Melody of Golden Age (2024) Episode 16 Eng Sub

  • 2 days ago

Category

😹
Fun
Transcript
00:30I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:32I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:34I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:36I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:38I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:40I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:42I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:44I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:46I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:48I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:50I don't know what to do with my life, but I can't help it.
00:52Life and death are intertwined.
00:54Life and death are intertwined.
00:56Life and death are intertwined.
00:58I can't get rid of my obsession.
01:00I can't get rid of my obsession.
01:02I can't get rid of my obsession.
01:04I can't get rid of my obsession.
01:06I can't get rid of my obsession.
01:08I can't get rid of my obsession.
01:10I can't get rid of my obsession.
01:12I can't get rid of my obsession.
01:14I can't get rid of my obsession.
01:16I can't get rid of my obsession.
01:18I can't get rid of my obsession.
01:20I came back with a long dream
01:22only to find I lost everything
01:26but my love
01:29This time round, I will not regret
01:50I'm going to go home.
01:57You didn't listen to me.
02:00You told me you were going to the history library to find clues.
02:02I don't think you found any clues, but you found yourself a hole.
02:05Don't mention it. There are too many.
02:08There are so many people every day.
02:10Those people are really good at writing.
02:11They want to record everything about sesame green bean paste.
02:14You didn't really read it all night, did you?
02:17I can't sleep anyway.
02:19I think you should go back to the provincial government first.
02:23At worst, you can talk to Shen Dageling.
02:27Why me?
02:28I'm talking about things.
02:31I saw it all with my own eyes yesterday.
02:34This time you may have really misunderstood him.
02:37What did I misunderstand him?
02:39The day you were arrested, you came to Luozhi very soon.
02:43Fortunately, Shen Dageling arrived in time.
02:46You can get rid of the suspicion so quickly.
02:48It's all because of Shen Dageling.
03:09It's only been a few days.
03:11There are so many people in the world.
03:14It is said that it is a new school that can revive and live forever.
03:17I have sent people to investigate.
03:19But most of them are scattered.
03:21It's hard to catch the next move.
03:25Huo'e Sect.
03:27This Huo'e Sect is one of the most powerful sects.
03:30And there is a rumor that the core mission of Huo'e Sect is to revive Chen Huo'e.
03:40Mom.
03:41Go quickly.
03:42I haven't finished reciting.
03:45Liu Niang.
03:47Mom, why are you here?
03:49I came to pray for you and your father.
03:52Don't believe everything.
03:54Go quickly.
03:55Leave here quickly.
03:56It will appear soon.
04:02What are you doing?
04:04Everyone, don't gather here for no reason.
04:06Go quickly.
04:07Why do you let us leave here?
04:09We didn't do anything wrong.
04:10The people who organized the Huo'e Sect are going to be punished.
04:13Arrest all of them.
04:14You guys.
04:15Go.
04:33Mom.
04:34What are you doing there?
04:36It's too dangerous.
04:38Be quiet.
04:39I'm going to pray for you and your father.
04:42So that you can live a long life.
04:46That's a lie.
04:48You go quickly.
04:49I can't bear it.
04:50I will be punished.
04:52Huo'e is a sacred object.
04:54It's the incarnation of the gods.
04:56It's not allowed to invade.
04:57All the people who have collided
04:59will be tied up and burned to death.
05:02Mom.
05:03Where did you hear this from?
05:05What do you mean?
05:06Even the children on the roadside know.
05:08If you offend the Huo'e Sect,
05:09you will be burned to death.
05:12I didn't expect that this thing has bewitched so many people.
05:15I have to find out the truth.
05:17Mom.
05:18If you get in touch with these things again,
05:20you will be in danger.
05:22Listen to me.
05:23Stay at home.
05:24Don't go anywhere recently.
05:25I take it away.
05:26No.
05:27Give it back to me.
05:29You unfilial daughter.
05:30Give it to me.
05:31Little Su.
05:32Don't offend others.
05:33Don't collide with others.
05:39Mom.
06:00It's so hot.
06:08It gives me a headache.
06:26There is water.
06:29Water.
06:30Over here.
06:31Hurry up.
06:32Get the water.
06:33Get the water.
06:36Get the water.
06:38Hurry up!
06:40Hurry up!
06:42Over there!
06:46You Niang!
06:54You Niang!
07:08Shandong!
07:12Shandong!
07:28Shandong!
07:38Shandong!
08:08Shandong!
08:38You Niang!
08:54You Niang!
09:08I would like to be with you in the next life.
09:38You're awake.
09:50You've inhaled a lot of smoke.
09:52You should rest at home.
09:56I'm sorry.
10:00And thank you for saving me.
10:09You should rest.
10:11Don't talk too much.
