• ayer
[SUB ESPAÑOL] Tú me perteneces
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcripción
00:00:00¡Suscribete!
00:00:31Tu hijo Erick me ha chistado.
00:00:34Pensaba que me devolvería el favor por dormir con su tío.
00:00:38No te asustes de mí como todos los demás. Lo siento.
00:00:41¿Por qué debería estar bien en la cama?
00:00:44Erick no te satisface.
00:00:47Erick está demasiado ocupado jodiendo a mi hermana adoptada, Gianna.
00:00:55Estoy recibiendo el pago.
00:01:31¿Por qué no me has respondido a mis llamadas?
00:01:34Mi teléfono se ha muerto. ¿Necesitas algo?
00:01:36Sí. El tío Henry se ha vuelto de Europa. Necesitamos reunirnos en su oficina.
00:01:39Estén listos en diez minutos. Te voy a recoger.
00:01:43Ya estoy aquí.
00:01:45Eso no fue diez minutos.
00:01:49Erick está aquí. Necesito que te escondas.
00:01:51¿Qué?
00:02:01¡Oh!
00:02:03Es tuyo. Pensé...
00:02:05No importa.
00:02:06Buenas tardes, Sra. Wilson. Mi jefe me ha pedido que le trajera un nuevo vestido.
00:02:09Cierto.
00:02:10Lo agarraré.
00:02:20Nunca he pasado la noche con un hombre antes.
00:02:31Así que...
00:02:33¿Haces esto a menudo?
00:02:35¿Haces esto a menudo?
00:02:38¿Me crees si te dije que eras mi primera?
00:02:43¡Espera!
00:02:47¡Espera!
00:02:48Tu nefio está esperando por mí abajo.
00:02:50Por favor, salga después de que nos vayamos.
00:02:55¿Quieres intentar esconderme?
00:02:58¿Quieres intentar esconderme con algo de lavandería sucia?
00:03:03Sí.
00:03:04Gracias.
00:03:11¡Rápido! ¡Entra en el coche!
00:03:13Sabes que el tío Henry odia la suciedad.
00:03:16Christine, no me estoy sintiendo tan bien.
00:03:20¿No te importa si me siento en el frente?
00:03:22¿No te importa?
00:03:27¿Qué estás usando?
00:03:29¿Por qué te ves como mi abuela?
00:03:32Eric, de repente me di cuenta de que necesito arreglar algo en los documentos para la reunión.
00:03:37¿Qué diablos?
00:03:38La reunión es en, como, 30 minutos.
00:03:40No voy a estar tarde, jefe.
00:03:42Ustedes dos sigan adelante.
00:03:43Te veré en unos minutos.
00:03:53¡Maldita sea!
00:03:55De hecho, te odio.
00:03:56Te odio mucho.
00:03:58¡Maldita sea, Gianna!
00:03:59¿No puedo sentarme en el frente?
00:04:02¡Dios mío!
00:04:07¿Así que mi abuela te arrepentió, ¿verdad?
00:04:10Señor Lockwood.
00:04:11Por favor, no agarre sal en mi boca.
00:04:13No, no, no, no.
00:04:14No, no, no, no.
00:04:15No, no, no, no.
00:04:16No, no, no, no.
00:04:17No, no, no, no.
00:04:18No, no, no, no.
00:04:19No, no, no.
00:04:20No, no, no.
00:04:21No agarre sal en mi boca.
00:04:23Estabas mucho más dulce la noche pasada en la cama.
00:04:28Señora Wilson, por favor.
00:04:29Soy el jefe de su jefe.
00:04:30Sea profesional.
00:04:33Porque tú estabas tan profesional la noche pasada en la cama.
00:04:37Si te comportas, te daré un viaje al trabajo.
00:04:51Te amo.
00:05:00Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Te veré más tarde.
00:05:07¿Fue la idea de mis hermanos de que Christine fuera asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe. ¿Quieres que lo mantenga?
00:05:12No, no hay necesidad.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20Sabes que está reuniéndose con Henry hoy.
00:05:22¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está jugando con Giana.
00:05:26¿Cómo debería saber dónde está?
00:05:28¡Cállate la boca!
00:05:29Mi marido te envió aquí para ayudar a mi hijo a lidiar con el negocio.
00:05:32No para convertirse en una hija celosa.
00:05:34No soy su mamá.
00:05:36Si es un hombre real, debería poder lidiar con sus problemas a su propio modo.
00:05:40Si tienes esa actitud de nuevo,
00:05:43destruiré a tu familia.
00:05:45Y sabes lo que soy capaz de.
00:05:47Quiero los documentos de KPI de Eric y mis hermanos durante los últimos tres años.
00:05:50Todo.
00:05:51Sí, jefe. De inmediato.
00:05:53Y me cambié de mente.
00:05:54Mírate.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:58Tengo uno para mí mismo.
00:06:01¿Dónde diablos gastaste tres millones de dólares?
00:06:04Explícate.
00:06:06¡No!
00:06:08Explícate.
00:06:10¡No!
00:06:12Bueno, eh...
00:06:14Era...
00:06:16Para la casa.
00:06:17Para Christine.
00:06:18Este puto mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de casita para ella.
00:06:21¿Qué?
00:06:23Nunca recibí nada de ti.
00:06:25Se suponía que era una sorpresa, cariño.
00:06:30Escúchame, idiota.
00:06:33Si gastas el dinero de mi compañía en tu propia vida,
00:06:35será la última vez que te pases por esas puertas.
00:06:37¿Entendido?
00:06:39Gracias, tío.
00:06:41Quiero decir...
00:06:43Sí, jefe.
00:06:49¿Qué diablos fue eso?
00:06:51Si haces otra cosa así conmigo otra vez,
00:06:53romperé nuestro engaño.
00:06:55Eso sería lo mejor de mi vida.
00:06:59¿En serio ahora?
00:07:02Oye,
00:07:03el negocio de tu familia me necesita, no te olvides de eso.
00:07:10¿Quién es ese tipo?
00:07:11¡Lo sabía!
00:07:12¡Lo sabía!
00:07:13¡Habías mentido conmigo!
00:07:14Mientras estás jodiendo a Gianna,
00:07:16estaré durmiendo con mi mujer.
00:07:18Romperé el engaño.
00:07:19Será bueno para ambos.
00:07:22¿Quién es ese tipo?
00:07:23Como te diré a Cal,
00:07:24no seas tan fuerte en la compañía
00:07:26a menos que quieras que todos sepan.
00:07:28Oh,
00:07:29y no te olvides de poner el regalo de casita en mi nombre
00:07:31y salir.
00:07:33Ni siquiera pienses en eso.
00:07:35Gianna vive en su casa.
00:07:37No te preocupes.
00:07:38Ni siquiera pienses en eso.
00:07:40Gianna vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tío Henry que le has mentido.
00:07:46¡Tío!
00:07:48Díme la casa,
00:07:50y sal.
00:07:52A menos que quieras que tío Henry lo encuentre.
00:08:02¿Te jodiste a Henry Lockwood?
00:08:05¿Cómo estaba Henry en su cama?
00:08:09¡Dios mío!
00:08:10¡Bien!
00:08:11Así que es una locura.
00:08:13Solo para ser esperado
00:08:14por el hombre más poderoso
00:08:16de la familia Lockwood.
00:08:18¡Lo sé!
00:08:19Hice un movimiento desesperado
00:08:20involucrándome con Henry Lockwood,
00:08:21de todos modos.
00:08:22Dios mío,
00:08:23no es tu culpa.
00:08:24Erick y Gianna lo pidieron.
00:08:27Hola, hermana.
00:08:28Hola, Christine.
00:08:29¿Qué están hablando?
00:08:30¿Martin?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:34Oh, estoy aquí con Henry
00:08:35para tomar una bebida
00:08:36y hablar de negocios.
00:08:39¡Hermana!
00:08:52¡Oh, hola!
00:08:53¡Tío Henry!
00:08:56¡Oh, espera!
00:08:57¡Tío Henry!
00:08:59¿Quién es ese?
00:09:05¡Tío Henry!
00:09:07¿Quién es ese?
00:09:09Por favor, por favor, por favor.
00:09:10Erick, ¿no puedes ver que estoy ocupado aquí?
00:09:12¡Cierto!
00:09:13Lo siento.
00:09:18¿Y por qué sigues aquí?
00:09:20Lo siento, tío.
00:09:21Voy a estar aquí si necesitas.
00:09:24¡Bien!
00:09:37Gracias.
00:09:38No estaba listo para eso.
00:09:39Si Erick encuentra algo sobre nuestro pequeño caso,
00:09:41me va a ayudar.
00:09:43¿Caso?
00:09:44Interesante elección de palabras.
00:09:46Igual que pensé.
00:09:47Caliente en el exterior,
00:09:48grande y suave en el interior.
00:09:51Bueno, si no hay nada más.
00:09:53Buenas noches, Sr. Lockwood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57No estoy terminado aquí.
00:09:59¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí discutiendo negocios.
00:10:02No quiero intruir.
00:10:03Pensé que estabas aquí para tener un caso.
00:10:05Vamos.
00:10:06Te voy a comprar una cerveza.
00:10:14¿Qué es el problema que tienes?
00:10:15La familia Roberts es demasiado difícil de lidiar con.
00:10:17He ido a Europa seis putos veces
00:10:19para reunirme con ellos para discutir las minas en Sudáfrica,
00:10:21pero no van a acudir.
00:10:22Las Roberts perdieron a su hija hace 20 años.
00:10:25Si realmente quieres sus minas,
00:10:27deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:29He oído que serán bastante generosos
00:10:30cuando encuentren a su pequeña.
00:10:32Eso es pensamiento deseado, ¿no?
00:10:34Si la encontrarían, la encontrarían hace mucho tiempo.
00:10:37Especialmente con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:41Diría que tu mejor oponente todavía está negociando con George Roberts,
00:10:44nuestro nuevo CEO.
