Estreno: 23 de octubre de 1962
Dirigida por Robert Altman
Sinopsis:
Una bomba de tiempo lanzada por los alemanes se estrella en una iglesia francesa y deja inmovilizado a Hanley, y sólo un teniente británico que odia a los estadounidenses puede desactivarla.
Dirigida por Robert Altman
Sinopsis:
Una bomba de tiempo lanzada por los alemanes se estrella en una iglesia francesa y deja inmovilizado a Hanley, y sólo un teniente británico que odia a los estadounidenses puede desactivarla.
Category
📺
TVTranscripción
00:00¡Combate!
00:06¡Combate!
00:15El sargento Saunders y yo tuvimos llamados por la división para recibir instrucciones.
00:18El pelotón debe permanecer aquí para descansar.
00:20Gracias, comandante.
00:26Saunders.
00:28Sargento.
00:29Sí, apárquese. Yo conduciré.
00:40Oiga, sargento.
00:42Escuché que hay un hospital cerca de la división.
00:45Tráiganos un par de enfermeras, ¿sí?
00:47¡Y llámalas enfermeros!
00:50Su principal objetivo será desembarcar a lo largo de la playa aquí.
00:57Cada comandante seleccionará su propio objetivo.
01:01El avión número 3 soltará dos bombas aquí, en la villa de Lores.
01:07Lores la ha utilizado también como un objetivo alternativo en caso de que algún avión tenga que abortar.
01:20LORES
01:26LORES
01:37¡Combate!
01:49LORES
02:19LORES
02:35Hoy presentamos En Cualquier Segundo.
02:50¡Alto!
02:55Peón Real. Descanse.
02:57Está bien, teniente. Puede estacionarse adentro, donde guste.
03:00¿Sabe dónde hay un lugar para cenar y beber cerca de aquí?
03:02La cueva al final de la calle.
03:04¿Quiere venir?
03:05Dormir. Dormir en una cama suave es todo lo que quiero.
03:08Es el tercer edificio a su derecha. Pregunte por el sargento Allwood.
03:11Gracias. Y no me despierta menos que sea absolutamente necesario.
03:19LORES
03:37¿Tiene que poner la misma canción ahí otra vez?
03:39Sí, la misma canción.
03:41¿Tiene un cigarrillo?
03:49¿Qué quiere decir?
03:55Tendrá algo que comer.
03:57¿Perdón?
03:59De comer.
04:02No, no quiero beber. Yo...
04:06Tengo que necesitar un poco de ayuda, teniente.
04:09Gracias. Antes de que muera de hambre.
04:12¿Emil?
04:13¿Madame?
04:16Ah, bueno, comprendo.
04:17¿Qué le gustaría?
04:18¿Qué es lo que tiene?
04:19Temo que solamente que soy fan.
04:21Quiero un poco de ambos.
04:22También beba vino.
04:23Emil se sentirá orgulloso.
04:25Y también traerá más que soy fan si lo hace.
04:27Usted es la doctora.
04:29Enfermera.
04:32Bien, madame.
04:37Dos vasos.
04:40No, gracias. Estoy esperando a alguien.
04:44Lo siento.
04:46Bueno, gracias por su ayuda.
04:48No hay por qué, teniente.
04:55Enfermera.
04:57¿Qué hago ahora?
04:59Intento resistirme.
05:04No, no, así está bien.
05:06Si no acepta, él se llevará el pan y el queso.
05:08Está bien.
05:16No, no me lo diga.
05:18Esto es por nuestras esposas y queridos.
05:20Que nunca se conozcan.
05:22No, estoy tratando de recordar algo que dijo un compañero sueco en mi pelotón.
05:26Minskoll a la boca plika skoll.
05:30¿Y qué significa?
05:31Salud por mí.
05:32Y por todas las chicas lindas.
05:35Eso está muy bien, ¿no?
05:45David.
05:50Hola, ¿cómo estás, David?
05:52Bien.
05:54Simplemente bien, gracias.
05:57Te estaba esperando.
06:02¿No nos piensas presentar?
06:05Bueno, nos acabamos de conocer.
06:09Y aún no conozco el nombre del teniente.
06:11Extraño.
06:12Cada norteamericano que conozco le dijo a una chica su nombre
06:15y qué tan rápido ganarán la guerra en los primeros 20 segundos.