10:15I'm not good at talking.
10:18If I say something that is not important to you,
10:20don't mind it.
10:25I know.
10:38I'm sorry.
10:44Do you think
10:46they set the fire on purpose
10:48to destroy the letters and papers inside?
10:50Or you?
10:52Me?
10:54Are you afraid that I will find out the truth?
10:56I'm afraid it's hard to find another person
10:58who is as brave as you.
11:08What are you doing?
11:16What are you doing?
11:38What are you doing?
11:56This powder was used at that time.
11:58What is it?
12:02Maybe only my master knows what it is.
12:09Be careful.
12:18What's wrong?
12:20Are you uncomfortable?
12:26No.
12:28I'm fine.
12:30Now you know how dangerous it is outside.
12:32Take a good rest.
12:34Don't run around.
13:02Master.
13:04It's just a cup of tea.
13:06Why do you have to go so far?
13:08Only here
13:10can I drink
13:12the taste I want to drink.
13:14If you don't believe me,
13:16try it.
13:18It's not a cup of tea.
13:20It's just a sip.
13:22Try it.
13:26It's not a cup of tea.
13:28It's just a sip.
13:32Master.
13:34This is the powder at the crime scene.
13:36It also appeared near the old paper of Jin Xiu Fang.
13:38But I don't know where it came from.
13:52Don't ask.
14:04Interesting.
14:06It's obvious.
14:08There is no mark on the powder.
14:10This is not the kind of thing
14:12used for cultivation.
14:14I'm afraid it's not
14:16a foreign thing.
14:18Foreign thing?
14:20Foreign thing?
14:22Maybe in the ghost world,
14:24someone will know
14:26the origin of this thing.
14:28Master.
14:30It's a pity that you are not good at
14:32solving cases.
14:34You have learned
14:36most of my skills.
14:40It seems that I should let go.
14:42Master.
14:44I'm at this age.
14:46I want to live a stable life.
14:48I want to live a stable life.
14:50I want to live a stable life.
14:54I want to live a stable life.
14:56I want to live a stable life.
15:02Hot.
15:06You can't drink hot tea because you are anxious.
15:10The same goes for solving cases.
15:12You can't live a stable life.
15:14You have to live a stable life.
15:16所看到的东西迷惑了 The things I saw were confused.
15:20被所见迷惑 Being seen confused?
15:23对啊,师父 Yes, Master.
15:25如今我手中有的证据 Now that I have the evidence in my hands,
15:27总觉得像是故意被喂到嘴边一样 I feel like I'm being fed to my lips on purpose.
15:31查案不仅是找出真相 Investigating a case is not only about finding the truth,
15:34更是与未知敌人暗中的一场较量 but also about secretly competing with the unknown enemy.
15:39看谁能更快一步掌控局势 See who can take control of the situation faster.
15:44如果说当年锦绣芳一案是为了打压汝宁长公主 If the case of Jin Xiu Fang was to suppress Princess Ru Ning,
15:49破坏太皇太后与长公主及其背后萧家士族的关系 and ruin the relationship between the Empress Dowager and Princess Ru Ning and the Xiao family,
15:54那这一次幕后之人的目的是什么还不清楚 what is the purpose of the people behind this case?
15:59莫急,办案跟品茶一样 Don't worry, it's just like making tea.
16:02需要的功夫那可少不了 It takes a lot of effort.
16:06什么都跟品茶一样 It's just like making tea.
16:08还真让你说对了 You are right.
16:10夫妻之道亦是如此 It's the way of a couple.
16:14师傅,我说案子呢 Master, what about the case?
16:16我也没说别的呀 I didn't say anything else.
16:19煮酒论英雄,品茶亦爱情吧 Drinking and talking about heroes, making tea is about love.
16:26这茶是越喝越有滋味 The more you drink, the more you taste it.
16:31人也一样,日久见人心嘛 People are the same, people change over time.
16:40好茶,好茶呀 Good tea, good tea.
17:06姑娘,等等,过来 Mom, wait, come here.
17:11不是让你好好在府里休息的吗 Didn't I tell you to have a good rest at home?
17:16吴太明那个坏老头他担心你出了什么霉头不让你过来的 Wu Taiming, that bad guy, was worried that you might get sick and didn't let you come.
17:21都是因为我 It's all because of me.
17:23季芳明他没有受牵连被责骂吧 Ji Fangming wasn't implicated and scolded, was he?
17:27这看守史册库的库都快被烧光了 The history library is almost burnt down.
17:30吴太明他又不敢对你生气 Wu Taiming didn't dare to be angry with you.
17:33他呀可没少被责骂 He was often scolded.
17:37我还是想想该怎么跟他赔罪吧 I'd better think about how to apologize to him.
