Category
🦄
CreativityTranscript
00:00Muy bien, ya hemos descargado el pdf con el cual vamos a identificar los ejercicios de
00:18vocabulario. Entonces los invitamos a que tengan ese pdf abierto para que puedan entender mi
00:26explicación de cada uno de los grupos de vocabulario. Vamos a iniciar con la primera
00:32parte que está titulada en español como saludando a un amigo. Ustedes la van a encontrar en versión
00:41en español y en polaco. Está traducido para que ustedes se puedan apoyar y puedan entender lo que
00:48les estoy diciendo. Esa sección en español aparece como Bersia y Spanska. Correcto. Muy bien,
00:57vamos a mirar la primera que dice saludando a un amigo. Van a seguirla conmigo. Yo la voy a
01:03decir en idioma español. Ustedes la pueden seguir en polaco para que vayan identificando esas
01:09palabras. Dice en la calle. Se encuentran dos amigos. Uno se llama Pablo, el otro se llama
01:17Javier. Pablo saluda. Hola Javier. Javier responde. Pablo, ¿cómo estás? Bien, gracias. Corriendo como
01:27siempre. ¿Y tú? Estoy regular. ¿Qué pasa? Estuve un poco enfermo, pero ahora estoy mejor. ¿Qué haces
01:36por aquí? Estoy esperando a mi novia, Consuelo. Vamos al cine. Buenas. Hola, cariño. Saluda a
01:45Consuelo. Pablo responde. Javier, este es Consuelo. Javier, hola, ¿qué tal? Consuelo responde estupendamente.
01:57Pablo, tenemos que ir, si no llegaremos retrasados al cine. Pablo y Consuelo dicen adiós y Javier
02:07dice chao. Esta expresión viene del italiano, sin embargo se utiliza en muchas partes de Hispanoamérica.
02:15Se ha incorporado chao como un despido. Entonces, ustedes cuando viajen a países latinoamericanos,
02:24chao, a pesar que es italiano, se ha incorporado al idioma español y se utiliza popularmente. Muy
02:33bien. Fíjense ustedes en los saludos allí. Vamos a revisar. El hola, ¿qué tal? El adiós,
02:43buenas, hola. Es importante que lo vayamos utilizando. Entonces, van a seguir el texto y
02:56van a compararlo con el que tienen en idioma español para que puedan identificar cómo es
03:03que utilizamos los saludos. Es un encuentro muy normal que puede suceder en cualquier momento
03:09entre un grupo de amigos. Muy bien. Vamos a la siguiente, donde hemos incorporado un
03:18vocabulario de identificación, es decir, que vamos a usarlo en una situación comunicativa.
03:24En español se titula el primer día de clases. Ustedes lo tienen allí inicialmente en polaco.
03:33Allí tenemos a Cristina que saluda. Hola, ¿cómo estás? Yo soy Cristina, alumna del curso de verano.
03:44¿Y tú cómo te llamas? A lo cual responde Paolo. Mucho gusto, me llamo Paolo. Esta es mi amiga
03:53Luis. Cristina responde, encantada. Luis, mucho gusto. ¿De dónde eres? Cristina responde, soy brasileña.
04:05¿Y vosotros? Paolo, de Brasil. ¡Qué bueno! Brasil es un país muy caliente y hermoso. Yo soy italiano,
04:16a lo que responde Luis, y yo soy francesa. Mira, el profesor está llegando. El señor Mendoza,
04:25que es el profesor, dice, buenos días. Bienvenidos a nuestro primer día de clases. Es un placer
04:32conocerlos a todos. Soy el señor Mendoza y doy clases de dibujo. Tenemos clases los martes y los
04:40jueves. Para nuestra clase es necesario traer lápiz, goma, lapicero, compás, regla y otras
04:50cosas que están en la lista que entregaré. Bien, ahora me gustaría conocer a todos. Muy bien, de igual
04:58manera sigan el texto para que identifiquen esas estructuras que nos muestra ese texto.
