• el año pasado
Transcripción
00:01:30¡Ah!
00:02:01¡Ni te muevas!
00:02:14¿Qué coño pasa aquí?
00:02:16¡Baja el arma, ahora!
00:02:19¡Baja el arma!
00:02:30¡Ah!
00:02:32¡Ah!
00:02:34¡Ah!
00:03:00¡Ah!
00:03:02¡Ah!
00:03:04¡Ah!
00:03:06¡Ah!
00:03:08¡Ah!
00:03:10¡Ah!
00:03:12¡Ah!
00:03:14¡Ah!
00:03:16¡Ah!
00:03:18¡Ah!
00:03:20¡Ah!
00:03:22¡Ah!
00:03:24¡Ah!
00:03:26¡Ah!
00:03:28¡Ah!
00:03:32Misión de reconocimiento 1.
00:03:34Si recibe esta transmisión,
00:03:36es porque la Prueba 48
00:03:38no ha salido bien.
00:03:40Continúan las protestas de multitud de manifestantes...
00:04:05Continúa hoy con el gigante energético Altracor.
00:04:08La Comisión Argentina
00:04:10acerca declaraciones al respecto.
00:04:12Afirma haber sido expulsado
00:04:14sin nula justificación.
00:04:16Según Altracor, todos los experimentos
00:04:18llevados a cabo son legales y auditados...
00:04:20La empresa expande su programa
00:04:22de desarrollo de biocombustibles
00:04:24para ofrecer servicios a militares.
00:04:26¡Detengan las pruebas!
00:04:28¡Tomen pruebas!
00:04:30Los manifestantes salen a la calle
00:04:32para protestar por las actividades secretas
00:04:34de Altracor en relación con las aplicaciones
00:04:36de un sistema energético seguro.
00:04:38Investigación ni de intero
00:04:40a las nuevas tecnologías.
00:04:42Ahora recibimos un escarnio público por ello.
00:04:44No tiene ningún tipo de sentado.
00:04:46Un representante de Altracor
00:04:48insiste en que, tras el robo,
00:04:50solo faltan archivos no fundamentales.
00:04:52Las protestas de multitud de manifestantes
00:04:54contra los experimentos llevados a cabo
00:04:56por Altracor...
00:04:58Una investigación federal ha eximido a Altracor
00:05:00de todos los cargos al declarar
00:05:02que no existen pruebas sustanciales...
00:05:04Altracor permanece en silencio
00:05:06ante las acusaciones por pruebas
00:05:08realizadas fuera de Estados Unidos.
00:05:10Parece que el nuevo eslogan de Altracor
00:05:12veas sin comentarios.
00:05:34¿Te traigo algo, cielo?
00:06:00Sí.
00:06:02Sumo de naranja.
00:06:03Gracias.
00:06:04Dos dólares, se paga al momento.
00:06:19Apúntamelo a mí, Bobby.
00:06:20Ah, no, de verdad, es igual.
00:06:26Hazlo.
00:06:27Lo digo en serio.
00:06:30No hay por qué discutir con él.
00:06:31Gracias.
00:06:32No eres de por aquí, ¿verdad?
00:06:33No.
00:06:34Ah, soy de California.
00:06:35California.
00:06:36¿De Los Ángeles?
00:06:37San Francisco.
00:06:38Mejor.
00:06:39No tienes pinta de ser de Los Ángeles.
00:06:40Son muy bordes.
00:06:41No aprecian a los caballeros, de verdad.
00:06:42Te invito a otras.
00:06:43¿Qué?
00:06:44¿Qué?
00:06:45¿Qué?
00:06:46¿Qué?
00:06:47¿Qué?
00:06:48¿Qué?
00:06:49¿Qué?
00:06:50¿Qué?
00:06:51¿Qué?
00:06:52¿Qué?
00:06:53¿Qué?
00:06:54¿Qué?
00:06:55¿Qué?
00:06:56¿Qué?
00:06:57¿Qué?
00:06:58¿Qué?
00:06:59Te invito a otras si me dices tu nombre.
00:07:01Doctora Miller.
00:07:03Ha llegado pronto.
00:07:05Rey Hwa, Altracorp.
00:07:07Sophie Miller.
00:07:08Me alegra mucho conocerle por fin.
00:07:10Yo soy Tucker...
00:07:12y estaba hablando, primer...
00:07:14Gracias por hacerle compañía.
00:07:16A partir de ahora me encargo yo.
00:07:21¿Por qué no bailamos un poco?
00:07:25¿Quieres bailar conmigo?
00:07:28Tú eres más mi tipo.