06:18David, por favor.
06:27Yo no hablo francés.
06:29Y la dama fue lo suficientemente amable para ordenar por mí.
06:33Ahora, ¿por qué no lo olvidamos?
06:34No lo olvidamos.
06:45Vamos, ocúltese de prisa.
07:05Hola, hola.
07:12David, ¿te piensas quedar ahí parado?
07:14Vámonos.
07:15¿Por qué?
07:16Esta binatería no es un refugio.
07:17Da igual estar aquí que allá abajo.
07:18Si cayó el misil podría resultar herido con los vídeos que salgan volando.
07:21Largo de aquí los dos.
07:22David, por favor.
07:24Vámonos.
07:34Vamos, vamos.
08:05¿Vos sois Richemont, cariño?
08:07Claro, querida.
08:08Vos sois un chico para mí.
08:10Sí, querida.
08:34No se escuchan tan cerca.
08:36Muérdase la lengua.
08:40¿Qué pasa con el teniente?
08:41¿Acaso no sabe nada de bombas?
08:42Sí.
08:43Él sabe.
08:45¿Sabes algo?
08:46No.
08:47No.
08:48No.
08:49No.
08:50No.
08:51No.
08:52No.
08:53No.
08:54No.
08:55No.
08:56No.
08:57No.
08:58No.
08:59No.
09:00No.
09:01No.
09:02No.
09:04Sabe mucho de bombas.
09:06Sigo olvidando mi inglés.
09:07Hemos estado en esta guerra demasiado tiempo.
09:09Solo han pasado cinco años.
09:12Pero parece que llevamos toda la vida en guerra.
09:14¿Cuánto tiempo lleva en esto?
09:18Comencé mi entrenamiento...
09:20En 1941.
09:22¿Y el teniente?
09:23Él está aquí desde el principio.
09:25Sin descanso.
09:27Creo que lo necesita.
09:29¿O ya nació con esa actitud?
09:33Creo que nos queda algo de tiempo.
09:35¿Quiere hablar de eso?
09:37Él antes no era así, hasta que Tony murió.
09:40¿Quién es Tony?
09:41Su compañero.
09:43Estaban en el mismo batallón.
09:45A Tony lo mataron hace seis meses.
09:48Y una semana después, David se alejó de mí.
09:52Y desde entonces no lo he visto.
09:54¿Qué le pasa a Tony?
09:56¿Qué le pasa a David?
09:58¿Qué le pasa a Tony?
10:00David se alejó de mí.
10:02Y desde entonces no lo veo.
10:03¿Y cómo se encontraron hoy?
10:05Me encontré con un tipo que lo conoce.
10:07Y le pedí que le avisara a David que yo trabajaba en el hospital.
10:11Ah.
10:15Por cierto, soy Anthony Dehanley.
10:18Anne Farrell.
10:20¿Cómo están?
10:21¿Cómo están?
10:30Buen trabajo.
10:31Gracias.
10:52Buenas.
10:53Buenas, doctor.
10:56Gracias.
11:00Adiós, Teniente.
11:02Eso ha sido un buen escuchar.
11:31¿Todo bien allá abajo, enfermera?
11:33Todo. Hubo 150 heridos y me hice cargo de todos.
11:37Buen trabajo, enfermera. ¿Whisky?
11:39Me encantaría.
11:52Dígame, caporal.
11:53Sí, señor.
11:55¿Tiene idea de dónde puedo conseguir un filete con patatas cerca de aquí?
11:57Oh, seguro. Por un paquete de cigarrillos en el número 4 de la calle Berry.
12:00Por la calle de la división.
12:01Gracias.
12:11Temo que se terminó, jovencita.
12:14Mejor.
12:15¿Recuerda qué me pasa con la tercera?
12:18Recito poesía.
12:20Humorística, si mal no recuerdo.
12:22Se supone que no debes recordarla.
12:24No esas.
12:28¿Cómo?
12:33Voyón, voyón, voyón, voyón.
12:35Minou, perdón.
12:49Es bueno verte de nuevo.
12:52Anne, ya tienes tiempo en este pueblo.
12:55¿Dónde consigo más whisky?
12:56No creo que puedas.
12:58Sé que hasta los norteamericanos han dejado de intentarlo.
13:02Pues entonces sí es imposible.