00:10:46¡Guau!
00:10:47No sabía que eras tan claro en el negocio.
00:10:49Adiós, Henry.
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que tomar esto.
00:10:55Hola, Sr. Larson, ¿todo está bien?
00:10:58Hola, Christine. Sí, todo está genial.
00:11:00Henry, solo quería darte la noticia de tu donación al orfanato cuando lo recibimos.
00:11:04Podemos venir a visitarte.
00:11:06Debería irme a visitarte pronto. Estoy un poco ocupada.
00:11:08Ok, ok, entiendo.
00:11:10Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:12Te echamos de menos.
00:11:13Te echo de menos a ti también.
00:11:14¡Hasta luego!
00:11:18Martin y yo vamos a ir a casa.
00:11:19Mi mamá me ha llamado.
00:11:20Hasta luego, Bestie.
00:11:22¡Chao, chicos!
00:11:23Ya pagué por las bebidas.
00:11:24Ustedes también, disfruten.
00:11:25Gracias, hermano.
00:11:26Es bueno verte.
00:11:28¡Así que!
00:11:29Sólo hay dos de nosotros ahora.
00:11:32Sólo hay dos de nosotros ahora.
00:11:35¿Qué crees que estás haciendo, Sra. Wilson?
00:11:38Martin nos compró esta habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:42No deberíamos desperdiciarlas.
00:11:44¿Crees que tengo un asunto con ti?
00:11:47¿Cómo crees que lo eres?
00:11:49Bien.
00:11:51No tengo un asunto con ti.
00:11:57No tengo un asunto con ti.
00:12:13El corazón dice una cosa y el cuerpo otra.
00:12:28Bueno, si no es Cristine Wilson.
00:12:30¿Dónde está Eric?
00:12:31¿Qué quieres, Jessie?
00:12:33Solo quería compartir algunas buenas noticias contigo.
00:12:35Estás fuera del caso de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:39¿Cómo es posible?
00:12:40He seguido ese caso desde el primer día.
00:12:41Ninguno de ustedes ni siquiera se importaba con Crazy Maple Studio hasta su reciente golpe con Real Short.
00:12:45Bueno, ya no.
00:12:47Tu caso es mi caso ahora.
00:12:49¡Es ridículo!
00:12:51Nadie más es tan cualificado como yo.
00:12:53No hables conmigo de cualificaciones.
00:12:56Todo el mundo en esta compañía sabe que solo tienes un pie para estar involucrado con Eric.
00:13:00Ven.
00:13:01Envíame los files del caso ahora mismo.
00:13:03Si crees que eres tan cualificado,
00:13:05entonces hazlo tú mismo.
00:13:20¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Si me pidas, te daré tu caso de vuelta.
00:13:25¡Muévete, Eric! ¡Estoy en serio!
00:13:27Espera.
00:13:30¿Has visto a ese tipo otra vez esta noche?
00:13:34¿A quién estás durmiendo?
00:13:35A Tommy.
00:13:36No actúes como si te importara cuando estás jodiendo a Gianna.
00:13:38Te lo dije.
00:13:39¡Rueda el engaño! ¡Estoy de acuerdo con ti!
00:13:41Escucha, hija.
00:13:43No quiero hacer esto asqueroso.
00:13:44Tu familia me necesita.
00:13:46Y tú trabajas para mí.
00:13:48No olvides eso.
00:13:49¡Joderte!
00:13:50¡Me voy!
00:13:51¡Christine! ¡Ven aquí!
00:13:52¡Esto no ha terminado!
00:13:53¿Es esto realmente lo que quieres?
00:14:11¿A dónde vas?
00:14:12¡Nada de tu negocio!
00:14:13Bueno, tú trabajas para mí en mi compañía, así que...
00:14:16Sí, es mi negocio.
00:14:18No soy más un empleado de Lockwood Enterprise.
00:14:21No puedes decirme qué hacer.
00:14:24Bien, entonces explícame por qué te estás quitando.
00:14:26Estoy cansada de la mierda de Eric.
00:14:28He hecho tanto trabajo maldito para él en los últimos años,
00:14:32cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:34¿Y qué obtengo de eso?
00:14:35¡Nada!
00:14:36Bien.
00:14:37Cálmate.
00:14:38Elabora.
00:14:39¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Has estado fuera por un tiempo, Henry.
00:14:43Y hay mucho que no sabes.
00:14:45¿Henry?
00:14:47¿Así que estamos en un negocio de primer nombre ahora?
00:14:49Como dije, no soy más tu empleado.
00:14:51Bien, Christine, continúa.
00:14:54Bien, entonces si te digo todo lo que ha hecho Eric en los últimos años,
00:14:58¿puedo obtener una recompensa?
00:14:59Bueno, eso depende de cómo buena es tu información.
00:15:03Bueno, eso depende de cómo buena es tu información.
00:15:07Como cómo Eric construyó un nuevo estudio para R&D, pero básicamente es su casa de fiesta.
00:15:11O como cuando sube la tarjeta de la compañía a lavos de cenas para él y Gianna,
00:15:15y luego dice que son para clientes.
00:15:17¡Uy! Esta es mi favorita.
00:15:19Una vez, regaló un club de strip para los ejecutivos y...
00:15:22¡Bien, bien, bien!
00:15:23Ya he oído suficiente.
00:15:25¡William!
00:15:26Por favor, confirma la validez de esta información.
00:15:28Y quiero la verdad.
00:15:29Sí, jefe.
00:15:32Bien, Mrs. Wilson.
00:15:34Christine.
00:15:36¿Qué quieres como recompensa?
00:15:39Bueno...
00:15:45¿Qué quieres?
00:15:46Christine, déjame los documentos del caso de la estudio de Maple.
00:15:49Deja de hacer cosas irresponsables.
00:15:50¡Maldita sea!
00:15:53¿Qué?
00:15:54Estoy terminada de jugar bien.
00:15:58Bien, ¿qué tal esto?
00:16:00Te nombraré jefe del departamento de adquisiciones.
00:16:09Espera, ¿estás en serio?
00:16:12Espera, ¿estás en serio?
00:16:14¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:17¿Qué tal eso para una pequeña recompensa?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry!
00:16:23¡El mejor!
00:16:25Bien, así que ahora soy tu jefe.
00:16:27Así que vamos a...
00:16:30Ahí está.
00:16:47¿Cómo te atreves a dejar tu trabajo y pelear con Eric?
00:16:50Mejor te vas y te disculpas y pide de vuelta tu trabajo.
00:16:53¡Ahora mismo!
00:16:55Mamá, ¿por qué no le preguntas a Gianna lo que hizo antes de empezar a preguntarle a tu propia hija?
00:16:58Chris, no quería hacerte enojar.
00:17:01Solo vivía en la casa de Eric para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:06Oh, Gianna, cariño.
00:17:08¿Por qué no me dijiste que no te sentías bien?
00:17:11Christine.
00:17:12Christine, deja de estar enojada con pobre Gianna y deja de actuar como un niño.
00:17:17Mamá, ¿estás ciego?
00:17:19Mamá, ¿estás ciego?
00:17:21Gianna está durmiendo con Eric.
00:17:23¡Cállate!
00:17:24Si te gusta tanto a Gianna, ¿por qué no dejas que ella se case con Eric?
00:17:28Entonces ustedes pueden irse a ser una gran familia feliz sin mí.
00:17:32¡Nunca digas ese tipo de mierda de nuevo!
00:17:35Tu encuentro con Eric es un gran acuerdo para nuestra familia.
00:17:39Mamá, todo esto es mi culpa.
00:17:41Por favor, no culpes a Christine.
00:17:44¡Para con tu drama, Gianna!
00:17:45Ese edificio está bajo mi nombre ahora.
00:17:47¡Paga tu mierda y sal!
00:17:49¡O te voy a llamar a la policía!
00:17:51¡Tía pequeña!
00:17:52¡Si haces esto, no eres mi hija más!
00:17:57Gianna, fui yo la que te traje a casa de la orfandad cuando mi mamá me encontró ahí.
00:18:02Fui yo la que la persuadió a adoptarte.
00:18:05¿Cómo puedes mentirme así?
00:18:07¡Éramos tan amigas!
00:18:11¡No!
00:18:12¡No!
00:18:13¡No!
00:18:14¡No!
00:18:20La señora Wilson estaba bien.
00:18:21Eric y su hermano Jeffrey se están gastando el dinero de la compañía como si fuera un cambio de bolsa.
00:18:25Muchas otras cosas malas se han pasado en los últimos tres años que nos hemos ido.
00:18:28Pero todavía parece que la compañía es muy profitable, ¿verdad?
00:18:31Ah, sí.
00:18:32La señora Wilson dice que se acabó un caso de adquisición muy importante para nosotros el año pasado,
00:18:35que contribuye con más del 50% del ingreso.
00:18:37Entiendo.
00:18:39Vete y déjame toda su información.
00:18:41Y su caso reciente sobre la adquisición de Crazy Maple Studios.
00:18:45Esta es la primera vez que el jefe ha mirado a nadie.
00:18:53¡Ey!
00:19:00¿Quién es usted?
00:19:03Señor Lockwood.
00:19:04Señor Lockwood.
00:19:06No me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:08Jeffrey Lockwood, el hermano más viejo de Henry.
00:19:11Nacido 20 años aparte.
00:19:13¿Señor?
00:19:14Le llamé muchas veces a la señora Wilson, pero ella no respondió.
00:19:16¿HR notificó mi decisión de convertir a Christine en jefe de adquisición?
00:19:19Sí, la notificé esta tarde.
00:19:26Señor Lockwood.
00:19:27No me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:30He oído que estás tomando la posición de Eric.
00:19:33Creo que soy más que cualificada, ¿verdad, señor Lockwood?
00:19:36He estado haciendo su trabajo durante los últimos tres años.
