
04:06不必了,男女有別。 No need, men and women are different.
04:09我又不是男人。 I'm not a man.
04:11是男人。 It's a man.
04:15走吧。 Let's go.
04:24聽說我欺負你了。 I heard I bullied you.
04:27怎麼敢呢?來,您吃飯。 How dare you? Come on, eat.
04:30您吃飯。 You eat.
04:38他說的也不無道理。我這個人瘋起來做過些什麼,我自己有時候都不清楚,倒不如讓他與我同住。 He's right. I'm crazy. I don't know what I've done. Why don't you let him live with me?
04:50誰要跟你住啊?我要貼身保護姐姐。 Who's going to live with you? I'm going to protect my sister.
04:53那我和你住豈不是保護得更徹底? Wouldn't it be better for me to live with you?
04:56你為何推三阻四,非要住在她房中?你莫不是心懷鬼胎,想要堅守自道。 Why are you pushing back and forcing yourself to live in her room? Are you trying to keep your own way?
05:06怎麼會呢?我心中坦蕩,對姐姐絕無所圖。我這留下來不過就是為了混口飯吃。 How could it be? I'm honest. I have no desire for my sister. I'm staying here just to eat.
05:15那你怕什麼?為何不敢與我同住? Then what are you afraid of? Why don't you dare to live with me?
05:19誰說我怕了?住就住。 Who said I was afraid? I'll live with you.
05:22你們倆愛住哪兒住哪兒。不過我有言在先。要打架,給我出去打。要是敢把我房子拆了,明早把你倆一起打包,扔下山去。 If you dare to tear down my house, I'll pack you up and throw you off the mountain tomorrow morning.
05:34姐姐放心,我絕不會主動生事。 Don't worry, I won't take the initiative.
05:39我也會盡地主之誼,好好照顧她的。 I'll do my best to take care of her.
05:52姐姐放心,我絕不會主動生事。要打架,給我出去打。要是敢把我房子拆了,明早把你倆一起打包,扔下山去。 If you dare to tear down my house, I'll pack you up and throw you off the mountain tomorrow morning.
06:22啊啊� crash
06:35你給我媽的。 � yes
06:38惡人自有惡人魔。 Evil has its evil magic.
06:43I'm sorry.
06:56I
07:26Oh
07:56I
08:26Oh
08:56Oh
09:26Oh
09:56Oh
10:26Oh
10:56Oh
11:26Oh
11:56You
12:26Is
12:56Foreign
13:26Foreign
13:40Foreign
13:56Foreign
14:10Foreign
14:26Foreign
14:40Foreign
14:56Foreign
15:10Foreign
15:26Foreign
15:40Foreign
15:56So
16:12So
16:26Foreign
16:46Foreign
16:56Foreign
17:12Foreign
17:26Foreign
17:40Foreign
17:56Foreign
18:20Foreign
18:26Foreign
18:40Foreign
18:56Foreign
19:16Foreign
19:26Foreign
19:40You
19:56Foreign
20:16Foreign
20:26Foreign
20:40Foreign
20:56Oh
21:06Oh
21:22Oh
21:26Oh
21:40Hey
21:56Foreign
22:08Foreign
22:26Foreign
22:48Foreign
22:56Foreign
23:10Foreign
23:26Foreign
23:46Foreign
23:56Foreign
24:08Foreign
24:16Foreign
24:26So
24:42So
24:56Foreign
25:22Foreign
25:26Foreign
25:48Yeah
25:56Yeah
26:10Foreign
26:26Foreign
26:42Foreign
26:56Foreign
27:10Foreign
27:26So
27:36So
27:56Foreign
28:18Foreign
28:26Foreign
28:44Foreign
28:56Foreign
29:10Oh
29:26So
29:34So
29:48So
29:56So
30:26Foreign
30:40Foreign
30:56Foreign
31:14Foreign
31:26Foreign
31:40Foreign
31:56Foreign
32:10Foreign
32:26Foreign
32:40Foreign
32:56So
33:10So
33:26Foreign
33:40So
33:56Foreign
34:16Foreign
34:26Foreign
34:40Foreign
34:56Foreign
35:06Foreign
35:26Foreign
35:46Foreign
35:56Foreign
36:18Foreign
36:26Foreign
36:40Foreign
36:56Foreign
37:10So
37:26Foreign
37:44So
37:56Oh
38:04Oh
38:20Oh
38:26Oh
38:34Oh
38:44Hey
38:56So
38:58So
39:24Oh
39:28So
39:42Foreign
39:58Foreign
40:14Foreign
40:28Foreign
40:46Foreign
40:58Foreign
41:18Foreign
41:28Foreign
41:44Foreign
41:58Foreign
42:18Foreign
42:28Oh
42:48Foreign
42:58Oh

Recommended