13:04¿Por qué te molestan tanto los norteamericanos?
13:08Ellos siempre hablan mucho.
13:10Y mueren mucho.
13:13Poesía.
13:15No creo que odies tanto a los norteamericanos.
13:17Creo que eres un poco amargo.
13:19¿Quién es el sabor de las cenizas en tu boca?
13:21¿Y qué esperabas, doctor Freud?
13:26No me dije.
13:28No como la vez pasada.
13:30¿Lo hice?
13:32Si lo hice.
13:34Perdóname, cariño.
13:36¿Por qué me dejaste?
13:39No quería casarme.
13:41¿Quién dijo que tenías que hacerlo?
13:43Tu voz.
13:45Tus ojos.
13:47Tu mirada.
13:49Cada beso, cada caricia.
13:51Cada murmuro en la oscuridad.
13:53¿Y tú qué me decías?
13:54Yo era joven e impetuoso y enamorado.
13:57Y creo que decía las mismas cosas.
14:00Pero eso fue hace mucho.
14:02En el invierno pasado.
14:04Y...
14:06Entonces, cariño...
14:08Ya no es lo mismo.
14:10¿Cuánto tiempo crees que me quede ahora?
14:12Dime cuánto.
14:14Todo el que tú quieras.
14:16Tus vacaciones están atrasadas.
14:18¿Por qué no tomas una?
14:20¿Porque Tony está muerto?
14:22No.
14:24Es el hombre del grupo original, que está vivo y en una pieza.
14:27Entonces, ¿por qué no te dejan hacer otra cosa?
14:30De tu línea.
14:32O son oficiales tranquilos o muertos.
14:34Y nada en medio.
14:36Te han hecho cruel como a nadie.
14:38¿Crees que no lo sé?
14:40Por eso estoy aquí en Lore.
14:42Voy hacia Londres.
14:44Querido David...
14:46¿Por qué no me dijiste eso desde un principio?
14:48Porque eso no cambia las cosas.
14:50Regresaré tirante como un arco en un mes.
14:54¿Viniste a decirme esta noche?
14:57Sí.
14:59No esperes más.
15:01No hay nada que esperar.
15:04Nada en este mundo.
15:14¡Vamos! ¡Vamos!
15:17¿Señorita?
15:19Sí, por favor.
15:24No te preocupes.
15:26¡Vámonos! ¡Vamos!
15:28No.
15:54¡Vámonos!
16:25David.
16:27David, ¿qué pasa?
16:29Se escuchó como una bomba sin detonar.
16:32¿No estalló?
16:34No lo sé.
16:45David, la bomba no te importa.
16:48Tú lo dijiste, tú ya te vas.
16:50Fue solo un decir.
16:51¿Cuántos oficiales expertos en bombas crees que hay en esta región?
17:06¡Mayor! ¿Dónde cayó la bomba que no estalló?
17:09¡En la iglesia!
17:11Caporal, deme su linterna.
17:17¿Qué hay de los norteamericanos? Ellos se harán cargo de la bomba.
17:20No, aquí hay solo una división de comandos y una unidad antiaérea.
17:23Deja de preocuparte. No tengo razón para desactivar la bomba.
17:26Porque aquí no hay fábricas o almacenes de municiones.
17:29Solo detonaré la bomba en donde esté.
17:31¿Y dónde está la bomba?
17:33En la iglesia.
17:35¿Dónde está la bomba?
17:37En la iglesia.
17:38Solo detonaré la bomba en donde esté.
17:40¿No puede hacerlo alguien más?
17:42No tan bien hecho.
18:09¡Cielos!
18:12¡Cielos!
18:14¡Cielos!
18:16¡Cielos!
18:18¡Cielos!
18:20¡Cielos!
18:22¡Cielos!
18:24¡Cielos!
18:26¡Cielos!
18:28¡Cielos!
18:30¡Cielos!
18:32¡Cielos!
18:34¡Cielos!
18:36¡Cielos!
18:38¡Cielos!
18:40¡Cielos!
18:42¡Cielos!
18:44¡Cielos!
18:46¡Cielos!
18:48¡Cielos!
18:50¡Cielos!
18:52¡Cielos!
18:54¡Cielos!
18:56¡Cielos!
18:58¡Cielos!
19:00¡Cielos!
19:02¡Cielos!
19:04¡Cielos!
