• 2 months ago
Mi marido secreto es mi jefe (sub es) ReelShort - My Secret Husband is My Boss
#Reel #Short #ReelShort #Romance #EnglishMovie #cdrama #shortfilm #drama #crimedrama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull #EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:00:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:01:01Necesito terminar lo que esta entre nosotros.
00:01:21¡Hey!
00:01:22¿Pensabas que me ibas a escapar? ¡Maldita sea!
00:01:24¡Chad, no te vayas de mi lado!
00:01:26¡Hey! Soy el único que vas a casarte. ¡Eres mío!
00:01:29¡Maldita sea! ¡Eres mi hermano! ¡No te voy a casar!
00:01:32¿Así que vas a casarte con un maldito extranjero para ganar dinero y ser su perro?
00:01:35¡Voy a casarme con un extranjero para salir tan lejos de ti y de esta familia enferma como posible!
00:01:48¿Quién sabe cómo me va a golpear? ¡Gracias!
00:01:54¿Dónde está? ¡Por favor, por favor, por favor, no me vayas!
00:01:58¿Así que va a venir o qué? No tengo todo el día.
00:02:00Hay una línea.
00:02:02Por favor, disculpenme por un momento.
00:02:04¿No tienes que hacer esto?
00:02:06No tienes que casarte con un extranjero.
00:02:08No puede ser de otra manera.
00:02:10Realmente necesito este dinero para la escuela. Es la única manera.
00:02:13Sí, pero estás llorando.
00:02:15Estoy bien. Es solo mi contacto.
00:02:17¡Maldita sea! ¡Mi contacto! ¡No puedo ver!
00:02:29Finalmente. ¿Este es el tipo?
00:02:32Sí.
00:02:34Finalmente. ¿Este es el tipo?
00:02:37Sí. Voy a ir rápido. Tengo un avión para atravesar.
00:02:40¿Está aquí?
00:02:42Está saliendo del país.
00:02:44Tal vez sea por lo mejor.
00:02:47Felicidades, supongo, señora...
00:02:49No, por favor, no. No quiero saber su nombre último.
00:02:58¡Janie! ¡Kate!
00:03:02Bienvenida a tu primer día como diseñadora junior.
00:03:04Muchas gracias por darme este trabajo, Janie.
00:03:06Cállate. Eres la mejor diseñadora de nuestra clase.
00:03:09Nuestra familia es muy afortunada de tenerte a bordo.
00:03:29¿Quién es ese?
00:03:30Ese es mi hermano.
00:03:31Y tu nuevo jefe.
00:03:37Puedes mirar.
00:03:38Oh.
00:03:39Todos mis amigos tienen un amor por Jack.
00:03:41Bueno, su nombre es John Michael Townsend, pero todos le llaman Jack.
00:03:44Nunca entendí por qué, pero es guay.
00:03:46John. Es el nombre de mi marido.
00:03:50¡Janie, es mi jefe!
00:03:51¡Es solo!
00:03:53Aunque nunca te conociste.
00:03:55Jack es muy misterioso.
00:03:57Secreto.
00:03:59No, no puedes, porque estás casada.
00:04:01Desafortunadamente.
00:04:04Sabes, es un poco guay que tu abuela te ponga con sus amigos,
00:04:07incluso si es extraño.
00:04:09Sí, bueno, aprecio la atención de mi abuela,
00:04:11pero es muy extraño estar casada con un extraño.
00:04:14Y sé que no sabes cómo se ve, pero puede ser como...
00:04:17¡Muy caliente!
00:04:19O puede ser como un complejo.
00:04:21Sabes, Janie, no importa cómo se ve, ¿vale?
00:04:24No he oído de él en, como, dos años,
00:04:27lo que es parte de la razón por la que volví.
00:04:29¡Oh, Dios mío! ¿Volverás a conocerlo?
00:04:31No, volví a divorciarlo.
00:04:36Estoy de vuelta.
00:04:37Por favor, díganme que quiero discutir nuestra casita.
00:04:39Déjenme preparar el tiempo para conocerlo.
00:04:41No, volví a divorciarlo.
00:04:45Ah.
00:04:46Bueno, una vez divorciaste de tu marido invisible,
00:04:49puedes casarte con mi hermano.
00:04:51Serías tan lindo.