17:42对了,我可是听说你在众目睽睽之下被沈大格林给爆出来的 Oh, by the way, I heard that you were exposed by Shen Dagelin in public.
17:51那难道他还能见死不救不成 Could it be that he would rather die than save you?
17:56你呀你呀,就是煮熟的鸭子,这嘴真硬 You, you, are a cooked duck. You have a hard mouth.
18:01你呀你呀,就是这什么话都往外说,嘴里没个把门的 You, you, just say everything out, and you have no mouth.
18:07你自己看看,你这才回府一日,整个人就容光焕发的了 Look at yourself, you've only been back for a day, and you're glowing.
18:14让我看看啊,这神辅是有什么小招数,让你的眼睛都变得炯炯有神啦 Let me see if there's a little trick in Shen Mansion that makes your eyes sparkle.
18:23但,你还真别说,我昨晚上回去的时候一倒下就睡了 But, you really don't say, when I went back last night, I fell asleep right away.
18:30难不成是我习惯了有亮光睡觉,适应了神辅通夜灯火 Could it be that I'm used to sleeping with a bright light, and I'm used to the light of Shen Mansion?
18:37反倒是这儿啊,我就失眠了 Well, it's right here, so I couldn't sleep.
18:41行,我说真的 Fine, I'll tell you the truth.
18:51这是? What's this?
18:53救命恩人,为了报答您,我特意准备了有助于您眼睛恢复的菜肴 To repay you, I've prepared some medicinal herbs that will help your eyes recover.
19:00从今日起,大葛领的食养大补餐可不能断,我会做到你眼睛痊愈为止的 From today onward, I will make sure to make sure that you have a full recovery.
19:10你怎么不动筷啊 Why aren't you using chopsticks?
19:13难不成沈大葛领还挑食,还是你不想吃 Could it be that Shen Da Ge Ling is still picky about food, or is it that you don't want to eat?
19:21这可都是我的一番心意呢,你别浪费食物了,我先走了 These are all my good intentions, don't waste your food. I'm leaving now.
19:30
19:44夫人急什么 Are you in a hurry?
19:52你什么时候有了新的毛病,吃饭还需要别人陪 When did you get a new illness? Do you need someone to accompany you to eat?
19:59不是夫人的一番心意吗,看着夫人吃得更香才是 Isn't it your good intention to watch your wife eat more deliciously?
20:14都说了,夫人着什么急 I've already said it, why are you in such a hurry?
20:18你都这么大个人了,难不成吃饭还需要人家喂食吗 You're already this big, do you still need someone to feed you?
20:29我们的爱在身外,只愿你一人 Our love is at your fingertips, I only want you to be by my side
20:39这饭菜果真心意十足,夫人,动筷 This food is really full of good intentions, my wife, use chopsticks
21:00以后每日记得陪我一同进食 In the future, remember to eat with me every day
21:07答应不答应 Do you promise?
21:09只认一下,我还有的饭吗 Do you know how much food I have?
21:16知道就好 It's good to know
21:29吃没吃香 What's the matter?
21:38哪有 I don't have
21:42我没有 I don't have
21:44什么嘛 What?
21:46琴瑟和鸣,羡煞旁人喽 The sound of the zither harmonizes with the sound of people
21:53如娇似妻,就是这样吧 That's what it's like to be a wife
21:57就是不知道,他们这样能坚持几天 I just don't know how long they can hold on like this
22:10别要逃,家有主,不要找我了,不要找我,不要找我,为什么不是我,不要逃,不要找我 Don't run, there is a master, don't look for me, don't look for me, why not me, don't run, don't look for me
22:26不是我,不是我,不要找我,不要找我,不要找我 It's not me, it's not me, don't look for me, don't look for me
22:56大哥,我们赶到时,人就被绑在房檐之上,属下不敢破坏现场,所以等您来了再做定夺 Brother, when we arrived, he was tied to the roof, and I didn't dare to destroy the scene, so I decided to wait for you to come
23:13大哥,陈兆杰还没有死,好在派来盯着他的人,及时把他给救下了 Brother, Chen Shaojie is not dead yet, fortunately, the people who sent to watch him saved him in time
23:18不过他好像受了不小的刺激,此人平时就疯疯癫癫的,现在更是连一句完整的话都说不出来了 But he seems to have suffered a lot of stimulation, this person is usually crazy, and now he can't even say a complete sentence
23:24这里和芙蓉园当时的场面一样,当时韩世元和三姐也是被人绑着挂在高处,下面燃烧着炭火,可当时燃的是西域杂耍的冷烟,看来如今是真的要杀人了,到底是什么人,不仅要杀害陈兆杰,还要用如此残忍的手段
23:50走 Let's go
24:06什么人?为什么要躲? Who is it? Why are you hiding?