05:07Vayamos al vocabulario. ¿Cómo decimos palabras claves allí? Los libros, las reglas, la mesa,
05:18el lápiz y el bolígrafo, la libreta, el mapa, la mochila, la goma, la silla, la pizarra, el aula,
05:34la tijera, el sacapuntas, el cuaderno, el compás, el pegamento, las tizas y el borrador, el estuche,
05:48el pupitre. Muy bien, vamos a repetir cada una de ellas. Ustedes pueden repetir esta clase para
05:58que puedan identificar los sonidos que acabo de leer en este momento con ustedes. Muy bien,
06:06vamos a pasar al siguiente. El siguiente se refiere a los días de la semana. Hay una descripción allí
06:14que dice los días de la semana llevan el nombre de la luna y de cinco planetas. Los hombres no
06:22conocían otros. Suponían que la luna y los planetas gobernaban los días. En cuanto al domingo,
06:29su nombre deriva del latín Dies Dominica, o sea, día del señor en español. Lunes es el día de la
06:38luna, martes el día de marte, miércoles el día de mercurio, jueves el día de Júpiter, viernes el
06:48día de Venus y el sábado el de Saturno. Los planetas mismos llevan el nombre de dioses romanos.
06:55Marte era el dios de la guerra, Mercurio el mensajero de los dioses, Júpiter el rey de los dioses,
07:03señor del olimpo, Venus la belleza. La leyenda que rodea el nombre de Saturno es bastante curiosa.
07:10Saturno, o Kronos, era el padre de Júpiter. Una promesa hecha a otro dios le obligaba a devorar a sus hijos.
07:19Cuando le llegó el turno a Júpiter, su madre, Sibéles, logró salvarlo poniendo en su lugar una
07:26piedra, que Saturno engulló. Más tarde, Júpiter destronó a su padre y lo expulsó del olimpo. Ya que
07:34los días de la semana fueron bautizados por los antiguos griegos y romanos según la luna y los
07:39planetas que conocían, es probable que se hubieran identificado los nueve planetas del sistema solar.
07:46Tendríamos semanas de diez días. Muy bien, ustedes van a encontrar allí, siguiendo el texto, una tabla
07:56con dos columnas. Una está en español, la otra está en polaco. Vamos a revisar. Ustedes van
08:03siguiendo en polaco los días de la semana que yo voy a decir en idioma español. Tenemos lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo.
08:22Repitan, por favor. Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo. Muy bien. Vamos a repetir, repetir, repetir hasta que
08:41interioricemos el sonido de cada una de estas palabras. Esos son los días de la semana. Muy bien. Vamos al siguiente texto, el de la familia de Sofía. Allí vamos a incorporar vocabulario referente a la familia. Es importante el mismo procedimiento. Lo vamos a interiorizar hasta que encontremos que el sonido que decimos llegue al sonido de la familia.
09:11El sonido que les estoy dando aquí como profesor nativo. Muy bien. Vamos a el texto. El texto dice la familia de Sofía. Síganlo conmigo allí.
09:41Mi casa también viven mis abuelos Rosa y Domínguez, los padres de mi madre. Nuestra familia es muy numerosa. En las vacaciones vienen todos a nuestra casa. Tía Carmen y tío José con sus hijas Lucía y Ana. Tía Clara y tío Pepe también con sus hijos Pedro, Salvador y Pablo.
10:05Tienen aún mis abuelos María y Antonio con tío Francisco, hermano más nuevo de mi padre que es soltero y vive con ellos. Me gusta mucho cuando la casa está llena porque mis hermanos y yo podemos jugar con nuestros primos. Todo es fiesta.
10:27A mí me gusta también oír a la abuelita Rosa hablar las historias de tía Carmen, tío Pepe y mi madre cuando jóvenes. Quiero un día formar una familia como la que tengo, numerosa, feliz y unida.
10:42Muy bien. Vamos a pasar al cuadro. Fíjense que ustedes tienen allí un cuadro que dice masculino y femenino. Está en polaco para que ustedes distingan cómo se dice en español en masculino y cómo se dice en femenino. Vamos a mirar.
11:00Vamos a mirar. Realicemos. Fíjense que hay un número para que ustedes puedan seguir allí la pronunciación de cada una de ellas. Vamos entonces en su orden. Van del 1 al 16. El primero dice bisabuelo, bisabuela.
11:17Entonces en masculino decimos bisabuelo, en femenino bisabuela.
11:47Tío, tía. Primo, prima. Sobrino, sobrina. Cuñado, cuñada. Yerno, nuera. Suegro, suegra. Esposo, esposa. Marido, mujer. Novio, novia.
12:14Muy bien. Ustedes allí tienen la misma numeración en polaco para que ustedes puedan distinguir a qué corresponde cada uno de ellos. Es decir, cómo decimos bisabuelo, cómo decimos bisabuela. Y no se vayan a confundir. Repitamos, repitamos, repitamos hasta que el sonido sea equivalente al de el idioma nativo.