00:07:30¿No tienes modales, Tak?
00:07:32Siempre me cortáis el rollo.
00:07:35Son mis nuevos amigos, así que respétalos.
00:07:38¿Queda claro?
00:07:41¿Como el whisky? Pues despídete.
00:07:48Un placer conoceros.
00:07:53Muy bien. Solucionado.
00:07:59¡Hola a todos! En nombre de Altracorp os doy las gracias por uniros a esta misión.
00:08:03Sophie, este es Alan Thurston, nuestro especialista en informática.
00:08:07Director técnico.
00:08:09Rachel, es de reconocimiento y rescate.
00:08:11Exmilitar, ¿eh?
00:08:13¿Dónde serviste?
00:08:15¿Dónde serviste?
00:08:17¿Dónde serviste?
00:08:19¿Dónde serviste?
00:08:21¿Dónde serviste?
00:08:23¿Dónde serviste?
00:08:25¿Dónde serviste?
00:08:27¿Dónde serviste?
00:08:29Solo habla cuando hace falta.
00:08:33Una novia ideal, ¿no?
00:08:35¿Y usted, señorita Miller, a qué se dedica?
00:08:38Doctora Miller. Es la directora médica.
00:08:41Hemos perdido comunicación con el equipo de reconocimiento.
00:08:45Estaban aquí, en la isla de Mare, a unos 50 kilómetros al oeste.
00:08:50La isla es el terreno de pruebas principal de Altracorp.
00:08:53¿Qué pruebas están haciendo?
00:08:58Su base está aquí, pero ya no hay comunicación.
00:09:01Es una zona de exclusión aérea y el contacto por radio es prácticamente imposible.
00:09:05La isla está repleta de vegetación, pero apenas tiene vida animal.
00:09:10La misión es una operación de búsqueda y rescate, peinar la isla y localizar al equipo.
00:09:15Si no lo conseguimos, recopilaremos datos que expliquen lo ocurrido.
00:09:18Allen, ahí entras tú.
00:09:20¿Si no lo conseguimos? ¡Qué desalentador!
00:09:23Quiero encontrar supervivientes. Por eso estás aquí.
00:09:27Pero la misión es lo primero.
00:09:29El señor Kane os meterá y os sacará de la isla.
00:09:33El resto ya lo sabéis.
00:09:35Empezamos al amanecer. Yo he de vosotros dormiría.
00:09:54Hola, señorita.
00:09:59Nosotros no hemos terminado nuestra conversación.
00:10:03Ahora no. Me voy a la cama.
00:10:06Oye, espera un poco. Solo quiero hablar.
00:10:10Pero...
00:10:13Al decir lo de la cama, me has puesto un poco nerviosa.
00:10:19Al decir lo de la cama, me has puesto un poco cachondo. ¿Quieres verlo?
00:10:25¿De qué vas empujándome?
00:10:34No estás en condiciones de usar eso, Tuck. Y no me refiero al cuchillo.
00:10:43¡Vete a casa antes de que llame a tu mujer!
00:10:49¡Vaya! Bueno...
00:10:53No sé qué decir.
00:10:56Gracias.
00:10:58No me las des.
00:11:01No quiero perder el trabajo antes de que me paguen.
00:11:05No quiero perder el trabajo antes de que me paguen.
00:11:35¿Tendremos sitio para los rescatados?
00:11:38Los de Altracorp van equipados.
00:11:40¿Permiso para subir a bordo, Capitán?
00:11:43Está al final del muelle, Doctora.
00:11:45Buenos días a ti también, Capitán.
00:11:47Gracias, Doctora.
00:11:49¿Quiénes son?
00:11:51Los de Altracorp.
00:11:53¿Quiénes son?
00:11:55Los de Altracorp.
00:11:57¿Quiénes son?
00:11:59Los de Altracorp.
00:12:01¿Quiénes son?
00:12:03Está al final del muelle, Doctora.
00:12:05Buenos días a ti también.
00:12:07Perdón.
00:12:14He dormido fatal.
00:12:17Se nota.
00:12:24¿Aspirina? Tengo migrañas.
00:12:27¿Quieres?
00:12:33No.
00:13:03No.
00:13:33Estamos a tres kilómetros del punto de salida.
00:14:03LOS MIGRAÑOS DE ALTRACORP
00:14:33LOS MIGRAÑOS DE ALTRACORP
00:15:03LOS MIGRAÑOS DE ALTRACORP
00:15:33¡Hey, Rey!
00:15:35¿Y el conserje?
00:15:37Tranquilo, Star Trek.