24:09请离 Please leave
24:20是你?这位是刑部看管史册库的姬芳铭? It's you? This is Ji Fangming, the head of the Ministry of Criminal Justice
24:31史册库走水一事,还需要你的供词和签译,刚刚去往神府的路上,便看到你们匆匆忙忙往这儿来了 I just saw you on the way to the provincial office, so I came here in a hurry
24:46大哥李,城东有人被烧死了 Brother Li, someone was burned to death in the city
24:48什么? What?
24:49被烧死了?是谁? Who was burned to death?
24:51是咱们内卫府的侍卫,孙班领 It was our guard, Sun Banling
24:55是他? It was him?
24:59火鹅门知道吗?火鹅门? Do you know the Fire Mother? The Fire Mother?
25:02那个陈火鹅亲自去惩戒的这个人,知道吗? Do you know the person that Chen Huo'e personally went to punish?
25:05前几日刑部突然烧起的那场大火,受惩戒之人就是神府夫人哪 The fire that the Ministry of Criminal Justice suddenly started a few days ago, the person who was punished was the wife of the governor
25:11神府夫人? The wife of the governor?
25:13人差点烧死,也许是白无常恶事做尽,报应他夫人身上了 He was almost burned to death. Maybe it was Bai Wuchang who did something evil and took revenge on his wife
25:34夜来风雨声,不动坐如钟 The wind and rain came at night, sitting still like a bell
25:39夜宵吃得撑,还得来几盅 The night snack was so good, I had to come back for more
25:45拜托你找的那个粉末查清来路了? Did you find out the source of the powder?
25:48这东西可是西域的,玄妙得很 This thing is from the Western Regions, it's very mysterious
25:51我呀可是花了不少功夫才查清楚的 I spent a lot of effort to find out
25:54想多收我银两,没门 If you want to charge me more money, you can't
25:58你这暗号算是白记了,还真好意思空手来 Your secret code is a waste of time, you really have the nerve to come empty-handed
26:02你再也不记,也得拿两壶酒来犒劳犒劳我了 Even if you don't remember, you have to reward me with two bottles of wine
26:05若你承认你就是大名鼎鼎的民间神探潘池 If you admit that you are the famous private detective Pan Chi
26:10我是可以考虑考虑请你喝香安城最好喝的桂花酒 I can consider inviting you to drink the best osmanthus wine in Xiang'an City
26:14我是啊 Yes, I am
26:19我要真是的话,难不成你还能多给我加些银两不成? If I were you, could you give me more money?
26:23想得美 You wish
26:25唉,想想都觉得不错,你也赶紧回吧,这两天鬼市可不太平 I think it's a good idea, you should go back now, it's not safe here
26:39大哥了,您让我调查的刑部纪芳名,我发现她曾给自己写过一份药引 Mr. Liu, you asked me to investigate Fang Ming from the Ministry of Justice, I found that she wrote a prescription for herself
26:44药引? A prescription?
26:48病了 She's sick
26:50没想到,她居然还懂得药理,跟踪几日,发现此人身体的确不太好,似乎是晚起 I didn't expect her to know about medicine, I've been following her for a few days, and I found that she's not feeling well, it seems to be late
26:57把这个方子给药房,我倒要看看她到底患了什么病症 I want to see what kind of illness she has
27:02大哥你是怀疑她 Mr. Liu, are you suspecting her?
27:03刑部史册户那把火,放得实在是太过巧合了 The fire in the Ministry of Justice is too much of a coincidence
27:14大哥领在忙吧,我就是过来问问,她想喝点什么茶 Mr. Liu, are you busy? I just came to ask what kind of tea she wants to drink
27:25此事无需劳烦,云雀姑娘还是请回吧 No need to bother, Miss Yun Que, please go back
27:29是不是检修方案查到什么了? Did you find anything in the revision plan?
27:32姑娘放心,必要时,大哥领定会告知于你 Don't worry, Miss, Mr. Liu will let you know when necessary
27:42查到了 I found it
27:45这些粉末是西域独有的一种植物研磨而成的,焚烧后会形成一股独特的味道,能够使闻到的人感到异常的兴奋,甚至是产生幻觉,据说如果有人在暗中给了暗示的话,闻到的所有人有可能会感受到相同的假象 These powders are made from a unique plant in the Western Regions. After burning them, they will produce a unique smell, which can make the person who smells them feel unusually excited, or even hallucinate
27:56据说如果有人在暗中给了暗示的话,闻到的所有人有可能会感受到相同的假象 It is said that if someone gives a hint in the dark, everyone who smells them may feel the same illusion
28:04鬼市里有人贩卖这些粉末? Is there anyone in the Ghost City who sells these powders?