19:06¡Cielos!
19:09¡Cielos!
19:14¡Cielos!
19:22Lamento que cayera en la iglesia.
19:24Por fortuna no estalló.
19:26Yo soy desolado, yo no hablo inglés.
19:29No estalló, porque es de tiempo.
19:32¡Oh rayos!
19:34¿Que puedo hacer ahora, teniente?
19:35Yo soy desolado y no entiendo el inglés.
19:37Creí que estaban entrenados para desactivar este tipo de bombas.
19:40Mayor, además de la espoleta de tiempo,
19:45también hay un sensor de movimiento en esta bomba
19:48y cualquier movimiento intenso o vibración podría activarla.
19:53No creo tener muchas posibilidades.
19:57Mi padre, esta bomba puede detonarte en un instante.
20:02Pensé en desactivarla ayer, pero no pensé tener muchas posibilidades.
20:08La cosa más probable es que la bomba explote,
20:11pero eso significa la destrucción de tu iglesia.
20:15No creo que sea nuestra iglesia.
20:18Es un mundo más sacredo que todas las iglesias del mundo.
20:22Gracias, mi padre.
20:24Es mejor que saquemos todo lo que podemos ahora.
20:27Gracias.
20:57Tiene que irse con la cinta aislante. Y entre más pronto, mejor, Mayor.
21:00Viene en camino.
22:58¿Puedes moverse?
23:03¿Puedes quitarme este boceto de encima?
23:11¿Qué estás haciendo?
23:13¿Qué es eso?
23:15¿Tienes alguna idea de lo que está pasando?
23:18No, no lo sé.
23:21¿De qué estás hablando?
23:24Estaba en la calle cuando sucedió el segundo ataque.
23:27Este me pareció el mejor lugar.
23:32Mueva sus piernas.
23:35Es la izquierda. Creo que está fracturada.
23:41¿Qué tienes en mente, Teniente?
23:43Soy un recolector de bombas.
23:45Entonces, ¿por qué no busca una grúa y me quita esta cosa de encima?
23:49¿Ve eso?
23:51Creo que tengo más suerte de lo que pensaba.
23:53No tanto. Es una bomba de tiempo.
23:57Entonces, ¿qué esperamos?
24:01También tiene un mecanismo de ascensor de movimiento.
24:05Así que no puedo traer una grúa hasta aquí...
24:08para levantar esa viga...
24:10o arriesgarme a que las vigas se caigan.
24:13No puedo traer aquí a diez hombres para que levanten todo.
24:16Mientras el tiempo se agota...
24:19la bomba estallará y no puedo...
24:21¿Qué es lo que puede hacer, Teniente?
24:30No camiones, no jeeps. Nada para nosotros.
24:33¿Qué es lo que puede hacer?
24:36¿Qué es lo que puede hacer?
24:39¿Qué es lo que puede hacer?
24:42Nada pasa por aquí, ¿entendido?
24:45¿Está el inglés con la bomba ahora?
24:47No, él está en el café. Yo descargo sus herramientas.
24:49No quisiera ese trabajo.
24:51¡Oiga!
24:53No quiero nadie aquí, lo sabes.
24:55Déjame ayudarte. Puedo hacerme cargo del norteamericano.
24:57Soy enfermera. Por favor, déjame.
24:59No hay nada que puedas hacer. Solo irte.
25:02Llévesela, Mayor.
25:04¡No, David!
25:05¡Ahora!
25:06Es una bomba de tiempo.
25:09Vamos, señorita.
25:12Mucho cuidado, David.
25:14De esto se trata el juego, ¿no es así?
25:17¿Tiene lo que necesita?
25:19Trajo la ampolleta de morfina del doctor.
25:21Sí, claro. Tome.
25:23Gracias.
25:25Buena suerte.
25:26La suerte no tiene nada que ver en esto.
25:28De acuerdo.
25:43Tome.
25:44Un poco de morfina le ayudará.
25:47¿Para dormir?
25:48No, gracias.
25:49No seas tonto.
25:52¿Está usted loco?
25:55Escucha, amigo.
25:56Usted va a necesitar toda la ayuda posible.
25:58Tanto moral como de otras.
26:00Y yo no le serviré de nada dormido.
26:02¿Por qué demonios sigue despierto?
26:04El maldecir me debe ayudarlo a relajarse.