00:15:39¿Has hecho un cable con tus cosas?
00:15:44Este será nuestro campamento base.
00:15:46Allen, Doctora Miller, montad las estaciones de trabajo.
00:15:49Rachel y yo iremos hasta el campamento de Mitchell.
00:15:51Estamos en contacto.
00:15:54Toma.
00:15:56Por si me necesitas.
00:15:59¿Qué es eso?
00:16:03EL CAMPAMENTO DE MITCHELL
00:16:24Ahora solo falta que suenen tambores tribales.
00:16:29No lo toques.
00:16:31Es muy reciente.
00:16:33De hará dos o tres días.
00:16:35¿Es aceite?
00:16:38La pregunta es...
00:16:40¿Quién ha hecho esto?
00:16:42Son como espantapájaros.
00:16:44O... espanta algo.
00:16:47Es un aviso.
00:16:51¿No se suponía que no había animales?
00:16:53Las aves vienen con el viento.
00:16:55Parece deterioro orgánico, pero nunca había visto nada parecido.
00:16:58En cuanto me instale, haré unas pruebas.
00:17:08Esos no son pájaros, Rey.
00:17:10Allen, quédate aquí.
00:17:12Ayuda a la Doctora Miller con lo que necesite.
00:17:16Sin problema.
00:17:29¿Vas a volver?
00:17:31Sí.
00:17:33Antes de que oscurezca.
00:17:35Tu jefe tiene mi número.
00:17:39Pues supongo que te veré cuando te vea.
00:17:41Sí.
00:17:47Espero que encontréis al equipo.
00:17:53¡Eh!
00:17:55¿Me ayudas con esto?
00:17:58No.
00:18:00¿Por qué no?
00:18:02¿Por qué no?
00:18:04¿Por qué no?
00:18:06¿Por qué no?
00:18:08¿Por qué no?
00:18:10¿Por qué no?
00:18:12¿Por qué no?
00:18:14¿Por qué no?
00:18:16¿Por qué no?
00:18:18¿Por qué no?
00:18:20¿Por qué no?
00:18:22¿Por qué no?
00:18:24¿Por qué no?
00:18:26¿Por qué no?
00:18:56¿Por qué no?
00:18:58¿Por qué no?
00:19:26¿Por qué no?
00:19:28¿Por qué no?
00:19:30¿Por qué no?
00:19:32¿Por qué no?
00:19:34¿Por qué no?
00:19:36¿Por qué no?
00:19:38¿Por qué no?
00:19:40¿Por qué no?
00:19:42¿Por qué no?
00:19:44¿Por qué no?
00:19:46¿Por qué no?
00:19:48¿Por qué no?
00:19:50¿Por qué no?
00:19:52¿Por qué no?
00:19:54¿Por qué no?
00:20:12¡Michel!
00:20:24¡Michel!
00:20:54¡Michel!
00:21:12¡Michel!
00:21:17¡Michel!
00:21:24¡Michel!
00:21:30¡Michel!
00:21:35Ha muerto.
00:21:47Quedaos aquí.
00:21:50¡Eh, espera!
00:21:52¡No me dejes aquí!
00:22:19¡Para, Kane!
00:22:21¡Es nuestro hombre!
00:22:25¡Michel!
00:22:27¡Soy yo!
00:22:29¡Raymond!
00:22:31¡Tú! ¡Te conozco!
00:22:33¡Te conozco!
00:22:39¿Qué coño le pasa?
00:22:43¡Michel, cálmate!
00:22:46¡Michel, cálmate!
00:22:48¡Queremos rescatarlo!
00:22:50¡Vayámonos! ¡Tenemos que irnos!
00:22:52¡Espera! ¡Está ahí fuera!
00:22:54¡Aquí! ¡En todas partes!
00:22:56¡Venga! ¡Hay que irse!
00:22:58¡Mich!
00:22:59¿Qué hay ahí fuera?
00:23:01¿Qué ha pasado aquí?
00:23:03Maté muchos pájaros.
00:23:05Pero no había suficientes.
00:23:11¡Tranquilo!
00:23:13Está con nosotros.
00:23:15Tranquilo.
00:23:22Hay que salir de la isla.
00:23:24Vale, Mich.
00:23:26Nos iremos.
00:23:28Pero primero tenemos que saber qué te pasó.
00:23:30Es la doctora.
00:23:32Va a ayudarte.
00:23:34¡No me estáis escuchando!
00:23:36¡Sacadme de esta isla! ¡Ya!
00:23:38¡Will!
00:23:44¿Está vacía?
00:23:46¡No la cargué!