00:19:43Sabes que estás en mi mercancía, ¿verdad?
00:19:45Si yo fuese usted, le daría un poco de respeto.
00:19:50¡El respeto se merece!
00:19:52¡Eres un asco!
00:19:54Igual que tu hijo, pero viejo.
00:19:57Eres solo un perro en un hilo.
00:20:00Igual que tu familia.
00:20:03Haga lo que le digas.
00:20:05O no.
00:20:09Henry te ha nombrado la nueva jefa de adquisición.
00:20:13Necesito que lo mires por mí.
00:20:15Dime cada paso.
00:20:16¿Y si digo que no?
00:20:21O no.
00:20:27Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry Lockwood está aquí.
00:20:33Henry.
00:20:34¿Por qué diablos viene a esta hora?
00:20:37Míralo.
00:20:38¡Y mantenga su boca cerrada!
00:20:44Henry.
00:20:45¿Qué traes aquí?
00:20:47Tenemos...
00:20:53Henry.
00:20:54¿De dónde lo obtuviste?
00:20:55Esa es tu esposa, Willie.
00:20:58Está embarazada con tu hijo.
00:21:00¡Tú!
00:21:01¡Maldita sea!
00:21:02Jeffrey, no estoy aquí para expulsarte.
00:21:05Solo asegúrate de que esto no salga a la prensa.
00:21:08Si arruinas nuestra reputación de familia,
00:21:11te arruinaré.
00:21:13¡Quítate de ella, Jeffrey!
00:21:16No me importa lo que hagas.
00:21:18¡Quítate de ella!
00:21:21Ok, lo entiendo.
00:21:24Nunca la verás de nuevo.
00:21:26Solo no lo digas a nuestro padre, Henry.
00:21:28Por favor.
00:21:30Nuestro padre no importa cuántas esposas tienes,
00:21:33solo que no arruines el nombre de nuestra familia.
00:21:36¡Quítate de ella la próxima vez que te arruines!
00:21:39Oh, y por cierto,
00:21:41me llamo Christine Wilson, la nueva jefa de adquisiciones.
00:21:44Eric es...
00:21:46Deberíamos decirle que está mejor haciendo algo más.
00:21:48Por supuesto.
00:21:50Tu padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:52Le llamas a los disparos.
00:22:16Jeffrey,
00:22:18ya que Christine es la nueva jefa de adquisiciones,
00:22:21espero que ella esté en el trabajo a tiempo el martes.
00:22:25¿Eso está claro?
00:22:27Por supuesto.
00:22:29Estoy seguro de que está muy emocionada
00:22:31y está partiendo en algún lugar ahora mismo.
00:22:34Estoy seguro.
00:22:47Ahora no es el momento de luchar de vuelta,
00:22:49pero algún día te voy a cagar, asqueroso.
00:22:52Mierda, estás trepando en fina ice.
00:22:59¡Suéltame de aquí!
00:23:02Recuerda lo que te dije.
00:23:05Mierda.
00:23:07¡Mierda!
00:23:09¡Mierda, Henry!
00:23:11¡Voy a devolver lo que es mío, asqueroso!
00:23:15¡Sólo te esperas, Henry!
00:23:17¡Sólo te esperas, Henry!
00:23:26¿Henry?
00:23:30¿Henry, eres tú?
00:23:33¿Estás esperando por mí?
00:23:42¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:44Tenía algunas cosas familiares que hacer.
00:23:48Pensé que empezaste a cuidarme.
00:23:51No lo pensé.
00:23:53¿Christine?
00:23:54¡Christine! ¡Christine!
00:23:55¡Joder!
00:23:56¡Leo, llama al Dr. Smith!
00:23:58¡Nos vemos en el hogar!
00:24:00¡Mierda!
00:24:01Es la primera vez que el jefe me ha llevado a mi casa.
00:24:05¡Christine!
00:24:12¿Cómo está mi hija?
00:24:14No tiene azúcar en el sangre.
00:24:16Todavía está un poco cansada.
00:24:18Pregúntale algo de comida.
00:24:20Gracias.
00:24:21De nada.
00:24:24Henry.
00:24:26Christine.
00:24:28Tuve un sueño.
00:24:31Tuve un sueño en el que dijiste que nunca me querías ver de nuevo.
00:24:54Christine, necesitas descansar.
00:24:58Pero estoy asustada.
00:25:00No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que te acompañe?
00:25:09Bien.
00:25:24¡Oh, Dios mío!
00:25:26¿Quién es la chica de la noche pasada?
00:25:28El Sr. Lockwood nunca ha llevado a una mujer a su casa.
00:25:31A pesar de pasar la noche.
00:25:33No tengo idea, pero...
00:25:36Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:45Está tan caliente.
00:25:47Entonces, ¿cuándo vas a dejar de mirarme?
00:25:51Están mis ojos. Voy a mirar donde quiera.
00:25:56Entonces...
00:25:59¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:02Déjame pensar.
00:26:04Hay...
00:26:06Hay la mazmorra.
00:26:08El chef.
00:26:09Mi madre.
00:26:10Son todas mujeres.
00:26:12Bien, déjame reafirmar.
00:26:14¿Soy la primera mujer que has visto nada en tu casa?
00:26:18Sí.
00:26:20Bien.
00:26:22Déjame reafirmar.
00:26:26Bueno, esto podría tardar un poco.
00:26:33Nadie me ha cuidado así antes.
00:26:36Siempre he estado sola.
00:26:40Bueno, yo...
00:26:46Bueno, Christine...
00:26:49¿Cómo te gustaría ser la nueva jefa de las adquisiciones?
00:26:53¡No puedo esperar!
00:26:56¡Eres la mejor, Henry!
00:26:59Pero ahora...
00:27:01Soy tu jefe de nuevo, así que...
00:27:05Entonces, una aferración con mi jefe.
00:27:08Tabú y cliché.
00:27:11¡Me encanta!
00:27:14Es una aferración muy cómoda.
00:27:16¿Dónde vas?
00:27:20Tengo que tomar esto.
00:27:23Hola.
00:27:25¡Hola!
00:27:26¡Henry!
00:27:27Solo vine a decir hola a tu madre
00:27:29y me dice que no la has llamado en mucho tiempo.
00:27:32Sí, lo siento. He estado un poco ocupado.
00:27:36¿Cómo está?
00:27:39Nicole me cuida lo mejor.
00:27:42¡Es una ángel!
00:27:45No puedo esperar a que se casen.
00:27:48Sí, yo también.
00:27:54Henry, ¿estás con alguien?
00:27:58Estoy en medio de algo en este momento.
00:28:05¿Puedo llamarte más tarde?
00:28:07Está bien, voy a comprar con tu madre.
00:28:09Llámame más tarde.
00:28:10¡Genial!
00:28:16¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Quién estás llamando?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:20Cállate.
00:28:31Tienes que estar jodiendo conmigo.
00:28:33¿Qué ahora?
00:28:35Jefe, tu padre está aquí.
00:28:38¿Cómo está todo con la nueva compañía?
00:28:41Todo está bien.
00:28:42¿Por qué no traes a Nicole con ti?
00:28:44Está ocupada trabajando en su papel de investigación.
00:28:47Creo que pasa más tiempo con mamá en estos días.
00:28:50¿Nicole?
00:28:52¿Cuándo planeas casarte?
00:28:55¿Casarte?
00:28:56¿Henry estaba en el teléfono con su esposo?
00:28:59Padre, te lo he dicho varias veces antes, pero lo haré de nuevo.
00:29:02No casaré a Nicole.
00:29:03Si no casarás a Nicole, ¿a quién planeas casarte?
00:29:06No lo sé.
00:29:07A nadie.
00:29:08Bueno, a Luis.
00:29:09No lo sé.
00:29:10Henry, tienes 30 años.
00:29:12Ya no eres un niño.
00:29:14Te espero a casar a alguien que pueda beneficiar al negocio de la familia.
00:29:18¿Eso está claro?
00:29:23Puedes ser mi hijo número uno,
00:29:25pero siempre he pensado en ti.
00:29:27Puedes ser mi hijo número uno,
00:29:29pero siempre he pensado en ti, Jeffrey.
00:29:31Eres el héroe de mi imperio de negocios.
00:29:34No me decepciones.
00:29:46¿Señora?
00:29:47El Sr. Lockwood está esperando en la habitación.
00:29:49¿Puede decirle que no me siento bien?
00:29:52Claro.
00:29:54¿Puedo?
00:29:55Claro.
00:30:02¡Christine, tu desgraciada chica!
00:30:04Llama a Eric y pídelo que te perdone.
00:30:06Ha sido muy difícil para mí desde que se rompió el acuerdo.
00:30:09Dile a Gianna que lo arregle.
00:30:11Ella es la que comenzó este desastre.
00:30:12¡Cállate!
00:30:13¿Cómo podrías todavía acusar a Gianna?
00:30:15Me mostró su diaria hoy.
00:30:17No sabía que la hubieras asesinado tanto cuando era niña.
00:30:20Así que vas a creer una diaria maldita sobre las palabras de tu hija.
00:30:24¿Qué tipo de madre eres?
00:30:30Hey, ¿qué pasó?
00:30:34Nada.
00:30:35Solo estaba pensando.
00:30:38¿Lista para el martes?
00:30:44Eric fue reemplazado.
00:30:47¿Quién es el nuevo jefe de adquisiciones?
00:30:49¿Por qué aún no se ha anunciado?
00:30:52Tiene que ser yo.
00:30:54Tiene que ser.
00:30:58¿Qué estás haciendo aquí? ¿No te has encargado?
00:31:00Para ser precisa, me he quitado, pero ahora estoy de vuelta.
00:31:03Jessie, quiero que te vayas de este oficio, porque no quiero ver nada que pertenezca a Eric.
00:31:09¿Estás loca?
00:31:11¿Quién crees que me estás diciendo qué hacer?