26:06¿Por qué?
26:10¿Ustedes son muy seguros?
26:11Primero.
26:12¿De qué bien se siente?
26:25Escucha, teniente.
26:26¿Por qué no afrontamos los hechos?
26:28¿Hechos?
26:29¿Como cuáles?
26:30La bomba.
26:31Usted no puede manejarla.
26:34Está exhausto.
26:35Aunque no se sienta.
26:37Está exhausto.
26:38Angustiado.
26:39Muy confundido por dentro y por fuera.
26:42¿Quién le dijo eso?
26:43¿Ann?
26:44Ella no tuvo que decirlo.
26:45Puedo verlo.
26:46Usted camina, habla y piensa como un hombre que está a punto de explotar.
26:49¿Por qué no actúa seguro?
26:52Actúa inteligentemente.
26:53Y envía por alguien que esté en mejor condición.
26:56¿De dónde?
26:57¿De Londres?
26:58Esa bomba estallará en cualquier momento.
27:01Ahora, guarde silencio.
27:04Y déjeme trabajar.
27:35Una difícil.
27:37Dije que guarde silencio.
27:40Lo haría si supiera que ayudaría.
27:43No necesito ayuda.
27:46Estaba hablando de mí.
27:49Estoy muerto de miedo.
28:05¿Algunas veces ayuda a hablar?
28:09Algunas veces.
28:12¿Sabe algo de bombas alemanas?
28:15¿Cómo funcionan?
28:18No.
28:19Pero...
28:22Este parece un buen momento para aprender.
28:25Para empezar...
28:28Los dos fusibles.
28:31Los artefactos en estas dos bolsas laterales.
28:35Están armados eléctricamente.
28:38¿Armados para activarse en el impacto?
28:41Sí.
28:42Sí, la bomba está diseñada para activarse con el impacto.
28:45Pero algunas veces no lo están.
28:47¿Por qué no?
28:48Por muchas razones.
28:52Los alemanes la llaman schismigkeit.
28:55¿Qué significa horror?
28:58Las bombas de tiempo asustan a las personas.
29:01Ellos deben permanecer en un refugio...
29:04hasta que estallen las bombas.
29:07Eso puede durar días.
29:10O...
29:13regresan a sus empleos...
29:16sabiendo que las bombas pueden estallar en cualquier...
29:19hora,
29:20minuto...
29:27o segundo.
29:30Sobre los mecanismos.
29:33Dijo que se activan eléctricamente.
29:36Sí,
29:39cuando el avión...
29:40suelta las bombas.
29:43Los mecanismos entran en contacto con cables cargados.
29:48Desde ahí en adelante...
29:51Bertha entra cerca de sus globos...
29:54y los activa con el impacto.
29:57¿Sí?
29:58De ahí en adelante, Berta entra en acción.
30:05Dígame qué está pasando. ¿Por qué están evacuando la zona?
30:08Hay una bomba de tiempo en la iglesia.
30:09Un oficial inglés recolector de bombas trata de desmantelarla antes de que estalle.
30:13Tendrá que retirarte, sargento.
30:15No se preocupe.
30:16Dígame en dónde está...
30:18¿El lugar a dónde fue el teniente?
30:19Fue a la cueva. Está al final de la calle. Está sin dar con ella.
30:22¿La cueva?
30:23Este es el mecanismo antivibración.
30:26Evita que...
30:28...se recoja la bomba...
30:30...y ruede algún sitio al aire libre...
30:33...para estallar.
30:44¿Cómo funciona el mecanismo?
30:54Pregunté cómo funciona el mecanismo.
30:58Tiene insertado un resorte sensible...
31:00...pero que no toca otro carrete más grande...
31:04...igual de sensible.
31:06Cuando vibra lo suficiente...
31:10...y los dos hacen contacto...
31:16...un movimiento de la bomba...
31:20...una explosión cercana...
31:23...hasta la vibración de un camión...
31:25...se hace el contacto...
31:28...la bomba estalla.
31:30Qué bien.
31:32¿Qué fue lo que impidió que estallara cuando cayó aquí?
31:36Hay algo en el mecanismo...
31:38...una resistencia...
31:40...que detiene el paso de la corriente eléctrica hacia los carretes...
31:45...hasta mucho después de que la bomba haya estado sin luz.