28:07那倒是没有,听闻这种植物虽然在西域地区很常见,但是它离开了特定的土壤就很难存活,所以这种粉末如果想要有很强的致幻效果就不能存放超过太长时间 I don't think so. I heard that this kind of plant is very common in the Western Regions, but it is very difficult to survive if it leaves a specific soil, so if this kind of powder wants to have a very strong healing effect, it cannot be stored for more than a long time
28:22难道是有人将此植物托养在了京城? Did someone keep this plant in Beijing?
28:28情报属实? Is the information true?
28:30嗯,是鬼市我的好友潘池说的,他给的消息不会有错的 Yes, my friend Pan Chi from the Ghost City told me that the information he gave is true
28:39你可知道季芳明病了? Do you know that Ji Fangming is sick?
28:45净想着鬼市什么好友,忽略了身边的线索 Just thinking about my friend from the Ghost City, I ignored the clues around me
29:00净想着鬼市什么好友,忽略了身边的线索 Just thinking about my friend from the Ghost City, I ignored the clues around me
29:08那次在陈首杰的府顶,他的出现和反应都很奇怪 That time at Chen Shoujie's residence, his appearance and reaction were very strange
29:19旁人都是对屋内发生了什么而感兴趣,而他却是对我们看到这些东西的反应而好奇 Others are interested in what happened in the house, but he is curious about the reaction of what we see
29:27没错 Yes
29:30我还想起来,我曾经在季芳明的身上闻到过一种淡淡的味道,当时并未太过在意,现在想来那种味道有些熟悉,但并不常见 I still remember that I once smelled a faint scent on Ji Fangming's body, but I didn't care much about it at the time
29:45现在想来,那种味道有些熟悉,但并不常见,我只在一个地方闻到过,鸣声观 Now that I think about it, that scent is a little familiar, but not common
29:51我只在一个地方闻到过,鸣声观 I only smelled it in one place, the Hall of Fame
29:57他还去过鸣声观? He went to the Hall of Fame?
29:59我让褚褚去调查过季芳明的底细,顺便打探了一下他这个人的情况,他进入刑部是有人引荐的,你猜那个人是谁? I asked Chuichui to investigate Ji Fangming's background and inquired about his situation
30:05他进入刑部是有人引荐的,你猜那个人是谁? He entered the Ministry of Criminal Justice and was introduced by someone, guess who that person was?
30:13难道是... Is it...
30:14没错,就是陈守谦 That's right, it's Chen Shoujie
30:18除此之外,他这个人的过去很干净,并未查到任何可疑 Other than that, his past is very clean, and there is no suspicion
30:24越是干净便越是有鬼,其中定是有什么隐情? The more clean it is, the more suspicious it is, and there must be something hidden in it
30:30陈守谦过去曾有恩引荐过他,可那日他在案发现场却装作不认识他的样子 Chen Shoujie introduced him in the past, but that day he pretended not to know him at the crime scene
30:40陈守谦引荐过? Chen Shoujie introduced him?
30:45我查过他俩,可以说是毫无交集 I've investigated them, there's no connection
30:49那就表示,他们二人当中一定有我们没有查到的,能够将二者关联在一起的人 That means, there must be someone among them that we haven't found, who can link the two together
30:59看来,得亲自问问他们了 It seems, I have to ask them in person
31:03亲自问问他们了 I have to ask them in person
31:17季大人,给 Mr. Ji, here you are
31:20严书莉,这是? Yan Shuli, what's this?
31:24终于不用再看那些没头没尾的记事了 I don't have to look at those meaningless notes anymore
31:28这是,找到凶手了? Did you find the murderer?
31:30嗯,已经查到了,这些案子都是陈守谦做的,他装傻充愣,瞒天过海,其实啊,他都是在自说自话 Yes, I did. Chen Shoujie is the one who did all these cases, he's pretending to be stupid, but he's actually talking to himself
31:41什么?他认罪了? What? He admitted his guilt?
31:43对啊,我夫君是什么人啊,人人口中的白无常,不出一天,那陈守谦却全部都招了 Yeah, who's my husband? He's Bai Wuchang, everyone calls him Bai Wuchang, Chen Shoujie confessed everything within a day
31:53他是装疯卖傻? He's pretending to be stupid?
32:01这怎么可能呢? How is this possible?
32:03怎么不可能呢?就是他,当年故意隐藏了锦绣坊案件的关键证据,害那么多人枉死,他被人收买,拿了黄金千两,就埋在了自家院里,那当时都挖了好几个时辰才挖出来 He's the one who deliberately hid the key evidence of the Jin Xiu Fang case, and caused so many people to die. He was bribed, took a thousand taels of gold, and buried it in his own yard. It took him hours to dig it out
32:19没想到,真没想到,他隐藏得这么深,对,若不是我夫君察觉的话,恐怕我们还被蒙骗着呢,人现在是被关在内卫府吗? Yeah, if it wasn't for my husband's observation, I'm afraid we'd still be fooled. Is he in the prison now?