00:23:50Muy bien.
00:23:52Volvamos al bote.
00:23:57Hay que llevar a este hombre al hospital.
00:24:00Podéis buscar lo que queráis y se tranquiliza.
00:24:03Pero ahora tengo que sacaros de esta isla.
00:24:06¡Sois mi responsabilidad!
00:24:08¿Ahora?
00:24:10Aún no hemos encontrado a su compañero, Walsh.
00:24:13Muerto.
00:24:15Está muerto.
00:24:17Todos murieron.
00:24:19Vale.
00:24:21En marcha.
00:24:23¡Sophie!
00:24:24En esta isla no eres capitán.
00:24:26La misión es mía.
00:24:28Nos quedamos donde estamos.
00:24:30¿Quieres que votemos?
00:24:34Puede que tenga razón, rey.
00:24:37¡Rey!
00:24:42Puedo ocuparme de Mitchell aquí.
00:24:44Oye, intenta entender.
00:24:46Sophie, Allen.
00:24:48Llevad a Mitchell al campamento.
00:24:51Rachel y yo seguiremos buscando.
00:24:54Will.
00:24:56Me gustaría que te quedases.
00:25:00Es tu equipo y ya veo que no es el mío.
00:25:03Estaré en el barco hasta que me necesitéis.
00:25:08¡Vais a morir todos!
00:25:30¡Vuelvan al barco!
00:25:37¡Vuelvan!
00:26:03¡Henry!
00:26:07¡Henry!
00:26:32No va más allá del bosque.
00:26:34La línea de los cuervos.
00:26:37¡Henry!
00:26:43Tiene que ser una broma.
00:26:52¿Dónde narices está tu barco, tío?
00:26:58¿Qué vamos a hacer ahora?
00:27:00Tenemos que encontrarlo.
00:27:03¿Podemos nadar hacia allí?
00:27:05No vamos a nadar a ningún sitio.
00:27:07No aguantaríamos ni 20 minutos en esa agua.
00:27:11Bueno, capitán.
00:27:13¿Qué era esa cosa?
00:27:15¿Qué hacían ellos en esta isla y por qué estamos nosotros aquí?
00:27:19¡Will!
00:27:21Bueno, puedes usar las bengalas.
00:27:24No pienso quedarme atrapado aquí.
00:27:26Usemos tu teléfono.
00:27:28Sí, bien pensado.
00:27:31¡Pongámonos a ello!
00:27:33Nadie recibirá la señal.
00:27:35No pasan vuelos por aquí.
00:27:37Nadie podrá oír nuestro canal de radio.
00:27:40Hay un transmisor en el campamento de Mitchell.
00:27:43Conectado con Altracorp.
00:27:45No pienso volver ahí.
00:27:47Está anocheciendo.
00:27:49Aquí estamos a salvo.
00:27:51¡Henry!
00:27:53¡Henry!
00:27:55¡Henry!
00:27:58Estamos a salvo.
00:27:59Podemos ir por la mañana.
00:28:01Terminar nuestra búsqueda.
00:28:02¡Se acabó tu búsqueda!
00:28:04Ya has visto lo que le hizo a tu hombre.
00:28:06Seguro que a su compañero no le ha ido mucho mejor.
00:28:08Debemos recuperar información importante y más ahora.
00:28:12¿Qué quieres hacer?
00:28:14¿Esperar por un barco pesquero?
00:28:16Nuestra misión es de 48 horas.
00:28:19Nadie nos echará de menos en las próximas 36.
00:28:24Mira, si conseguimos que el transmisor funcione, nos rescatarán en 20 minutos.
00:28:30Es la mejor de todas nuestras opciones.
00:28:53Aún nada.
00:29:15No.
00:29:17Ni una palabra.
00:29:23Silencio.
00:29:31Quizá no pueda manifestarse en componentes no orgánicos.
00:29:36La arena es una zona muerta.
00:29:39No puede cruzar la playa.
00:29:42¿O el agua?
00:29:45Por eso Mitchell quería salir de la isla.
00:29:49Está atrapado aquí.
00:29:52Igual que nosotros.
00:30:17¿Te gusta?
00:30:21Parece mucho.
00:30:23Para una doctora.
00:30:25Bueno, no sabía qué traer, así que lo metí todo.
00:30:28Sí, es lo que hacéis las mujeres.
00:30:31Bueno.
00:30:33Dime la verdad.
00:30:35¿Sabes lo que están haciendo aquí?
00:30:37No del todo.
00:30:39Ya sabes, algún tipo de experimento biológico.
00:30:42La Prueba 48.