31:49Qué alegría.
31:55Este es el mecanismo de tiempo.
32:25Abajo está el mecanismo de retiro.
32:33Un tercer mecanismo.
32:35Un tercer mecanismo.
32:37Remuevo el mecanismo de tiempo de arriba...
32:40...y después activo el mecanismo anti-retiro de abajo...
32:45...y la bomba.
32:47Mecanismo de seguridad.
32:50Sí.
32:55Excepto que tenemos una herramienta especial...
32:58...que retira a ambos...
33:00...el de tiempo...
33:02...y el anti-retiro juntos.
33:05¿Y la trae con usted?
33:08Sí.
33:10¿Y la trae con usted?
33:12Sí.
33:14¿Y la trae con usted?
33:16Sí.
33:18¿Y la trae con usted?
33:20Sí.
33:22¿Y la trae con usted?
33:24Sí.
33:29¿Alguna vez la ha utilizado?
33:33En la escuela.
33:36Con una bomba de prueba.
33:38¿Y cómo le fue?
33:40Muy bien.
33:42Cien por ciento.
33:54¡Aquí está!
33:56¡Aquí está!
33:58¡Aquí está!
34:00¡Aquí está!
34:02¡Aquí está!
34:04¡Aquí está!
34:06¡Aquí está!
34:08¡Aquí está!
34:10¡Aquí está!
34:12¡Aquí está!
34:14¡Aquí está!
34:16¡Aquí está!
34:18¡Aquí está!
34:20¡Aquí está!
34:22Hay un...
34:24pequeño espacio...
34:26entre la bolsa de la bomba...
34:29y los dos mecanismos.
34:32La idea es...
34:35deslizar el cilindro...
34:38en ese espacio.
34:52Apretando...
35:00y ajustando.
35:10Y después, muy despacio...
35:13y con mucho cuidado...
35:16retiro ambos mecanismos.
35:18Supongo que...
35:21habría que intentarlo, ¿eh?
35:24Supongo que podría.
35:48Teniente, mi pierna me molesta.
35:50Me vendría bien un cigarrillo.
35:53¿Cree que soy un cobarde? ¿No es así?
35:55No.
35:57Creo que usted piensa que las personas...
35:59los llamarían cobarde si se fuera de aquí.
36:02Y tendrían razón.
36:04¿Por qué?
36:06Yo no llamo cobarde a un hombre de la infantería...
36:08porque deja de cargar cuando su arma...
36:10se le dispara fuera de sus manos.
36:13¿Por qué?
36:15Porque...
36:17eso es diferente.
36:19No.
36:22Él necesita un arma para su tipo de guerra.
36:24Usted necesita a Galles para el suyo.
36:28¿Qué está tratando de hacer?
36:31¿Convencerme para que huya de aquí?
36:33Tiene sentido, ¿no es así?
36:36Usted tiene que tomar una decisión.
36:38Ya sea dirigirse hacia la puerta...
36:40o hacia allá.
36:43Es mejor que quedarse ahí parado.
36:45Tiene que decidirse...
36:47hacia un lado o hacia el otro.
37:15¿Tiene miedo?
37:17¿Miedo?
37:19Sí, probablemente.
37:21Como todo el mundo tiene miedo.
37:23Más que todo el mundo también.
37:25Lo sé.
37:32Es lo más triste.
37:35¿Por qué?
37:38¿Por qué?
37:40¿Por qué?
37:42¿Por qué?
37:44¿Por qué?
37:46¿Por qué?
37:49¿Por qué?
37:51¿Por qué?
38:05Si una bomba cae cerca, ¿podría activar esta?
38:08Sí.
38:10A menos que retire el mecanismo antivibracionista.
38:13Y bien, ¿qué va a hacer, Teniente?
38:43¿Qué pasa, Teniente?
38:46¿Qué pasa, Teniente?
38:49¿Qué pasa, Teniente?
38:52¿Qué pasa, Teniente?
38:55¿Qué pasa, Teniente?
38:58¿Qué pasa, Teniente?
39:01¿Qué pasa, Teniente?
39:04¿Qué pasa, Teniente?
39:07¿Qué pasa, Teniente?
39:10¿Qué pasa, Teniente?
39:13¿Qué pasa, Teniente?
39:16¿Qué pasa, Teniente?
39:19¿Qué pasa, Teniente?