32:40嗯,人在刑部大牢呢,明日暗中出刑,暗中出刑,为何? 哎呀,大人们的安排,保不齐啊,这个案件的背后另有隐情。 If he's in the prison, he'll be executed secretly tomorrow. He'll be executed secretly? Why? It's the adults' arrangement. Maybe there's another reason behind this case.
33:01若汝您长公主真是蒙冤,被禁足在明圣观,那这锦绣坊就不过是一个用来算计皇族长公主的由头而已。 What? You're saying that the lives of more than a dozen people in the Jinxiu Fang are just for...
33:17嘘,此话说不得,所以啊,也就不能查了。 Shh, you can't say that, so you can't investigate it.
33:25好。 Okay.
33:27嗯。 Yes.
33:48都是我的错,都是我的错,都是我的错。 It's all my fault, it's all my fault, it's all my fault.
33:57你到底受何人指使?苏锦绣坊十几条人命,你还装,我今天就送你去死。 Who the hell are you? You killed more than a dozen people in the Jinxiu Fang. How dare you? I'll send you to hell.
34:17假的?冒犯火蛾之人,必遭火蛾之刑。 It's fake? Anyone who offends the Fire Moth will be executed by the Fire Moth.
34:27嗯。 Yes.
34:50姬方明,真的是你。 Jin Fangming, it's really you.
34:56你为了引我来,所以故意跟我说那些话。 You're trying to lure me here, so you're deliberately telling me those things.
35:01你有很多次可以杀掉陈守杰,可你没有。我们便在猜想,或许凶手想要的并非陈守杰死,而是折磨他。 You can kill Chen Shoujie many times, but you can't. We're just guessing. Maybe what the murderer wants is not Chen Shoujie's death, but to torture him.
35:11没有人比凶手更希望他是清醒的,这样折磨才会更加痛快。 No one wants him to be sober more than the murderer, so it's easier to torture him.
35:17哼,姬方明,现在人赃俱获,还有什么想说的。 Hmm, Jin Fangming, now that you're in trouble, what else do you want to say?
35:23我不是凶手,也不知道自己为何会出现在这里。或许是受了奸人的蛊惑。神智不清才来到此处。沈大哥领沈夫人,这样的事情你们也遇到过,应当可以理解吧。 I'm not the murderer, and I don't know why I'm here. Maybe I was bewitched by the villain. I came here because I was out of my mind. Mr. Shen and Mrs. Shen, you've been through this before. You should understand.
35:38我根本没有要杀陈守杰的理由。 I have no reason to kill Chen Shoujie.
35:42是为了锦绣坊的坊主孔先荣吧。 Is it for the head of Jin Xiufang, Kong Xianrong?
35:53这么多年了,嫌有人敢再提起锦绣坊谋逆案的罪人。没想到,竟还有人记得他的名字。 It's been so many years, and no one has dared to mention the murderer of Jin Xiufang's case. I didn't expect anyone to remember his name.
36:06你一把火烧了刑部史测库,并非只是为了害我。 You set the police station on fire, not just to hurt me.
36:11你想的是烧毁那里的东西,想清除掉有关于你,陈守杰,还有锦绣坊坊主孔先荣,你们三人早就认识的痕迹。 What you want is to burn the things there, to clear the traces of you, Chen Shoujie, and the head of Jin Xiufang, Kong Xianrong.
36:21难道就凭这个,严书理便要治在下的罪不成? With this, Yan Shuli is going to punish me?
36:26那你这是承认了? So you admit it?
36:27我与先荣相识较早,我们二人也算颇有缘分,因茶社必与相识。 Xianrong and I have known each other for a long time, and we are kind of destined to meet each other.
36:39先荣出口成章,才华匪浅,我们一见如故,交谈甚缓,很快便成了知己。 Xianrong is outstanding and talented, and we have known each other for a long time.
36:50在我落榜后,他更介绍我认识了陈守杰,特意入了宫门。 After I was enthroned, he introduced me to Chen Shoujie, and I was able to enter the palace.
37:00怎料,天有无测风云,金绣坊蒙冤,孔先荣一家全家被斩,我就站在人群中,看着他一家惨死,血流成河。 Unexpectedly, there was a storm, Jin Xiufang was wronged, and Kong Xianrong's whole family was killed. I was standing in the crowd, watching his family die miserably.
37:14你怎么知道,孔先荣就是被冤枉的? How do you know that Kong Xianrong was wronged?