00:30:44Ray temía que el equipo hubiera contraído algo, así que...
00:30:49A Rachel la pillo.
00:30:51Es muy lista, pero...
00:30:53Traerte a ti aquí...
00:30:55¿También eres machista?
00:30:57Menudo currículo.
00:30:58Sí, bueno, soy lo que soy.
00:30:59Piensa lo que quieras.
00:31:01Puede que no te guste, pero al menos voy de frente.
00:31:04Y todo esto...
00:31:06Ese rey...
00:31:07Ya sabes, no me fío.
00:31:09Le das demasiadas vueltas.
00:31:11Solo nos falta una traidora.
00:31:13¿Yo?
00:31:15Tú ibas a dejarnos atrás.
00:31:17Llámame cuando me necesites.
00:31:18Estuve aquí cuando me necesitaste.
00:31:23Mira.
00:31:25Olvídalo, guapa.
00:31:27Doctora.
00:31:29Yo no vine aquí para esto.
00:32:18Ahí van todos los sueños de esa familia.
00:32:21Mira, Will.
00:32:23Debes mantener la cabeza fría.
00:32:25Esta es la profesión que elegimos.
00:32:29Usted era su oficial al mando.
00:32:31Era su responsabilidad.
00:32:33No es la primera vez que pierdo a un hombre.
00:32:38Y no será la última.
00:32:40Ve las cosas de otra manera desde que lleva esas insignias en los hombros.
00:32:47Traicionó a Brinks.
00:32:49¡Salvé al resto de mis hombres!
00:32:50Para empezar, no debería habernos metido ahí.
00:32:52Sin información ni tampoco apoyos.
00:32:54¡Vigila lo que dices, soldado!
00:32:57Siga disfrutando de los ascensos.
00:33:00Mi más sincera enhorabuena, sargento.
00:33:03Olvide el hecho de que uno de sus hombres ha vuelto a casa en un ataúd.
00:33:08Podría haber sido peor.
00:33:10Podría estar en la puerta de la casa de tu madre.
00:33:13Deberías agradecérmelo.
00:33:18No subas.
00:33:20Búscate la vida.
00:33:47No.
00:34:18¡Rey!
00:34:23¡Joder, Rey!
00:34:25¡Rey!
00:34:27¿Qué ha pasado?
00:34:32Lo tenía cogido.
00:34:34Apártate.
00:34:39Rey.
00:34:41¿Qué ha pasado?
00:34:43Lo siento.
00:34:44No deberíamos haber venido aquí.
00:34:46Es imposible que supieras lo que había.
00:34:49No es verdad.
00:34:50Raymond.
00:34:52¿Qué pasa, Rey?
00:34:55¿Qué es todo esto?
00:34:58Todo es mentira.
00:35:01Rachel y yo no trabajamos en el Trecorp.
00:35:04Ya no.
00:35:05Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí, Rey?
00:35:08Era investigador biotecnológico en la División de Energías Renovables de Altracorp.
00:35:12Soy científico.
00:35:14Nos dejaron sin financiación al encontrar fondos más importantes.
00:35:18Me quitaron mi trabajo.
00:35:21Aplicándolo en áreas en las que nunca quise participar.
00:35:25Armas bioquímicas avanzadas para usar en guerras bacteriológicas.
00:35:28¿Y qué es lo que hay aquí?
00:35:30¿Alguna especie de...
00:35:33¿Alguna especie de...
00:35:35¿Alguna especie de...
00:35:37¿Alguna especie de... arma bioquímica?
00:35:39No sé lo que es.
00:35:42Y creo que Altracorp tampoco.
00:35:46Algo salió mal durante los experimentos.
00:35:49Mitchell lleva pasándome información desde hace meses.
00:35:53La prueba es 48.
00:35:55Sabía que algo iba mal.
00:35:58No tenía ni idea.
00:35:59Y nos metiste a todos en esto.
00:36:01Tenía que volver a por Mitchell.
00:36:03Ya viste por qué.
00:36:08Mira.
00:36:09Sea lo que sea,
00:36:11esa cosa...
00:36:13es un accidente.
00:36:15La consecuencia de acciones malintencionadas.
00:36:20Así que ya lo sabes.
00:36:27Lo siento.
00:36:29¿Y ahora qué hacemos?
00:36:31La playa no es un lugar seguro y no tenemos con qué defendernos.
00:36:34Necesitamos información para saber a qué nos enfrentamos.
00:36:37Primero necesitamos un arma.
00:36:41Y si esa cosa es orgánica,
00:36:43si está viva,
00:36:46de alguna manera,
00:36:48no le gustará esto.