00:04:53Janie, eres ridícula, ¿vale?
00:04:55Tengo que irme.
00:04:56No quiero estar esperando mi primer día.
00:05:00¡Estás expulsada!
00:05:07Ahora sé que ambos de ustedes
00:05:09eran diseñadores de accesorios de Pirates Junior,
00:05:11pero necesitamos a alguien para subir a la mesa de Mr. Townsend
00:05:14hasta que podamos cumplir la posición.
00:05:15Voy a subir a lo que quiera.
00:05:20Mr. Townsend puede ser un poco particular,
00:05:23así que me alegraría de cualquier inuendo
00:05:26o de hablar en general.
00:05:28Ahora, si ambos agarran sus portafolios,
00:05:30por favor, síganme.
00:05:39¡Oh, Dios mío! ¡Soy tan linda!
00:05:42¡Ese es todo mi portafolio!
00:05:44Bueno, parece que no tienes nada que mostrar.
00:05:48A pesar de tu ropa,
00:05:50no vamos a perder nada.
00:05:58Señor, estos son los nuevos diseñadores de Pirates Junior.
00:06:01Las señoritas de la noticia cubrirán su mesa.
00:06:06Soy Hayley, Mr. Townsend,
00:06:09y estoy a tu servicio.
00:06:11Lo que quieras, cuando quieras.
00:06:15¿Y tú eres...?
00:06:17¿Yo?
00:06:19Soy Kate.
00:06:21Kate Abrams.
00:06:23¿Kate?
00:06:24Sí.
00:06:26Ese es el nombre de mi esposa.
00:06:31Ese es el nombre de mi esposa.
00:06:33Pensé que Janie dijo que su hermano era solo.
00:06:35¡Mierda! ¿Está casado?
00:06:37¿Hay algo que debería saber de tu trabajo antes de empezar?
00:06:42Um...
00:06:43¡Nope!
00:06:45No, Jack.
00:06:46¿Puedo llamarte Jack?
00:06:48No puedes.
00:06:50Soy tu jefe.
00:06:53¡Esto es bueno!
00:06:55¡Hayley!
00:06:56Gracias, señor.
00:06:57Mis diseños son inspirados por...
00:06:59¡No estaba aplaudiendo!
00:07:01¿Puedes decirme cómo grader una esmeralda?
00:07:04¡Dime!
00:07:06Las esmeraldas son gradas a base de su color.
00:07:08Así que más verde sea la esmeralda, más alta será la grada.
00:07:12La respuesta es incorrecta.
00:07:14¿Y tú, Ms. Abrams?
00:07:16Señor, las esmeraldas son gradas a base de los mismos criterios que los diámonos.
00:07:21Así que, ya sabes, los cuatro Cs.
00:07:23Corte, color, claridad y carácter.
00:07:26La única excepción es la transparencia de la luz verde.
00:07:31La más transparente, la mejor calidad de la esmeralda.
00:07:34Bien.
00:07:36Esa es la respuesta correcta.
00:07:39Una palabra de consejo.
00:07:41¿Ves esa puerta?
00:07:42Es glasa.
00:07:43Vi el pequeño golpe que hiciste allí.
00:07:45¿Lo vi correctamente, Kate?
00:07:48Sí, señor.
00:07:50Hayley, creemos en la honestidad en esta compañía.
00:07:52Por eso Kate estará sentada en mi mesa.
00:07:56Puedes irte.
00:07:57No necesitaré de tus servicios.
00:07:59Tienes suerte de que me he dejado una persona desafiante hoy.
00:08:03Ms. Abrams está situada en tu mesa.
00:08:05Tenemos mucho que discutir.
00:08:07¡Tú vas a ganar, hija de puta!
00:08:14¿Vienes a casa y no me visitas?
00:08:16¡Hijo de puta!
00:08:18¿Cómo me encontraste tan rápido?
00:08:21Ms. Abrams, ¿puedes unirte a mi oficina?
00:08:23Tengo algo personal que te gustaría discutir.
00:08:28¿Qué es eso?
00:08:30¿Qué es eso?
00:08:31¿Qué es eso?
00:08:32¿Qué es eso?
00:08:33¿Qué es eso?
00:08:34¿Qué es eso?
00:08:35¿Qué es eso?
00:08:40Mi hermana me dijo que eres un buen diseñador.