37:17这些年来,我翻阅了所有宪制,调查了所有刑事卷宗,黄天不负有心人,终于被我发现了一丝端倪,孔兄待陈守杰为兄弟,可陈守杰却为了一己私欲,辜负了这份信赖。 Kong Xianrong was wronged. All these years, I went through all the restrictions, investigated all the criminal records, and I finally found a piece of the puzzle. Kong took Chen Shoujie as his brother, but Chen Shoujie betrayed his trust for his own selfish desires.
37:38所以,你就杀了他的夫人,还想尽办法来折磨陈守杰? So, you killed his wife and tried to torture Chen Shoujie?
37:42他该死!陈氏该死!陈守杰更该死! He deserves to die! Chen Shoujie deserves to die! Chen Shoujie deserves to die!
37:46城东内卫府孙班领命案,是你所为吗? Did Sun Banling, the head of the city's internal affairs department, kill Chen Shoujie?
37:51他的死活与我何干? What does his death have to do with me?
37:53那究竟是何人教你假扮陈火鹅犯案的? Then who taught you to pretend to be Chen Huo'e?
38:01飞鹅扑火,招生募死,不辱轮回,不死轮回! Flying geese set fire, survive and die, never enter reincarnation, never die in reincarnation!
38:12将鸡方鸣押入大牢,听候发落! Arrest Ji Fangming and wait for his sentence!
38:15为解救方蒙冤的百姓报仇,我没错!我没错!为解救方蒙冤的百姓报仇,我没错!为解救方蒙冤的百姓报仇,我没错!为解救方蒙冤的百姓报仇,我没错!
38:18我没错!我没错!
38:20陈守杰该死!该死!
38:41陈守杰该死!该死!
38:42陈守杰该死!该死!
38:43陈守杰该死!该死!
38:44陈守杰该死!该死!
38:45陈守杰该死!该死!
38:46陈守杰该死!该死!
38:47陈守杰该死!该死!
38:48陈守杰该死!该死!
38:49陈守杰该死!该死!
38:54是今天的饭菜不好吃吗?你怎么不说话... Is the meal today not tasty enough? Why aren't you saying anything...
38:59你激怒鸡方鸣简直就是胡来,万一有任何差池... You get mad at Ji Fangming for no reason... If anything goes wrong...
39:03Anyway, I asked him to confess.
39:07I knew it.
39:08Sometimes, simple and crude methods are good.
39:13As for the rest,
39:14it depends on how you interrogate him in front of everyone.
39:20I'm afraid it's not that simple.
39:23Ji Fangming has been arrested.
39:25If we find evidence to convict him,
39:27can we close the case?
39:29If everything is done by Ji Fangming,
39:31it's not a big deal to close the case.
39:33But one thing is really wrong.
39:37What's wrong?
39:38Huo Emen's way of creating gods
39:40is faster than we thought.
39:42Someone deliberately burned Chen Shoujie
39:44at the same time as Ji Fangming.
39:46In the east of the city,
39:48it can be said that there is no guilt.
39:51Huo Emen?
39:54Is the person behind Chen Huo
39:56really the one who died and came back to life?
40:01I don't know.
40:17Your craft
40:20can be said to be without progress.
40:28But after eating for a long time,
40:30I don't think it's hard to eat.
40:40My craft has no progress.
40:42As long as my brother's stomach is bright.
40:53The person you caught
40:54is taking revenge for the embroidery workshop.
41:00The relevant evidence of the embroidery workshop
41:02was obtained by me at the risk of my life.
41:03I have to go with the interrogation.
41:15Ji Fangming
41:17You killed Chen Shoujie's wife, Chen.
41:19When you tried to murder Chen Shoujie,
41:21you were arrested on the spot.
41:23Who did you work with
41:25in the beginning and end?
41:27Tell me the truth.
41:29Shen Dageling has a good temperament.
41:31These years in the Ministry of Justice,
41:33I have also seen the normal life.
41:35This trick is useless to me.
41:38Ji Fangming
41:41To be honest now,
41:43don't do these useless things.
41:47If you don't want to say it here,
41:50then take it to that house.
41:52I have a lot of means.
41:55Yo
41:57Dageling is going to beat Chen Shoujie
42:00and torture him.
42:04It's really on time to come to Zhongcheng.
42:07It's said that it's better to come early than to come coincidentally.
42:10If I don't come,
42:11how can I see Shen Dageling's
42:13great authority?
42:16This case was handed over to the Imperial Empress Dowager
42:17by the Imperial Household Department.
42:19I have my own sense of propriety.
42:21You just listen to it.
42:23Don't make any trouble.
42:25In case you are
42:27the one who disturbs the justice.
42:53I'm sorry.
42:54I'm sorry.
42:55I'm sorry.
42:56I'm sorry.