00:31:13¿Y cómo has llegado hasta aquí sin una tarjeta clave?
00:31:15¿Por qué no tomas un rato?
00:31:17¡Suéltate!
00:31:18El nuevo jefe de adquisiciones va a ser anunciado hoy, y va a ser yo.
00:31:22¿En serio?
00:31:30¡Dios mío!
00:31:31¡Joder! ¡Es Christine!
00:31:33No.
00:31:34Eso es imposible.
00:31:37¡Tía!
00:31:39¿A quién duermes esta vez? ¿A Eric's dad?
00:31:42¿Sabes qué, Jessie?
00:31:45Cambio de planes.
00:31:47¡Estás asesinada!
00:31:50Señora Wilson.
00:31:52Voy a notificar a HR ahora mismo.
00:32:01Señora Wilson, el Sr. Lockwood ha solicitado su presencia en la reunión de familia.
00:32:04¿A mí?
00:32:12¿Henry?
00:32:15¿Qué está haciendo mi padre aquí?
00:32:23Te he avisado, Jeffrey.
00:32:26¡No me jodas con mi dinero!
00:32:28¡No me jodas con mi negocio!
00:32:33¿Pero todavía decides ir detrás de mí?
00:32:39Es tu decisión.
00:32:40¡Fuega a tu hermano!
00:32:42¡Suéltala de la Inherencia!
00:32:44¡Haz la decisión!
00:32:46Papá, por favor.
00:32:48No me sueltes de la Inherencia.
00:32:51Lo siento.
00:32:52Papá, no hice nada malo.
00:32:55¡Fue toda la idea de papá!
00:32:57¿Eres un ingratisado, papá?
00:33:00Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la Inherencia.
00:33:02De hecho, lo son.
00:33:05Pero, desde hoy en adelante,
00:33:07eres responsable de tus tareas en esta compañía.
00:33:09Tus compras serán restringidas y transferidas
00:33:12a Christine Wilson, la nueva jefa de las adquisiciones.
00:33:20¡Salud, chica!
00:33:23¡Felicidades con tu promoción!
00:33:26Espera, mira.
00:33:27Esa es Christine Wilson.
00:33:28He oído que ha dormido mucho.
00:33:30¡Dios mío!
00:33:31¿No está involucrada con ese Eric Lockwood?
00:33:33Ya no.
00:33:34¡Ya no está!
00:33:35¡Lloró contra él y rompió el compromiso!
00:33:38¡Qué desgracia!
00:33:40¡Hey!
00:33:41¡Si vosotros dos no tenéis nada que decir...
00:33:42¡Eric!
00:33:46¡Tienes que tomar un poco de alcohol para limpiar tu boca, chica!
00:33:50¡Espera!
00:33:51¿Recuerdas lo que dijo Eric?
00:33:53¡Tiene gente detrás de él!
00:33:55Pero también está jodida detrás de él.
00:33:57¿Eric te dijo eso?
00:34:00¡Ese hombre!
00:34:22¡Christine!
00:34:23¿Qué diablos?
00:34:24¡Cierra la puta cámara!
00:34:25¡Es demasiado tarde!
00:34:26¡Ya se ha uploadado a Cloud!
00:34:27¡Voy a matarte!
00:34:29¡Más bien tirate los pantalones primero!
00:34:31¡Te dije que salieras de mi casa con tu puta esposa!
00:34:34Christine, ¿crees que solo porque...
00:34:37...el tío Henry te nombró la jefa de las adquisiciones...
00:34:40...que él te importa?
00:34:42¡No significa nada para él!
00:34:44Este es tu último aviso.
00:34:46¡Sal de mi casa, Eric!
00:34:48¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:49¡Vamos, Gianna!
00:34:51¡Hola, jefe!
00:34:53¡Material urgente!
00:34:54¿Qué pasa?
00:34:55¡Prepárate!
00:34:56Te voy a llevar a una adquisición.
00:34:57¿Cuándo?
00:34:58En una hora.
00:35:01¿En serio, Henry?
00:35:02¡No sabes nada de mujeres!
00:35:07¡Oh!
00:35:08¡Escalofríos!
00:35:09¡Escalofríos!
00:35:10¡Escalofríos!
00:35:11¡Escalofríos!
00:35:12¡Escalofríos!
00:35:13¡Escalofríos!
00:35:14¡Escalofríos!
00:35:15¡Escalofríos!
00:35:16¡Escalofríos!
00:35:17¡Escalofríos!
00:35:18¡Escalofríos!
00:35:20¡Vengo!
00:35:40¿Estás lista?
00:35:42¿No vas a comentar cómo me veo hermosa?
00:35:45¡Hey! ¡No tengo ni mis zapatos!
00:35:47¡Espera para mí!
00:35:50¡Oh, Dios mío!
00:35:51¡Ese es Henry Lockwood!
00:35:53¿Quién es la chica con él?
00:35:55No tengo ni idea, pero es hermosa.
00:35:57¡Sí!
00:36:03Ah, es bueno verte de nuevo, Henry.
00:36:05George, pensé que eras tú.
00:36:06No, no, no.
00:36:07No, no, no.
00:36:08No, no, no.
00:36:09No, no, no.
00:36:10No, no, no.
00:36:11No, no, no.
00:36:12No, no, no.
00:36:13No, no, no.
00:36:14No, no, no.
00:36:15No, no, no.
00:36:16No, no, no.
00:36:17No, no, no.
00:36:18¿Henry?
00:36:19George, pensé que eras tú en Europa.
00:36:23Te ves familiar.
00:36:24¿Señora?
00:36:25Christine Wilson.
00:36:26¿Nos hemos conocido antes?
00:36:28Señor Roberts, sé que te conoce.
00:36:29Eso es seguro, pero no.
00:36:30Nunca nos hemos conocido.
00:36:32¿Estás seguro?
00:36:33Siento que te he visto antes.
00:36:35Señor Roberts, estoy seguro de que me recordaría
00:36:37si conociera a un hombre como tú.
00:36:41Hoy es mi día.
00:36:44Por favor, llámame George.
00:36:46Es un placer conocerte, Christine.
00:36:47Aquí, una cerveza para ti, cariño.
00:37:05¿Te importa si me pongo aquí?
00:37:09¿Te importa si me pongo aquí?
00:37:18Gracias.
00:37:19De nada.
00:37:25Entonces, Christine, ¿qué es exactamente lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:29Soy el jefe del departamento de adquisición.
00:37:32Eso suena impresionante.
00:37:34Debes ser muy talentoso.
00:37:38¿Sabes qué? Es una pena que Henry te llegara primero
00:37:40o yo te hubiera ofrecido un trabajo.
00:37:42Por favor, estás haciendo que yo sepa.
00:37:44¿Me puedes borrar?
00:37:46No, en serio.
00:37:47Christine, la adquisición está a punto de empezar.
00:37:49Ten atención.
00:37:53Bienvenidos a todos.
00:37:54Veámos el primer objeto de la noche.
00:37:57Un diamante de 6 caratas, rojo,
00:38:00vestido por la reina Joséphine de Francia.
00:38:03¡Oh, ese anillo es realmente maravilloso!
00:38:06El precio comienza en 1 millón de dólares.
00:38:081.2 millones de dólares.
00:38:101.5 millones.
00:38:111.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:14¿Tienes 1.6 millones? ¿Alguien?
00:38:173 millones.
00:38:183 millones de dólares.
00:38:20¿Tienes 3.1?
00:38:213.1. ¿Alguien?
00:38:225 millones.
00:38:245 millones de dólares.
00:38:25¿Alguien más?
00:38:275 millones de dólares.
00:38:28Vamos una vez.
00:38:29Vamos dos veces.
00:38:31Vamos dos veces.
00:38:335 millones de dólares.
00:38:34Vendidos.
00:38:36Enhorabuena al Sr. Lockwood.
00:38:38¿Sabes, Henry? Espero que el cerebro encuentre la mano de una hermosa señora como Christine.
00:38:44Bueno, es mi mano ahora.
00:38:46Así que déjame preocuparme por eso, George.
00:38:55¿Por qué me miras como si hubiera hecho algo malo?
00:38:57¿Disfrutaste de flirtear con George?
00:39:00¿Flirtear?
00:39:01Solo estaba siendo profesional.
00:39:03Bueno.
00:39:05Quiero que te vayas de él.
00:39:07¿Por qué?
00:39:13¿Qué está pasando?
00:39:15¿Sabes cómo he hecho mi trabajo hoy?
00:39:17Sí.
00:39:18Bueno, encontré a Eric y a Gianna en la cámara.
00:39:22Puede o no que lo he publicado en TikTok.
00:39:25Y está un poco en viral.
00:39:28¿Por qué lo hiciste?
00:39:30¿Estás tratando de ganar la atención de Eric? ¿Es eso?
00:39:32¿La atención? ¿Por qué?
00:39:34Espera.
00:39:36¿Estás celoso?
00:39:40Sí, estoy celoso.
00:40:06¡Christine!
00:40:07¿Cómo podías retirar ese video ahora mismo?
00:40:11No me creías cuando te dije que Gianna estaba durmiendo con Eric.
00:40:14Ahora puedes verlo con tus propios ojos.
00:40:24Christine, arruinaste mi vida.
00:40:27No llores, Gianna.
00:40:28Vamos a arreglarlo.
00:40:30No te preocupes.
00:40:32No te preocupes.
00:40:33No llores, Gianna.
00:40:34Vamos a arreglarlo.
00:40:36Pero primero tenemos que hablar con la mamá de Eric.
00:40:38Ella está furiosa.
00:40:41Mira qué tipo de hija tienes.
00:40:44¿Cómo se atreve a deshonrar a nuestra familia con un video tan malo?
00:40:47Fiona, lo siento.
00:40:49Voy a asegurarme de que Christine te disculpe.
00:40:53Señora Lockwood.
00:40:55Eric y yo estamos realmente enamorados.