00:36:50Ni un pelo.
00:37:34Vamos.
00:38:00Venga, vamos.
00:38:01No perdáis tiempo.
00:38:04Vamos.
00:38:14¿Funciona?
00:38:15No lo sé.
00:38:16No tiene antena.
00:38:17No la necesito.
00:38:18Puedo vincularla al teléfono.
00:38:21¿Todo bien?
00:38:25Rachel,
00:38:26vuelve a la playa con Will.
00:38:28Usad el generador para que funcione.
00:38:30Preparadlo.
00:38:31Quiero quedarme con la radio.
00:38:33Bueno, tú te quedas.
00:39:04¡Lo tengo!
00:39:12Haz lo que tengas que hacer.
00:39:13Me pongo a ello.
00:39:33¿Qué pasa?
00:39:34Nada.
00:39:36Pues muévete.
00:39:45Veamos si funciona.
00:39:50¡Bingo!
00:39:51Vale, busca la prueba 48.
00:39:53Lo sé, lo sé.
00:39:58Misión de reconocimiento 1.
00:40:00Si recibe esta transmisión,
00:40:02es porque la prueba 48 no ha ido bien.
00:40:06No procedan.
00:40:07Repito.
00:40:08No procedan.
00:40:20Supongo que nunca llegó el mensaje.
00:40:26¿Podemos irnos ya?
00:40:30Sí.
00:40:46Tengo que parar.
00:40:47No podemos parar.
00:40:48Tenemos que seguir.
00:40:50¡Venga!
00:40:51Ya te alcanzaré.
00:40:54Cogeré algo de hielo en la nevera.
00:40:56Ahora vuelvo.
00:41:01¿Qué pasa?
00:41:02Nada.
00:41:03¿Qué pasa?
00:41:04Nada.
00:41:05¿Qué pasa?
00:41:06Nada.
00:41:07¿Qué pasa?
00:41:08Nada.
00:41:09¿Qué pasa?
00:41:10Nada.
00:41:11¿Qué pasa?
00:41:12Nada.
00:41:13¿Qué pasa?
00:41:14Nada.
00:41:15¿Qué pasa?
00:41:16Nada.
00:41:17¿Qué pasa?
00:41:18Nada.
00:41:19¿Qué pasa?
00:41:20Nada.
00:41:21¿Qué pasa?
00:41:22Nada.
00:41:23¿Qué pasa?
00:41:24Nada.
00:41:25¿Qué pasa?
00:41:26Nada.
00:41:27¿Qué pasa?
00:41:28Nada.
00:41:30Nada.
00:41:37¡Rachel!
00:41:42¡Rachel!
00:41:46¿Qué te pasa?
00:42:59¡Vaya!
00:43:29¿Crees que puedes hacerlo?
00:43:56Bueno, si Michelle tuviera la descompa...
00:43:58¡Sophie!
00:44:26¡Olvida las antorchas! ¡Vamos!
00:44:56¡Sophie!
00:45:26¿Dónde están?
00:45:28¿Dónde demonios están?
00:45:30¿Rachel?
00:45:31¿Dónde está?
00:45:32¿Dónde está?
00:45:33¿Dónde demonios está?
00:45:34¿Dónde demonios están?
00:45:40¿Rachel? ¿Dónde está?
00:45:43¿Dónde está?
00:45:45¿Dónde demonios está?
00:45:47¿Qué ha ocurrido, Alvaro?
00:45:51¿Qué ha pasado?
00:45:52¡Está infectada!
00:45:53¡Rachel!
00:45:55¡Suéltame!
00:45:56¡Rachel!
00:45:57¡Rachel!
00:45:58¡Rachel!
00:45:59¡Rachel!
00:46:00¡Rachel!
00:46:01¡Rachel!
00:46:02¡Rachel!
00:46:04¡Suéltame!
00:46:05Estaba infectada.
00:46:07No podía hacer otra cosa.
00:46:10Se ha ido, Rey.
00:46:14Es...
00:46:15Es un tipo de arma de pulverización.
00:46:19Un extintor.
00:46:20Funcionó.
00:46:22Ya no estamos indefensos.
00:46:25Le echaré un vistazo a los archivos de Mitchell.
00:46:28A ver si descubro algo.
00:46:30Está por ahí.
00:46:31En algún lado...
00:46:32la utilizará para atraernos.
00:46:35Tenemos que estar alerta.
00:47:02¡Rachel!
00:47:03¡Rachel!
00:47:04¡Rachel!
00:47:05¡Rachel!