42:57I'm sorry.
42:58I'm sorry.
42:59I'm sorry.
43:00I'm sorry.
43:01I'm sorry.
43:02I'm sorry.
43:03I'm sorry.
43:04I'm sorry.
43:05I'm sorry.
43:06I'm sorry.
43:07I'm sorry.
43:08I'm sorry.
43:09I'm sorry.
43:10I'm sorry.
43:11I'm sorry.
43:12I'm sorry.
43:13I'm sorry.
43:14I'm sorry.
43:15I'm sorry.
43:16I'm sorry.
43:17I'm sorry.
43:18I'm sorry.
43:19I'm sorry.
43:20I'm sorry.
43:21I'm sorry.
43:22I'm sorry.
43:23I'm sorry.
43:24I'm sorry.
43:25I'm sorry.
43:26I'm sorry.
43:27I'm sorry.
43:28I'm sorry.
43:29I'm sorry.
43:30I'm sorry.
43:31I'm sorry.
43:32I'm sorry.
43:33I'm sorry.
43:34I'm sorry.
43:35I'm sorry.
43:36I'm sorry.
43:37I'm sorry.
43:38I'm sorry.
43:39I'm sorry.
43:40I'm sorry.
43:41I'm sorry.
43:42I'm sorry.
43:43I'm sorry.
43:44I'm sorry.
43:45I'm sorry.
43:46I'm sorry.
43:47I'm sorry.
43:48I'm sorry.
43:49I'm sorry.
43:50I'm sorry.
43:51I'm sorry.
43:52I'm sorry.
43:53I'm sorry.
43:54I'm sorry.
43:55I'm sorry.
43:56I'm sorry.
43:57I'm sorry.
43:58I'm sorry.
43:59I'm sorry.
44:00I'm sorry.
44:01I'm sorry.
44:02I'm sorry.
44:03I'm sorry.
44:04I'm sorry.
44:05I'm sorry.
44:06I'm sorry.
44:07I'm sorry.
44:08I'm sorry.
44:09I'm sorry.
44:10I'm sorry.
44:11I'm sorry.
44:12I'm sorry.
44:13I'm sorry.
44:14I'm sorry.
44:15I'm sorry.
44:16I'm sorry.
44:17I'm sorry.
44:18I'm sorry.
44:19I'm sorry.
44:20I'm sorry.
44:21I'm sorry.
44:22I'm sorry.
44:23I'm sorry.
44:24I'm sorry.
44:25I'm sorry.
44:26I'm sorry.
44:27I'm sorry.
44:28I'm sorry.
44:29I'm sorry.
44:30I'm sorry.
44:31I'm sorry.
44:32I'm sorry.
44:33I'm sorry.
44:34I'm sorry.
44:35I'm sorry.
44:36I'm sorry.
44:37I'm sorry.
44:38I'm sorry.
44:39I'm sorry.
44:40I'm sorry.
44:41I'm sorry.
44:42I'm sorry.
44:43I'm sorry.
44:44I'm sorry.
44:45I'm sorry.
44:46I'm sorry.
44:47I'm sorry.
44:48I'm sorry.
44:49I'm sorry.
44:50I'm sorry.
44:51I'm sorry.
44:52I'm sorry.
44:53I'm sorry.
44:54I'm sorry.
44:55I'm sorry.
44:56I'm sorry.
44:57I'm sorry.
44:58I'm sorry.
44:59I'm sorry.
45:00I'm sorry.
45:01I'm sorry.
45:02I'm sorry.
45:03I'm sorry.
45:04I'm sorry.
45:05I'm sorry.
45:06I'm sorry.
45:07I'm sorry.
45:08I'm sorry.
45:09I'm sorry.
45:10I'm sorry.
45:11I'm sorry.
45:12I'm sorry.
45:13I'm sorry.
45:14I'm sorry.
45:15I'm sorry.
45:16I'm sorry.
45:17I'm sorry.
45:18I'm sorry.
45:19I'm sorry.
45:20I'm sorry.
45:21I'm sorry.
45:22I'm sorry.
45:23I'm sorry.
45:24I'm sorry.
45:25I'm sorry.
45:26I'm sorry.
45:27I'm sorry.
45:28I'm sorry.
45:29I'm sorry.
45:30I'm sorry.
45:31I'm sorry.
45:32I'm sorry.
45:33I'm sorry.
45:34I'm sorry.
45:35I'm sorry.
45:36I'm sorry.
45:37I'm sorry.
45:38I'm sorry.
45:39I'm sorry.
45:40I'm sorry.
45:41I'm sorry.
45:42I'm sorry.
45:43I'm sorry.
45:44I'm sorry.
45:45I'm sorry.
45:46I'm sorry.

Recommended