12:38Muy bien. Vamos con la siguiente que corresponde a buscando un piso, buscando un alquiler, un apartamento, un lugar donde vivir. Entonces la situación que ustedes tienen allí es la típica de una persona que está buscando el piso y el agente inmobiliario. Muy bien.
12:59Vamos a seguir en la versión que desaparece como versión hispánica en español para que ustedes no se pierdan allí. Entonces dice buscando un piso, el título, en la agencia de inmuebles. El agente saluda. Buenos días. ¿Puedo ayudarlos?
13:20Sí puede. Estamos buscando una casa. ¿Ustedes tienen preferencia por casa o piso? A nosotros nos gustaría un piso. Bien. Tengo uno en la calle del Pino, edificio Castillo del Mar. Es antiguo pero muy agradable. ¿Hay jardín, plaza u otra área de recreación cerca del edificio?
13:42Sí. Hay un pequeño jardín y delante del edificio una plaza con muchos árboles, cafeterías y kioscos. ¿Cuántos dormitorios tiene? Tres. Uno muy grande y los otros dos más pequeños pero muy confortables. Hay también cocina, salón y dos cuartos de baño. ¿Cuánto cuesta el alquiler? Bueno. Ahora hablamos del precio.
14:10El vocabulario asociado a una casa es el siguiente. De igual manera ustedes lo van a tener allí en español y en polar para que vean el equivalente. Entonces tenemos puerta, garaje, sótano, ventana, fachada, pasamano, escalón, chimenea, balcón, jardín,
14:37pararrayos, tapia, tejado, antena, buardilla, sofá, alfombra, cojín, mesilla, sillón, cenicero, cortina, reproductor de video, mesa, jarrón, aparato de sonido, silla, aparador,
15:05estantería, televisor, cajón, cama doble, cabecera, pantalla, cómoda, cama sencilla, almohada, bombilla, espejo, colchón, sábana, armario, mesita de noche,
15:29manta, percha, tocador, colcha, despertador, fogón, lechera, espumadera, sacacorchos, rallador, cazuela, cucharón, abrebotella, cubiertos,
15:52olla, tetera, cuchara, taza, olla de presión, sartén, cuchillo, vaso, frigorífico o nevera, fregadero o pileta, tenedor, plato, nevera o heladera,
16:21lavavajillas, escurreplatos, servilleta, licuadora, batidora, picador, abrelatas, mantel, lavabo, papel higiénico, toallero, taza o inodoro, grifo o canilla,
16:46cepillo, tucha, jabón, espejo, jabonera, repisa, bañera, toalla, champú, aspirador, estopa, escoba, basurero, cubo o balde, recogedor, plancha,
17:16tabla de planchar, piso es grande para una familia numerosa, albergue, apartamento es pequeño para una o dos personas, palacete, casa con planta baja,
17:33casebre, casa con dos plantas o dos pisos, tienda de campaña como la de los gitanos, castillo, chabola o choza, mansión, chalet.
17:50Ustedes revisen el equivalente en polaco para identificar de qué vocabulario estamos hablando allí. Es importante que repitan, repitan la palabra hasta que el sonido sea equivalente. De esa manera ya sabemos que hemos logrado la pronunciación adecuada. Muy bien, los invito a hacer ese ejercicio.
18:15Vamos a pasar a vestuario y clima. Allí hay un vocabulario asociado con los meses del año y las estaciones. Muchos países de América Latina no tienen estaciones porque están ubicados en la zona tropical o ecuatorial.
18:39Es un error decir en países como Colombia, como Perú, como Ecuador, como Panamá, como Venezuela, decir que hay estaciones. Acá no hay estaciones. Hay un régimen que se llama bimodal, es decir, hay una temporada de lluvias y una temporada de sequía.
19:00No hay invierno, no hay otoño, no hay primavera porque está ubicado cerca a la línea ecuatorial. Por lo tanto, depende de la cantidad de lluvia. Aquí sucede un fenómeno que es diferente al que ustedes tienen allá en Polonia. En Polonia ustedes dependen de las estaciones porque están ubicados en la latitud media alta.
19:25Pero en la mayoría de países hispanoamericanos sucede el fenómeno de altura, especialmente en los países andinos. Es decir, entre más alto ustedes lleguen, van a sentir frío.
19:41Por lo tanto, algunas capitales como Bogotá, como Quito, como La Paz en Bolivia, el mismo Santiago de Chile, son capitales que están ubicadas a determinados metros sobre el nivel del mar y eso influye en la temperatura que hay.