00:47:06¡Rachel!
00:47:07¡Rachel!
00:47:08¡Rachel!
00:47:09¡Rachel!
00:47:10¡Rachel!
00:47:11¡Rachel!
00:47:12¡Rachel!
00:47:13¡Rachel!
00:47:14¡Rachel!
00:47:15¡Rachel!
00:47:16¡Rachel!
00:47:17¡Rachel!
00:47:18¡Rachel!
00:47:19¡Rachel!
00:47:20¡Rachel!
00:47:21¡Rachel!
00:47:22¡Rachel!
00:47:23¡Rachel!
00:47:24¡Rachel!
00:47:25¡Rachel!
00:47:26¡Rachel!
00:47:27¡Rachel!
00:47:28¡Rachel!
00:47:29¡Rachel!
00:47:31¿Estará bien?
00:47:34Él se lo ha buscado.
00:48:01¿Lo has tomado todo?
00:48:05Debería ser suficiente para que crean que somos de Altracorp.
00:48:17¿Algún problema con la seguridad?
00:48:20Nada que no pudiera solucionar.
00:48:22¿Y los archivos?
00:48:24¿Los has conseguido?
00:48:26Mitchell hizo su parte.
00:48:27¿Tienes mucho que leer?
00:48:30Voy a darme una ducha.
00:48:57Esto...
00:49:00Esto es un SOS.
00:49:03Por favor, si me escuchan, respondan. Cambio.
00:49:07Mira.
00:49:11Es una baliza de socorro con intervalos de pulso.
00:49:15Mantén el canal abierto por si alguien responde.
00:49:18Pero usa eso.
00:49:21Esto es un SOS emergencia.
00:49:24Por favor, respondan.
00:49:26Por favor.
00:49:44¿Ya has resuelto el misterio?
00:49:47Parece que Altracorp estaba fabricando una nueva arma biológica.
00:49:50Un arma viva.
00:49:51Que mata a otros seres vivos, se dirige a las células y las corrompe como un virus.
00:49:56El contagio debía controlarse mediante un isótopo similar a la sustancia del spray.
00:50:00A los buenos soldados no les afecta, pero a los malos se vuelven oscuros y viscosos.
00:50:04Pero evidentemente algo salió mal.
00:50:06Muy mal. El contagio no solo corrompía las células, sino que se apoderaba de ellas.
00:50:10Un ser vivo no es más que una colmena de células que trabajan en equipo.
00:50:13El contagio funciona de la misma manera, solo que motivado por un propósito.
00:50:17¿El de destruir y corromper?
00:50:20Y extenderse sin parar.
00:50:23Ese sería un buen resumen.
00:50:27¿Qué tipo de doctora eres?
00:50:30Soy toxicóloga, especializada en la ciencia de la ingeniería inversa.
00:50:35¿Qué campo más específico para una misión así?
00:50:40Estás metida en esto desde el principio, ¿no?
00:50:43No sabía lo que pasaba aquí.
00:50:45Dios.
00:50:46No te dijimos nada por tu propio bien. No sabíamos que te quedarías con nosotros.
00:50:50Y cuando Ray lo contó todo esa noche y vi cómo reaccionabas, no quería que pensaras lo mismo de mí.
00:50:58¿Alan también?
00:50:59Sabíamos que Ray estaba al tanto, de que Altracorp estaba haciendo algo horrible aquí.
00:51:07Algo que debemos parar.
00:51:09Este es el tipo de experimento que no puede continuar.
00:51:13Alguien tiene que hacerse cargo.
00:51:16Mira lo que te ha costado.
00:51:18Traté de rebelarme.
00:51:21De hacer algo.
00:51:23Pero me echaron.
00:51:25Querían controlar mis investigaciones.
00:51:28Y hacer esto.
00:51:32Siento haberte involucrado, Will.
00:51:35Pero no la culpes a ella. Yo te contraté.
00:51:41Y está claro que lo estoy pagando.
00:51:43Debo acabar con esto.
00:51:46Ahora más que nunca.
00:51:48No puedo dejar que esa cosa gane.
00:51:52¿Sabes? El capitán Ahab decía lo mismo.
00:51:54Se te da bien cuidar de ti mismo, Will.
00:51:57¿Pero servir a un propósito mayor?
00:52:00¿Te has plantado y sacrificado por hacer lo correcto?
00:52:05¿Por una causa?
00:52:07¿Por algo en lo que crees?
00:52:09¿Algo por qué luchar sin importar las consecuencias?
00:52:12¿Porque sabes qué es lo que hay que hacer?