00:41:04No eres nadie adoptado.
00:41:06Ni siquiera eres un Wilson real.
00:41:08Ni siquiera eres peor que Christine.
00:41:10Quédate lejos de mi hijo.
00:41:17Gianna.
00:41:18Amor.
00:41:20Toma este cheque.
00:41:22Y nunca contactes con Eric de nuevo.
00:41:25Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:27Prométeme.
00:41:28¿De acuerdo?
00:41:30No es como si amara a ese perdedor.
00:41:34Solo porque es un Lockwood.
00:41:37De acuerdo.
00:41:38Lo entiendo.
00:41:48Hola.
00:41:49Hey, Gianna.
00:41:50Sabes, la familia de Robbins ha estado buscando a su hija fallida.
00:41:53Nos han contactado y dicen que creen que estaba aquí en la oficina.
00:41:58Y hay una gran posibilidad de que la hija fallida sea tú.
00:42:03¿Qué?
00:42:05Y hay una gran posibilidad de que la hija fallida sea tú.
00:42:08¿Qué?
00:42:10Debes estar bromeando.
00:42:13¿La familia de Robbins?
00:42:14¿En serio?
00:42:15¿Los billonarios con raíces que traen de vuelta a la riqueza europea?
00:42:19Oh, sí.
00:42:20Esa es la cosa.
00:42:22Podemos ir a la oficina para confirmarlo.
00:42:25Absolutamente.
00:42:27Estaré allí de inmediato.
00:42:28Ok.
00:42:30No puedo esperar a ver el rostro en tu cara cuando te das cuenta de que en realidad soy una héroe.
00:42:39Voy a ir a la orfandad para hacer un test de DNA.
00:42:42¿Qué?
00:42:44La cosa es que el Sr. Larson se ha llamado.
00:42:47De la orfandad.
00:42:49Piensa que soy la hija fallida de la familia de Robbins.
00:42:53¿Qué?
00:42:58¿Qué?
00:43:06Janet.
00:43:07¿Cómo estás?
00:43:08Es un placer verte ambas.
00:43:11Sabes que la bestia ya está aquí.
00:43:12¿Quieres seguirme por el camino?
00:43:14Espera.
00:43:15¿Qué está haciendo aquí?
00:43:17¿No sabías que el Sr. Larson la llamó ambas?
00:43:20No importa.
00:43:21¡Hazlo ahora!
00:43:23¿Cuándo puedo saber los resultados?
00:43:25Muy rápido.
00:43:26¿Cuándo puedo saber los resultados, por cierto?
00:43:31¿Qué es lo que querías decirme?
00:43:35¿Qué diablos?
00:43:36¿Por qué están todos aquí?
00:43:39Hay una posibilidad.
00:43:41Janet no es la hija fallida de Robbins.
00:43:45Estamos esperando los resultados.
00:43:48Así que...
00:43:50Voy a considerar el casamiento.
00:43:52Si yo fuera la hija de la familia de Robbins, ¿crees que todavía me casaría con tu hijo?
00:43:56Idiota.
00:43:57¡Wow!
00:43:58¡Wow!
00:43:59¡Babe!
00:44:00¿Escuchaste eso?
00:44:10Bueno.
00:44:12Las cosas seguramente tomaron un turno inesperado.
00:44:14¿Qué?
00:44:15¡Dime!
00:44:18Al parecer...
00:44:23¡Dios mío!
00:44:24¡Ya lo jodiste!
00:44:27Janet, parece que te hiciste un error.
00:44:2915 años atrás, cuando tú y Christine estuvisteis aquí en la orquesta,
00:44:32pensabas que no podías ser la hija de la familia de Robbins.
00:44:35¿Qué?
00:44:36¡No!
00:44:37¡No!
00:44:38¡No!
00:44:39¡No!
00:44:40¡No!
00:44:41¡No!
00:44:42¡No!
00:44:43¡No!
00:44:44¡No!
00:44:45¡No!
00:44:46¡No!
00:44:47¡No!
00:44:48¡No!
00:44:49¡No!
00:44:50¡No!
00:44:51¿Qué?
00:44:52Pensabas que Christine era la hija de Steve Wilson.
00:44:55¡Es en realidad yo!
00:44:58¡Espera! ¿Qué?
00:45:01¡Ya lo sabía!
00:45:03¡No hay duda que siempre me gustará más a Gianna!
00:45:08¡Espera!
00:45:10¡No soy la hija de la familia de Robbins!
00:45:13¿Eso significa que es ella?
00:45:15Ni siquiera.
00:45:17Desafortunadamente, la hija de Steve Wilson.
00:45:21Christine, lo siento mucho.
00:45:24A este punto no sé quién es tu familia.
00:45:29Mejor que nada, supongo.
00:45:32¿Entonces qué?
00:45:34¿Qué?
00:45:36¿Qué?
00:45:37¿Qué?
00:45:38¿Qué?
00:45:39¿Qué?
00:45:40¿Qué?
00:45:41¿Qué?
00:45:42¿Qué?
00:45:43¿Qué?
00:45:45Así que yo soy la hija de un verdadero Wilson.
00:45:49Y tú eres solo un orfano.
00:46:15Todos esos años,
00:46:17todo lo que he hecho por mi familia
00:46:21no significó nada para mamá.
00:46:39Los números están ahí.
00:46:40Como mencionó Christine,
00:46:41si adquirimos a Crazy Maple Studios,
00:46:43estamos a ritmo de hacer $50 millones
00:46:44en los primeros tres años y...
00:46:52Como decía,
00:46:54es un buen momento para
00:46:56ingresar.
00:47:12¿A qué estoy esperando?
00:47:14Suena muy aburrido.
00:47:23Por supuesto que no va a venir.
00:47:25No eres nadie, Christine.
00:47:28No tienes a nadie.
00:47:30No tienes familia.
00:47:32Ni novio.
00:47:37Pero todo va a estar bien.
00:47:41Porque todavía puedes
00:47:43confiar en ti mismo.
00:47:47Todo el mundo, lo siento.
00:47:49Necesito acortar esta reunión.
00:47:51¿Puedo reunirme?
00:47:53Espera, Mr. Locke.
00:47:54Mr. Locke, ¿quién te va a llevar?
00:47:55Yo me voy.
00:48:12Hola, bebé.
00:48:21Ahora te estás poniendo
00:48:22todo sucio por todo mi vestido.
00:48:24¿Sabes que hoy soy un orfano de nuevo?
00:48:27¿Qué?
00:48:28¿Qué?
00:48:29¿Qué?
00:48:30¿Qué?
00:48:31¿Qué?
00:48:32¿Qué?
00:48:33¿Qué?
00:48:34¿Qué?
00:48:35¿Qué?
00:48:36¿Qué?
00:48:37¿Qué?
00:48:38¿Qué?
00:48:39¿Qué?
00:48:40¿Sabes que hoy soy un orfano de nuevo?
00:48:41¿Y te importa que te ponga
00:48:42soja en tu vestido?
00:48:45¿Cómo puedes ser tan sin corazón?
00:48:49Yo y Gianna
00:48:50vinimos del mismo orfanato.
00:48:52Luego mi mamá me encontró,
00:48:54o así pensé.
00:48:56Me encontró
00:48:57y me adoptó a Gianna.
00:48:59Pero resulta que
00:49:01Gianna es la hija real de Wilson.
00:49:04Ni siquiera sé
00:49:05quién soy ya.
00:49:08No tengo a nadie.
00:49:09Hey, hey.
00:49:11No tengo familia.
00:49:13Lo has hecho.
00:49:15¿Vale?
00:49:16Desde ahora en adelante
00:49:18soy tu familia.
00:49:19¿Vale?
00:49:40Bueno.
00:49:44Sinceramente,
00:49:45adiós.
00:49:46Gracias.
00:49:48Dios mío.
00:49:49Dios mío, no sabía que estabas en un reunión.
00:49:51¿Quiénes eran esas personas?
00:49:52Está bien, está bien.
00:49:53Tengo una compañía en China.
00:49:54No van a decir nada.
00:49:55No te preocupes.
00:49:56Dios mío, esto es tan embarazante.
00:49:59¿Melanie?
00:50:00¿Christine?
00:50:01Gianna está diciendo
00:50:02que purposivamente mezclaste
00:50:04los resultados del testo de ADN
00:50:05cuando eras chica
00:50:06en la universidad.
00:50:07No puede parar de mentir.
00:50:08La familia de Wilson
00:50:09está teniendo una fiesta mañana
00:50:10para recuperar a su hija real.
00:50:11Probablemente va a
00:50:12expandir aún más mentiras allí.
00:50:14No voy a dejar que suceda.
00:50:16Te iré conmigo, ¿vale?
00:50:18Henry, no tienes que
00:50:19estar involucrado
00:50:20en este tipo de desastre.
00:50:21Mira, Christine.
00:50:23Me refiero a cada palabra
00:50:24de lo que te dije ayer.
00:50:25¿Vale?
00:50:27Te tengo.
00:50:28Siempre.
00:50:32Entonces,
00:50:33vamos a hacer un desastre.
00:50:35Entonces, vamos a hacer un desastre.
00:50:49He oído que a Christine
00:50:50la hubiera asesinado
00:50:51durante toda su infancia
00:50:52porque era una doctora.
00:50:53Lo he oído también.
00:50:54Y, aparentemente,
00:50:55Christine purposivamente
00:50:56cambió los datos de su ADN.
00:50:58Prácticamente robó
00:50:59la vida de Gianna.
00:51:01Qué chica.
00:51:02Christine
00:51:03todo lo que tienes
00:51:04será mío.
00:51:16¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:17Nadie te invitó.
00:51:19¡Suéltame!
00:51:21¿Pensabas que solo
00:51:22te iba a dejar hablar mierda
00:51:23sobre mí?
00:51:24Mi último nombre
00:51:25es aún Wilson.