20:04En el caso de Bogotá, en el caso de Quito, La Paz, son capitales frías porque están ubicadas a más de 2,600 metros sobre el nivel del mar. Si ustedes bajan hacia la playa, van a sentir mucho más calor.
20:23Entonces, si están en Cartagena, si están en Santa Marta, si están en Lima, si están en Guayaquil, en Panamá, si están en Nicaragua, en la capital, en Managua, van a sentir mucho calor.
20:39Y en las islas que se encuentran en el Caribe, las temperaturas son altas. Entonces hay que tener en cuenta esa particularidad geográfica que influye en el clima. Por lo tanto, aprendemos a decir las estaciones, pero digamos que no se aplica en todos los países.
20:59Si ustedes están en Argentina, si están en Paraguay, si están en Uruguay, en el sur de Chile, allí sí hay estaciones. Existe tal como ustedes lo viven en Europa. Y en el norte de México, es decir, en la frontera entre los Estados Unidos y México, también hay una influencia de la latitud. Por lo tanto, allí también hay estaciones.
21:29Muy bien. Vamos a mirar entonces el cuadro que les aparece allá, tanto en español como en polaco, debajo del texto en español, de vestuario y clima. Tenemos las estaciones del año, y ustedes la tienen como poriroku.
21:46Verano, lato, otoño, yesiendo, invierno, cima, primavera, diosna. En español, verano, otoño, invierno, primavera.
22:03Los meses del año. Enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre. Doce meses, y ustedes pueden seguirlo en idioma polaco para identificar los sonidos. Muy bien.
22:33Tenemos el último texto que hace referencia a las profesiones y los oficios. Está titulado como retrasada en el trabajo. Es una conversación entre Margarita y Sergio. Ustedes la tienen como spuszniony do krasi.
22:50El vocabulario asociado, el cuadro que aparece al final del texto en idioma polaco. Tenemos profesiones y oficios. En español, ustedes van a seguir el orden, tal como se encuentra allí, para que puedan identificar los sonidos.
23:09Y, por favor, al igual que lo hemos hecho en las anteriores, hay que repetir.
23:39librero
23:41geógrafo
23:43lavandera
23:45albañil
23:47camarero
23:49joyero
23:51historiador
23:53escultor
23:55marinero
23:57cocinero
23:59relojero
24:01farmacéutico
24:03hotelero
24:05sastre
24:07desastre
24:09dibujante
24:11pescadero o pescador
24:15banquero
24:17notario
24:19escaparista
24:21director
24:23músico
24:25barbero
24:27pintor
24:29profesor
24:31juez
24:33cantante
24:35peluquero
24:37ingeniero
24:39lechero
24:41mecánico
24:43dependiente
24:45obrero
24:47periodista
24:49dentista
24:51zapatero
24:53carpintero
24:55y panadero
24:57una aclaración respecto al idioma polaco. En polaco algunas profesiones son neutras, es decir, que se puede utilizar tanto para hombres como para mujeres.
25:07En el caso del español, agregamos la a en la mayoría de las terminaciones en el. Por ejemplo, cuando decimos jardinero, cambiamos la o por la a y se nos transforma en una profesión u oficio para una mujer.
25:24Entonces allí nos queda jardinera, escultora.
25:30Hay unas que son neutras, como en el caso de dibujante, se aplica para los dos. Tenemos juez, jueza, y hay unas que son únicamente en femenino, como es el caso de azafata.
25:46Igualmente tenemos esa aclaración entre actor, actriz, para diferenciar masculino de femenino. En el caso de ustedes sería actor, actorca. En español es actor, actriz. Muy bien.
26:02Y tenemos, en el caso de las neutras, albañil. Por ejemplo, albañil no va a tener una diferenciación entre femenino y masculino. Es gramaticalmente, es albañil para los dos géneros. Muy bien.
26:19Entonces, queridos estudiantes, vamos a practicar, practicar, y nos vamos a apoyar en los recursos de audio que están en esta clase para que ustedes vayan mejorando esta pronunciación. Hay que memorizar para poder entender las estructuras. Vamos a memorizar el vocabulario.
26:41No usemos todavía diccionario, porque para eso están los cuadros bilingües, para que ustedes sepan cómo es que se dice cada una de estas palabras. Pero lo importante es que ustedes la practiquen y la repitan en idioma español hasta obtener el sonido que necesitamos para que ustedes puedan entender. Muy bien.