00:52:17Estamos haciendo lo correcto.
00:52:42¿Crees que estás haciendo lo correcto?
00:52:44¿Trayéndome esta información?
00:52:47Sí, señor. Lo creo.
00:52:51Pero la misión fue un éxito, ¿no?
00:52:54Para mis hombres no, señor.
00:52:58¿Sus hombres?
00:53:03Querrá decir los del sargento Carter.
00:53:06Su misión. Su decisión.
00:53:08Cualquier intención oculta que haya podido tener en su opinión es solo eso.
00:53:13Su opinión.
00:53:15Pero, señor, intentó...
00:53:16En este mundo, el éxito se mide en dos cosas.
00:53:19Perseverancia y compromiso.
00:53:25¿Está comprometido con la causa, soldado?
00:53:28Sí, señor, pero no se trata de...
00:53:29¿Ve que estamos haciendo lo correcto aquí?
00:53:39Pues ya está.
00:53:41El sargento Carter traicionó a sus hombres al enviarlos...
00:53:44Se acabó.
00:53:50Me enfrento a un dilema, soldado.
00:53:54Es su palabra contra la de su oficial al mando.
00:53:59Sí, el sargento Carter ha venido a verme y me ha explicado sus acciones
00:54:05y su imprudente desacato a sus órdenes.
00:54:10No toleraré la deslealtad.
00:54:15Ni a este ejército, ni a nuestra causa.
00:54:21Queda suspendido, soldado.
00:54:26Con efecto inmediato.
00:54:29No diga nada de lo que pueda arrepentirse.
00:54:32Le quiero fuera de aquí, en el próximo helicóptero.
00:54:36Me ha explicado.
00:54:41Puede retirarse, civil.
00:55:07¿Qué pasa con los cuervos?
00:55:10Los residuos.
00:55:12Se han descompuesto. Muerto.
00:55:15Para revertir el proceso necesito una muestra viva.
00:55:17No creo que esa cosa vaya a cooperar.
00:55:22Tal vez haya algo en el centro de pruebas que podamos usar.
00:55:25Tenemos que intentarlo. Rachel aún está ahí fuera.
00:55:29Ya no es Rachel.
00:55:32Forma parte de él. Está infectada, como Mitchell.
00:55:37No está muerta.
00:55:39Es cierto.
00:55:40Si está infectada y sigue viva, quizá pueda usar la sangre para crear un antídoto.
00:55:47Puede que funcione.
00:55:48Mitchell notó la descomposición química y puede usar los compuestos de la pistola que encontraste.
00:55:55¿Qué necesitas que haga, Rey?
00:55:59Vayamos a buscar a Rachel.
00:56:10Está ahí.
00:56:12Vigilándonos.
00:56:16Lo sé.
00:56:18Sigue caminando.
00:56:39Vale. Es esto. Hice un dispositivo similar según sus especificaciones.
00:56:44Es un inyector subterráneo.
00:56:47¿Un inyector subterráneo?
00:56:49No lo sé.
00:56:51No lo sé.
00:56:53No lo sé.
00:56:55No lo sé.
00:56:57No lo sé.
00:56:59No lo sé.
00:57:01No lo sé.
00:57:03No lo sé.
00:57:05No lo sé.
00:57:07No lo sé.
00:57:09Suministra una toxina al núcleo de la isla.
00:57:17Podemos revertir el proceso usando un antitoxina.
00:57:26Sigamos moviéndonos, ¿vale?
00:57:31Toma. Ya no tenemos que compartir.
00:57:39Toma.
00:57:57¿Veis algo?
00:58:00Aún no.
00:58:03¡Rachel!
00:58:06No va a venir, Rey.
00:58:09¡Rachel!
00:58:31¡La sujeto!
00:58:33¡Sujétala!
00:58:36Lo tengo.
00:58:39Lo tengo.
00:58:58Lo siento.
00:59:09Lo siento.
00:59:25Prepararemos el dispositivo de suministro. Volveremos antes del amanecer.
00:59:30Llámanos si descubres algo.
00:59:32Vale.
00:59:40¡Rachel!
00:59:43¡Rachel!
00:59:45¡Rachel!
00:59:47¡Rachel!
00:59:49¡Rachel!
00:59:51¡Rachel!
00:59:53¡Rachel!
00:59:55¡Rachel!
00:59:57¡Rachel!
00:59:59¡Rachel!
01:00:01¡Rachel!
01:00:03¡Rachel!
01:00:05¡Rachel!
01:00:07¡Rachel!
01:00:10¡Rachel!
01:00:12¡Rachel!

Recomendada