00:51:26Tengo todo el derecho
00:51:27a estar aquí.
00:51:28Nadie te quiere, Christine.
00:51:29Eres solo un orfano.
00:51:30Un nadie.
00:51:31Si no te vayas ahora mismo,
00:51:32llamaré a la seguridad.
00:51:33Solo déjame, Christine.
00:51:35Vamos a anunciar
00:51:36a Gianna
00:51:37como la hija de la familia
00:51:38de la verdadera Wilson.
00:51:39Así que déjame,
00:51:40si no quieres
00:51:41embarazarte.
00:51:43Eric,
00:51:44vete a la seguridad.
00:51:46Eric,
00:51:47vete a la seguridad.
00:51:51¿Hay algún problema?
00:52:02Christine está conmigo.
00:52:07No, tío Henry.
00:52:08No hay
00:52:10ningún problema.
00:52:13Sabes lo que hacer.
00:52:15Lo siento, estoy despierto.
00:52:17Vamos.
00:52:18Vamos.
00:52:20¿Qué tiene que ver
00:52:21con lo que no tengo?
00:52:22¿Por qué Wilson
00:52:23está de su lado?
00:52:26¿Por qué Wilson
00:52:27está de su lado?
00:52:29¿Por qué Wilson
00:52:30está de su lado?
00:52:32¿Por qué
00:52:33el tío Henry
00:52:34está con Christine?
00:52:37¿Por qué tu tío
00:52:38está aquí?
00:52:39Él nunca viene
00:52:40a estos eventos.
00:52:41Lo invitamos
00:52:42sin su permiso.
00:52:52Buenas noches,
00:52:53señoras y señores.
00:52:54Gracias a todos
00:52:55por venir.
00:52:57Me gustaría hacer
00:52:58un anuncio
00:52:59sobre mi hija,
00:53:00Gianna Wilson.
00:53:04Como saben,
00:53:05hace 20 años,
00:53:08encontré a mi hija
00:53:09desaparecida
00:53:10en el orfanato de Powell.
00:53:13Como suerte,
00:53:14también adopté
00:53:15otra hija.
00:53:18Quizás
00:53:19es un milagro,
00:53:21pero resulta
00:53:23que mi hija
00:53:24adoptada
00:53:26es en realidad
00:53:27mi sangre.
00:53:30Por favor,
00:53:31bienvenida a la escena,
00:53:33Gianna Wilson.
00:53:35Por favor,
00:53:36bienvenida a la escena,
00:53:38Gianna Wilson.
00:53:42Estoy muy agradecida
00:53:45por todos los años
00:53:46que Gianna
00:53:47ha estado
00:53:48a mi lado.
00:53:50¿Cómo pudo suceder esto?
00:53:52¿Cómo pudo el orfanato
00:53:53mezclar los resultados de la DNI?
00:53:55No es culpa de Christine.
00:53:57Estoy segura
00:53:58que no quería estar
00:53:59en el orfanato,
00:54:00así que
00:54:01ella mezcló los resultados de la DNI.
00:54:03Imagínense
00:54:04si yo
00:54:05no había adoptado
00:54:06a Gianna.
00:54:08Y gracias a Dios,
00:54:10profundo
00:54:11en mi corazón,
00:54:12solo sabía
00:54:13que Gianna
00:54:14era mi hija real.
00:54:16Dios mío,
00:54:17¿cómo podría ser tan malo
00:54:18Christine?
00:54:19Ella debe una disculpa
00:54:20a Gianna.
00:54:21Sí,
00:54:22disculpe.
00:54:29Éramos 7 años
00:54:30cuando todo esto sucedió.
00:54:31¿Ustedes honestamente creen
00:54:32que a los 7 años
00:54:33yo tendría que entender
00:54:34qué es una muestra de DNI,
00:54:36a menos de que lo mezclara?
00:54:38Ella tiene un punto.
00:54:40Por supuesto que sí.
00:54:42Recuerdo que
00:54:43te dije
00:54:44que te diera mi muestra.
00:54:46Era naiva
00:54:47y te creía.
00:54:50¿Eres un mentiroso?
00:54:51Silencio.
00:54:55No tiene sentido
00:54:56discutir esto.
00:54:57Es su palabra sobre la de Christine.
00:54:59De todos modos,
00:55:00tengo un testigo.
00:55:09El jefe del orfanato.
00:55:11¿Por qué no lo preguntamos?
00:55:22Lo que estás diciendo es
00:55:24que no hay manera
00:55:25de que Christine
00:55:26haya cambiado los resultados de la DNI.
00:55:27¿Correcto?
00:55:28Ah, sí.
00:55:29Estaban tomando las reglas separadas.
00:55:30¿Y cómo se mezclaron los resultados?
00:55:32Todavía estamos investigando.
00:55:33Sin embargo,
00:55:34creemos que una de las médicas
00:55:35escribió el nombre equivocado.
00:55:37Ha pasado 20 años
00:55:38y ni siquiera sabemos
00:55:39dónde está ella.
00:55:41De nuevo,
00:55:42nos disculpamos
00:55:43por el error.
00:55:46Gracias, Sr. Marshall.
00:55:48Pero,
00:55:49Gianna,
00:55:51¿dijiste que
00:55:52Christine
00:55:53te pidió
00:55:54tu muestra?
00:55:56Ah,
00:55:57usted sabe,
00:55:58Sr. Lockwood,
00:55:59ha pasado 20 años.
00:56:01Christine es una de mis
00:56:02executivas principales.
00:56:04Christine representa
00:56:05a las entidades Lockwood.
00:56:07Si le pide a ella,
00:56:08le pide a mí.
00:56:10Y yo no la toleraré.
00:56:12Usted estará escuchando
00:56:13de mis abogados.
00:56:14Buenas noches, Sr. Wilson.
00:56:17¿Alan?
00:56:20Sr. Lockwood,
00:56:21espere.
00:56:24Sr. Lockwood,
00:56:25espere.
00:56:29¡Haz algo!
00:56:30¡Si tu tío me acusa,
00:56:31estoy atrapada!
00:56:33Te dije que esta
00:56:34era una mala idea.
00:56:43¡Qué cambio!
00:56:45Gracias.
00:56:48¿Y cómo quieres
00:56:49agradecerme?
00:56:55Como si no hubieras
00:56:56escuchado la canción.
00:57:18El hombre con el que
00:57:19Christine ha estado
00:57:20durmiendo es mi tío.
00:57:25¿Eres un perro o un bichito?
00:57:27¡La gente se lo pide a ti!
00:57:28¡Más o menos!
00:57:30¿Dónde estás?
00:57:31¡No te voy a dar cosas!
00:57:33¡Voy a estar a tu lado!
00:57:35¡Párate!
00:57:37¡No, no, no!
00:57:39¡No te voy a dar cosas!
00:57:41¡Voy a estar contigo!
00:57:43¡No te voy a dar cosas!
00:57:45¡Voy a estar contigo!
00:57:47¡No te voy a dar cosas!
00:57:49¡No te voy a dar cosas!
00:57:51¡No te voy a dar cosas!
00:57:53¿Sabes dónde está ahora mismo?
00:57:55Está con Nicole, su esposa.
00:58:00Está con Nicole, su esposa.
00:58:03No te creo.
00:58:05Tú no eres nada comparada con Nicole.
00:58:10Ella es prácticamente americana.
00:58:13¿Qué?
00:58:14¿Qué?
00:58:15¿Qué?
00:58:16¿Qué?
00:58:17¿Qué?
00:58:18¿Qué?
00:58:19¿Qué?
00:58:21Ella es prácticamente americana.
00:58:24Y su casamiento con el Sr. Henry de Settonstone.
00:58:27Eso es si él quiere ser el maestro de la locura de sus vidas.
00:58:35En el final, solo vas a regresar a mí.
00:58:39Porque tú perteneces a mí.
00:58:42Así que dilo.
00:58:44Dile que tú perteneces a mí.
00:58:47No pertenezco a nadie, hombre.
00:59:18Nicole, querida. Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:31Tú y Henry deberían realmente descansar este año.
00:59:36Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:38Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:43Eso sería tan perfecto.
00:59:46De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:49Al tenerlos todos aquí, quería finalmente decirles que...
00:59:55Lo siento, tengo que irme.
00:59:58¿Hola?
01:00:07¿Hola?
01:00:10Henry, ¿hay algo malo?
01:00:12Tengo que irme.
01:00:14¡Henry!
01:00:15¡Henry!
01:00:25¿Christine?
01:00:27¡Christine!
01:00:30¡Christine!
01:00:34Ven aquí.
01:00:35Descansa. Descansa.
01:00:39¡Leo! ¡Llama al Dr. Smith! ¡Ahora!
01:00:43¡Lo tengo! ¡Venga, quédate conmigo!
01:00:48Cristine, realmente necesitas comer más.
01:00:52El azúcar de sangre baja de nuevo.
01:00:56¿Crees que podrías intentar hacerlo?
01:01:07Me preocupaste. ¿Por qué no comiste?
01:01:12¿Estabas comiendo con tu padre cuando le llame?
01:01:17Sí.
01:01:18¿Nadie más?
01:01:22¿Nadie más?
01:01:26Y mi madre, sí.
01:01:29Christine no se siente bien.
01:01:30Le diré a Nicole que planeo romper el engaño.
01:01:36¿Qué pasa?
01:01:37Háblame.
01:01:39Deja de hablar.
01:01:41Voy a irme a dormir.
01:01:42No, Christine, te conozco.
01:01:44¿Qué pasa? Dime.
01:01:47¿Qué somos, Henry?
01:01:50¿Quién soy yo para ti?
01:01:52¿Eres mi jefe? ¿Eres el tío de mi ex?
01:01:55¿Eres mi novio? ¡Dime!
01:01:58Porque estoy confundida.
01:02:00¿O solo soy tu compañero?
01:02:04¿Quieres hacer nuestra relación oficial?