39:22¿Qué pasa, Teniente?
39:25¿Qué pasa, Teniente?
39:28¿Qué pasa, Teniente?
39:31¿Qué pasa, Teniente?
39:34¿Qué pasa, Teniente?
39:37¿Qué pasa, Teniente?
39:40¿Qué pasa, Teniente?
39:43¿Qué pasa, Teniente?
39:46¿Qué pasa, Teniente?
39:49¿Qué pasa, Teniente?
39:52¿Qué pasa, Teniente?
39:55¿Qué pasa, Teniente?
39:58¿Qué pasa, Teniente?
40:01¿Qué pasa, Teniente?
40:04¿Qué pasa, Teniente?
40:07¿Qué pasa, Teniente?
40:10¿Qué pasa, Teniente?
40:13¿Qué pasa, Teniente?
40:16¿Qué pasa, Teniente?
40:19¿Qué pasa, Teniente?
40:22¿Qué pasa, Teniente?
40:25¿Qué pasa, Teniente?
40:28¿Qué pasa, Teniente?
40:32¿No esta yo, verdad?
40:37No, creo que no.
40:40¿Esta es la única cantina del pueblo?
40:43Temo que sí.
40:45Vine aquí con el líder de mi pelotón.
40:47Me gustaría encontrarlo antes de que el pueblo entero sea bombardeado.
40:56Teniente.
41:01¿Sabe? Todavía tiene un mecanismo que sacar de esa bomba.
41:05¿Qué dice si lo hacemos?
41:11¿Qué sucede?
41:13¿Qué pasa?
41:15¿Qué pasa?
41:17¿Qué pasa?
41:19¿Qué pasa?
41:21¿Qué pasa?
41:23¿Qué pasa?
41:26¿Qué pasa?
41:28¿Qué pasa?
41:31¿Qué pasa con usted?
41:33¿Cree que solo los recolectores de bombas son los que mueren en esta guerra?
42:00Sería algo gracioso, ¿no lo cree?
42:02Que usted terminara salvando mi vida.
42:04Ya no, teniente.
42:06Yo solo lo menciono.
43:30Teniente...
43:32¿Cómo podría yo...
43:34...empezar a...
43:37...a...
43:40Una grúa sería útil, teniente.
43:45Me está dando tortícolis en el cuello.
43:49Ahora mismo.
43:54Padre...
43:56¿Qué está haciendo aquí?
43:57Yo no entiendo.
43:59¿Qué está haciendo aquí?
44:01¿Qué está haciendo aquí?
44:03¡David!
44:06Está bien.
44:07Todo ha terminado.
44:08Ya no tienes nada que temer.
44:10Mejor ve cómo está el teniente.
44:11Yo buscaré un doctor.
44:12De acuerdo.
44:18¿Ann?
44:24Yo...
44:29¡No!
44:54La Englé comes cor ché
44:56Sí.
44:57Yo sé.
44:58Dijo que no entendió lo que estaban diciendo.
45:03Pero que David le habló todo el tiempo.
45:06Y le levantó el ánimo.
45:08Es cierto, él salvó mi vida.
45:15Enfermera, yo creo que ahora sí me vendría bien una inyección de morfina.
45:20Por supuesto.
45:25¿Cómo sigue, enfermera?
45:26Le voy a dar un poco de morfina.
45:28El doctor viene en camino.
45:35Bien, teniente.
45:37No sabía que usted estaba atrapado aquí.
45:40Lo he estado buscando por todo el pueblo.
45:42¿Está usted mal herido?
45:44Estoy bien. ¿Y usted descansó, Saunders?
45:46¿Está bromeando?
45:48Descanso más cuando estoy en el frente.
45:50Van a traer una grúa de los ingenieros. No tardarán mucho, teniente.
45:54Gracias, mayor.
45:57Será mejor que te retire, Saunders.
46:00No, no podría hacer eso, teniente.
46:02Me quedaré aquí hasta que lleguen los médicos.
46:05Para vigilar un poco.
46:08Lo que tiene que hacer es tratar de descansar un rato.
46:11Trate de descansar.
46:13Y dormir.
46:15Es lo que necesita, teniente.
46:17Dormir.
46:20Dormir tranquila, muy tranquila.
46:24Vente.
46:26Dormir.
46:56Dormir.