01:02:07Oficial, pero secreta.
01:02:12¿Quieres hacer nuestra relación oficial?
01:02:15Oficial, pero secreta.
01:02:20Déjame decirte esto.
01:02:21Quieres hacer nuestra relación oficial,
01:02:24pero te han promovido en mi compañía.
01:02:27Eso no te va a parecer bien.
01:02:29No es solo por el trabajo, Henry.
01:02:32Soy un novio ahora.
01:02:33Tu padre nunca va a aprovechar.
01:02:36Especialmente con mi pasado encuentro con Eric.
01:02:38Hey, hey.
01:02:40Mírame.
01:02:42Lo arreglaremos.
01:02:43¿De acuerdo?
01:02:45No puedo amarte en la oscuridad, Henry.
01:02:48Acabemos esto.
01:02:49Lo que sea.
01:02:50Antes de que uno de nosotros se duele.
01:02:53¿Por qué estás diciendo esto?
01:02:55¿Alguien te amenazó?
01:02:57¿Mi familia te habló?
01:02:58¿Qué pasó?
01:02:59No.
01:03:00No quiero hacer esto más.
01:03:02¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:04¿Alguien te amenazó?
01:03:06¿Mi familia te habló?
01:03:07¿Qué pasó?
01:03:08No.
01:03:09No quiero hacer esto más.
01:03:12Entonces...
01:03:15No entiendo.
01:03:16Esta mañana todo estaba bien
01:03:17y ahora de repente te estás rompiendo conmigo.
01:03:19No es una rompida
01:03:20si no estábamos juntos en primer lugar.
01:03:31No quieres decir eso.
01:03:35Cristina, te daré otra oportunidad.
01:03:39¿Estás rompiendo conmigo?
01:03:43Sí.
01:03:52Adiós, Cristina.
01:03:53Adiós.
01:04:00Mierda.
01:04:11Nunca te he visto así.
01:04:13Te ves como un adolescente desesperado.
01:04:16No es una rompida, hombre.
01:04:19Hombre.
01:04:20Ella es la mejor amiga de mi hermana
01:04:22pero aun así
01:04:23no puedes ser serio con Cristina Wilson.
01:04:26Ella es la fiancea de tu nefio.
01:04:27Ex-fiancea.
01:04:29Probablemente te ha usado por la venganza
01:04:32o mejor aún, para obtener esa promoción.
01:04:34Ahora las dos las tienes y son inútiles para ella.
01:04:37No importa, hombre.
01:04:38Tú no la sabes como yo.
01:04:40Dios, eres desesperado.
01:04:44Eres Henry fucking Lockwood.
01:04:45Puedes tener a cualquier mujer que quieras.
01:04:47Pásala, hombre.
01:04:51Pero yo solo quiero a ella.
01:04:55Hombre, tu padre
01:04:58quiere que vuelvas a casa.
01:05:00Ahora mismo.
01:05:01Dice el cirujano.
01:05:09¡Te hueles de alcohol!
01:05:12¡Sabes que odio cuando estás tomado!
01:05:14No estoy tomado.
01:05:15Tuve algunas bebidas con Martin.
01:05:21Sí, te lo iba a decir.
01:05:23Esta mujer
01:05:24es la ex-fiancea de Eric.
01:05:26Eso es cierto.
01:05:29Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:31Al final eres incluso más tonto.
01:05:34¿Cómo puedes ser
01:05:35con un tonto como este?
01:05:37No le llames tonto.
01:05:39No toleraré esto en mi familia.
01:05:42Si esto saliera,
01:05:43el Lockwood need could be ruined.
01:05:46Necesitas casarte con Nicole
01:05:47lo pronto posible.
01:05:49¡Te amo, Nicole!
01:05:51¡Te amo, Christine!
01:05:52Todo lo que te importan
01:05:53en mi vida
01:05:55es el nombre de la familia Lockwood.
01:05:57¿Te importa nada más?
01:05:59¿Soy tu hijo?
01:06:01¿O soy tu empleado?
01:06:05¿Soy tu hijo?
01:06:07¿O soy tu empleado?
01:06:10¡Cállate la boca
01:06:11y cálmate!
01:06:15Te daré una última oportunidad.
01:06:17Enviame a Christine Wilson.
01:06:19¡Cállate la boca!
01:06:20Eso es un orden.
01:06:21Y si no lo hago,
01:06:24entonces aseguraré
01:06:25que la mujer que amas
01:06:27no viva
01:06:28para ver otro día.
01:06:42¡Maldita sea!
01:06:45¡Maldita sea!
01:07:01No hay llamadas,
01:07:02no hay mensajes.
01:07:15Deja de soñar, Christine.
01:07:17Se acabó.
01:07:19Christine,
01:07:20¿me amaste?
01:07:23Si te importaba,
01:07:24te llamaría ahora mismo.
01:07:45Hola, tío Henry.
01:07:47¿No te importa que te llame así?
01:07:49No quiero hablar ahora mismo.
01:07:51Vamos a ser familia pronto.
01:07:53Erick y yo nos vamos a casar.
01:07:55¿Y tú?
01:07:56¿Y tú?
01:07:57¿Y tú?
01:07:58¿Y tú?
01:07:59¿Y tú?
01:08:00¿Y tú?
01:08:01¿Y tú?
01:08:02¿Y tú?
01:08:03¿Y tú?
01:08:04¿Y tú?
01:08:05¿Y tú?
01:08:06¿Y tú?
01:08:07¿Y tú?
01:08:08¿Y tú?
01:08:09¿Y tú?
01:08:10¿Y tú?
01:08:11¿Y tú?
01:08:12¿Y tú?
01:08:13Erick y yo nos vamos a casar.
01:08:15Bueno para ti.
01:08:17Erick me contó sobre ti y Christine.
01:08:20Solo quiero avisarte, tío Henry.
01:08:23Christine no es una persona agradable.
01:08:25Ella estuvo con Erick durante tres años,
01:08:27incluso si no le amaba.
01:08:29La única persona que realmente le importa
01:08:31es ella misma.
01:08:35Gracias.
01:08:44Dígale esto a Mr. Lockwood
01:08:47y asegúrese de que lo tome.
01:08:50¿Estamos claros?
01:08:51Sí, señora.
01:08:55Erick es bueno, pero Henry es mejor.
01:08:58Yo voy a tomar a tu hombre, Christine.
01:09:14Dios mío.
01:09:15Nunca te perdonaré por derrotar a Henry Lockwood.
01:09:18Tiene una esposa.
01:09:20Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:23Su casamiento no le importa,
01:09:24pero eso no significa que tú debes desistir.
01:09:27¿En serio?
01:09:28Pero...
01:09:30Digo, ya le dije que se acabó.
01:09:32Probablemente estaba muy enojado.
01:09:35Me estoy empezando a desearlo.
01:09:38Lo siento.
01:09:41Únete a él.
01:09:43Habla con él.
01:09:45Al menos, haz algo antes de que le dejes.
01:09:49No seas una mierda.
01:09:53Okay.
01:09:54Está bien.
01:09:55Le llamaré.
01:09:59Okay.
01:10:11No está respondiéndome.
01:10:13Okay.
01:10:16Así que váyase a él.
01:10:17¿Qué?
01:10:32Déjame cuidarte.
01:10:35¿Dónde estás?
01:10:50¿Cómo te sientes sin mi mercy?
01:10:52Finalmente, con tu caballo alto.
01:10:54¿Qué?
01:10:55¿Qué?
01:10:56¿Qué?
01:10:57¿Qué?
01:10:58¿Qué?
01:10:59¿Qué?
01:11:00¿Qué?
01:11:01¿Qué?
01:11:02Finalmente, con tu caballo alto.
01:11:09¿Qué diablos?
01:11:12Cristina, sal.
01:11:14Nadie te quiere aquí.
01:11:16Henry es mío ahora.
01:11:21Está bien, bebé.
01:11:22Continuemos.
01:11:24¿Cómo puedes, Henry?
01:11:33¿Sabes qué?
01:11:34¡Malditos ambos!
01:11:36¡Primero, duermes con Eric!
01:11:38¡Y después, duermes con Henry!
01:11:40¡Eres un maldito imbécil!
01:11:42¡Maldito!
01:11:43¿Boss, estás en casa?
01:11:44¿Dónde estás?
01:11:45¡Cristina!
01:11:46¿Qué diablos?
01:11:47¡Alguien, ayúdame!
01:11:48¡Alguien, ayúdame!
01:11:49¡Alguien, ayúdame!
01:11:50¡Alguien, ayúdame!
01:11:51¡Alguien, ayúdame!
01:11:52¡Alguien, ayúdame!
01:11:53¡Alguien, ayúdame!
01:11:54¡Alguien, ayúdame!
01:11:55¡Alguien, ayúdame!
01:11:56¿Dónde estás?
01:11:57¡Cristina, tía loca!
01:11:59¡Maldita sea!
01:12:00¡Maldita sea!
01:12:06¿Qué pasa con él?
01:12:07Creo que Gian lo drogó.
01:12:09La última cosa que me dijo fue que alguien le disparó a la bebida
01:12:11y luego me pidió que trajera el coche al frente.
01:12:13Cuando traje el coche, no pude encontrarlo en ningún lugar.
01:12:16¡Está quemándose, Leo!
01:12:17¡Llama a un médico!
01:12:30Está siendo movida.
01:12:32¿Movida?
01:12:33¿No?
01:12:34¿De verdad va tan lejos?
01:12:35Ya le dieron un jabón al frente.
01:12:37Es el antídoto.
01:12:39Debería estar bien en unos pocos horas.
01:12:41Gracias, doctor.
01:12:42De nada.
01:12:49¿Qué hacemos, Henry?
01:13:00Adiós, Cristina.
01:13:15¿Henry, estás despierto?
01:13:19¿Qué pasó?
01:13:21¿Estás triste?
01:13:23No, no, no.
01:13:25No, no, no.
01:13:27¿Qué pasó?
01:13:29Básicamente, Gian drogó a ti.
01:13:32Sí, el médico me lo dijo.
01:13:34No puedo creerlo.
01:13:36Y fue cuando entré,
01:13:38y la vi encima de ti.
01:13:39Henry está bien ahora.
01:13:41Y fue entonces que decidí
01:13:43que le iba a dar la mierda.
01:13:45¡Estás dormida con Eric!
01:13:47¡Estás dormida con Henry!
01:13:49¡Eres una mierda!
01:13:51No sé qué me pasó.
01:13:53Nunca he estado tan enojada en mi vida.
01:13:58Entonces...
01:14:00¿esto significa que estamos bien?
01:14:04¿No estás enojada conmigo ya?
01:14:07Necesitamos hablar de Nicole,
01:14:10tu esposa.
01:14:14¿Cómo lo sabías?
01:14:16Eric me dijo que Nicole estaba de vuelta.
01:14:18Y sé que fuiste a comer con ella.
01:14:20Y no me lo dijiste.
01:14:22Cristina, lo siento.
01:14:27Quería decirte...
01:14:28¿Estás casándola?
01:14:34Cristina, ven aquí.
01:14:41Cristina, toda mi vida
01:14:43he hecho todo lo correcto
01:14:44para la familia Lockwood.
01:14:46No me importaba quién me casara.
01:14:49Mi padre me casó con Nicole,
01:14:52y yo acepté.
01:14:55El día en que te conocí,
01:14:57todo eso cambió.
01:15:05Vete.
01:15:25Cristina, no me importa
01:15:27el nombre Lockwood.
01:15:29Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:37Solo quiero casarme con ti.
01:15:48Solo quiero casarme con ti.
01:15:55Es el dinero de la aucción.
01:15:57Siempre fue para ser tuyo.
01:16:00Cristina,
01:16:02¿me casarás conmigo?
01:16:13¿Eso es un sí?
01:16:15Sí.
01:16:25Solo quiero casarme con ti.
01:16:32Lo tengo.
01:16:34Tengo mi propia.
01:16:36Quiero asegurarme de que estás bien.
01:16:54Creo que los huevos no están bien.
01:16:56Señora Wilson, ¿estás bien?
01:16:58¿Los huevos han expirado?
01:17:00No, señor Lockwood.
01:17:01Los huevos fueron entregados ayer.
01:17:03Los probé yo mismo.
01:17:04Están perfectamente...
01:17:07Señora Wilson,
01:17:09¿podrías estar...
01:17:11pregna?
01:17:20Bueno, al menos esto explica
01:17:22por qué he sido tan emocionada.
01:17:26¿Voy a ser padre?
01:17:28¡Ven aquí!
01:17:30¡Dios mío!
01:17:32¡Estoy tan feliz!
01:17:33¡Vamos a tener un bebé!
01:17:34¡Tú y yo!
01:17:40No he sido tan feliz desde...
01:17:44No he sido tan feliz desde...
01:17:46¡Henry!
01:17:48¿Qué sigue haciendo con esta mujer?
01:17:53Te lo dije, Henry.
01:17:55No escuchaste.
01:17:58Ahora tengo que tomar las cosas en mis propias manos.
01:18:01¡Toma!
01:18:06¡Henry!
01:18:08¡Henry, no!
01:18:19¡Henry!
01:18:21¡Henry, no!
01:18:26Si la tomas hoy,
01:18:27te irás a la tierra para siempre.
01:18:28¿Es eso lo que quieres?
01:18:29¿Estás de mentira?
01:18:32Ella está pregna con mi hijo, papá.
01:18:35¿Qué?
01:18:42Nunca te he pedido nada.
01:18:45¡Nada!
01:18:46¡Ningún día de mi vida!
01:18:49Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:52Déjame casarme con la mujer
01:18:54que va a nacer mi hijo.
01:19:03Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:05Déjame casarme con la mujer
01:19:07que va a nacer mi hijo.
01:19:11¡Henry!
01:19:12¡Henry!
01:19:13Siempre has sido tan inteligente.
01:19:17Siempre has sido tan capaz.
01:19:20Siempre me has hecho orgulloso.
01:19:24Papá.
01:19:28Pero...
01:19:30¿Cómo puedes ser tan tonto
01:19:33y hacer que la engañe?
01:19:35Si esto salga al público,
01:19:37pondrá vergüenza en el nombre de Lockwood.
01:19:39¡Tómalo!
01:19:41¿Cómo te atreves?
01:19:43Si me atreves,
01:19:45vas contra toda la familia Roberts.
01:19:48Soy la chica que han estado buscando
01:19:49durante los últimos 20 años.
01:19:51Gianna es la Wilson,
01:19:53pero mi identidad real
01:19:55es Christine Roberts.
01:19:58Si no me crees,
01:20:00llámame hermana.
01:20:08Señor Roberts,
01:20:10gracias por venir.
01:20:12Sabía que algo estaba mal
01:20:14cuando Joseph Lockwood
01:20:15llamó de tu teléfono.
01:20:16Por favor,
01:20:17si voy a mentir como tu hermano,
01:20:19llámame George.
01:20:22Ahora no es el momento de hacer bromas.
01:20:24Él está viendo.
01:20:31Solo estoy aquí por la gracia,
01:20:33señor Lockwood.
01:20:34Me apreciaría
01:20:35si me detuvieras a mi hermana
01:20:37tan mal
01:20:38y me dieras el test de DNA.
01:20:41Disculpe, señor Roberts.
01:20:43Por favor,
01:20:44déjame dar mis saludos a tu padre.
01:20:49¡Dios mío!
01:20:51¡Dios mío!
01:20:52¡Eres realmente mi hermana!
01:20:55¡Por supuesto que eres mi hermana!
01:20:58¡Sí!
01:20:59¡Ya lo sabía!
01:21:01Y felicitaciones
01:21:02por finalmente encontrar a tu hermana.
01:21:04Tus padres deben estar muy emocionados.
01:21:08¡Dios mío!
01:21:11Estoy tan feliz de haberte encontrado.
01:21:15¿Henry?
01:21:17Una palabra.
01:21:23Henry,
01:21:24te has perdido la suerte hoy.
01:21:26O tal vez,
01:21:27solo tal vez,
01:21:29Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:33Aún no te he dado mi aprobación.
01:21:35Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:38No hay necesidad.
01:21:41Tu madre me dio este anillo.
01:21:44Creo que es hora de que lo devuelva.
01:21:49Nicole,
01:21:50¿qué haces aquí?
01:21:51Henry me ha llamado,
01:21:52así que aquí estoy.
01:21:54Pero esta es la última vez que estoy en Chepeque
01:21:56y llamo a Henry.
01:21:57La próxima vez que quieras verme,
01:21:59arregla un apuntamiento con mi asistente.
01:22:01Sí, señora.
01:22:02Suave y claro.
01:22:04Gracias, Nicole.
01:22:05Nicole,
01:22:06voy a pagar a tus padres una visita
01:22:07y les voy a disculpar en persona.
01:22:09No hay necesidad, señor Lockwood.
01:22:11Soy la persona que se va con Henry.
01:22:14Tengo dinero,
01:22:15educación,
01:22:16bienes,
01:22:17¿por qué estar con un hombre
01:22:19que no me quiere?
01:22:21Me merezco mejor.
01:22:23Me merezco a alguien que me ama.
01:22:26Adiós, Henry.
01:22:34Así es.
01:22:40Noticias románticas.
01:22:42La hermana perdida de la familia Roberts
01:22:44ha sido encontrada.
01:22:46En una mezcla de identidades equivocadas,
01:22:48Christine Wilson
01:22:49se convirtió en Christine Roberts.
01:22:51¿Qué más?
01:22:52Como la nueva héroe de la fortuna de Roberts,
01:22:54ella se casó con Henry Lockwood.
01:22:57¿Es esto por amor
01:22:58o para formar un empire de negocios aún más grande?
01:23:00Quédense atentos
01:23:01hasta que su comercial se rompa.
01:23:03¿Eso?
01:23:04¿Eso?
01:23:05¿Por qué tiene todo?
01:23:07¿Por qué tiene todo?
01:23:09¿Por qué tiene todo?
01:23:11Y yo también estoy atrapada.
01:23:13Yo debería ser la hija de la familia Roberts.
01:23:15Yo debería ser la que se casara con Henry.
01:23:17¡Esto es tan injusto!
01:23:20Lo sabía.
01:23:22Bueno, ¿qué pasa?
01:23:26Yo tampoco te amo.
01:23:28Gianna Wilson,
01:23:30estás en cárcel
01:23:31por la felicidad
01:23:32de distribuir
01:23:33sustancias controladas.
01:23:35Tienes derecho a quedarte en silencio.
01:23:37¡Tienes la maldita persona!
01:23:39¡Espera! ¡Espera!
01:23:41¡Henry, haz algo!
01:23:43¡Eric, haz algo!
01:23:45¡No!
01:23:47¡No!
01:23:50¡Es demasiado temprano para escuchar nada, tonto!
01:23:52¿Dices quién?
01:23:54Creo que escucho el ratón.
01:23:57Eres delusional.
01:24:00Solo soy delusional por ti
01:24:03y por nuestro bebé.
01:24:06Y Gabby está bajo algún tipo de espada.
01:24:09¿Qué?
01:24:10¿Qué?
01:24:11¿Qué?
01:24:12¿Qué?
01:24:13¿Qué?
01:24:14¿Qué?
01:24:15¿Qué?
01:24:16¿Qué?
01:24:17¿Qué?
01:24:18Y Gabby está bajo algún tipo de espada.
01:24:20Bien.
01:24:33Porque
01:24:34tú perteneces a mí,
01:24:36Henry Lockwood.
01:24:42Te amo.
01:24:44Y amame un poco más.

Recomendada