00:08:42No estaba equivocada.
00:08:43Gracias.
00:08:44Como tienes un buen gusto, necesito que ayudes a preparar una buena cena.
00:08:48Por supuesto.
00:08:49¿Quién lo dice?
00:08:50¿Tu esposa?
00:08:51Sí...
00:08:53Mi esposa.
00:08:54¿Estás casada, Ms. Abrams?
00:08:56Es demasiado loca empezar a explicar.
00:08:58Sólo diles sí y cambia el tema.
00:09:01Sí, lo soy.
00:09:02Sí, lo soy.
00:09:06¿Janie nunca mencionó que estabas casada?
00:09:08Creo que mi hermana no lo sabe.
00:09:10¡Mierda! No debería haber dicho eso.
00:09:13Muy privada con mi vida personal.
00:09:15Agradecería la mayor discreción con mi hermana
00:09:18y con cualquier cosa que veas mientras estás en mi mesa.
00:09:20Por supuesto.
00:09:21Ayúdame a hacer una reserva para dos personas el viernes.
00:09:24En un lugar tranquilo.
00:09:26Entendido.
00:09:27Hay algo más.
00:09:33Esto.
00:09:34Estoy muy impresionado con tus dibujos.
00:09:36Me preguntaba si pudieras diseñar un anillo para que esto separe.
00:09:39Nunca conseguí un anillo de Katie.
00:09:41Lo debo al menos.
00:09:43Me encantaría.
00:09:44¿Cuál es su tamaño?
00:09:47Hazlo de tu tamaño.
00:10:02Te pedí que no me llamaras en el trabajo.
00:10:07¿Mrs. Smith?
00:10:08Sí, mi empleada te gustaría reunirse para cenar el miércoles
00:10:11para discutir el contrato de tu casamiento.
00:10:13¿Él me engaña por dos años y ahora quiere que comamos?
00:10:17¿No podemos simplemente firmar y terminarlo?
00:10:19No si quieres todo tu pertenencia.
00:10:21Él quiere discutir el contrato de tu casamiento.
00:10:24Hemos acordado dos años.
00:10:26Bueno, todavía le gustaría reunirse.
00:10:28Te enviaré el adreso y el número de su casa para coordinarlo.
00:10:31Por favor, déjame llamar a su conveniencia.
00:10:43La tienda volvió con el anillo.
00:10:45Creo que se ve muy bien.
00:10:50¡Guau!
00:10:52¿Puedes ponérmelo para mí?
00:10:54Aquí, déjame.
00:11:02Es hermosa.
00:11:04¿Crees que le va a gustar?
00:11:06Quiero decir, ¿sería una idiota no?
00:11:09¿Porque es caro?
00:11:11No.
00:11:12Porque es de ti.
00:11:14Si me hubiera dado algo tan pensativo, no me importaría.
00:11:18Espero que estés bien.
00:11:22Es un diseñador.
00:11:23Viene de Paris y me va a reunir más tarde para cenar.
00:11:26Quinn Clayette va a hacer una colección con nosotros.
00:11:31Es más grande que Balenciaga.
00:11:33Lo he oído.
00:11:34De todos modos, necesito que le des pruebas a su colección para que se apruebe antes de que nos encontremos.
00:11:41Necesito que le de este anillo a su hotel.
00:11:45No.
00:11:47No.
00:11:49Está bien.
00:11:52Debería tener a ti como modelo para mí.
00:11:55Estás más caliente que estas chicas.
00:11:59Gracias.
00:12:00No, no, no.
00:12:02No, no, no.
00:12:04No, no, no.
00:12:06No, no, no.
00:12:08No, no, no.
00:12:10No, no, no.
00:12:12No, no, no.
00:12:13Gracias.
00:12:14Si quieres venir a las escaleras, podemos hacerlo ahora mismo.
00:12:18¿Hacer qué?
00:12:20Quítate la mentira, chica.
00:12:22Pensé que podríamos tomar algunas fotos.
00:12:25La ropa es opcional, por supuesto.
00:12:27¿Quieres otra bebida?
00:12:29Señor Clayette.
00:12:31El Sr. Townsend solo quería asegurarse de que estés contento con las fotos.
00:12:34Estoy contento.
00:12:35Vamos a beber.
00:12:37Esto es un Chateau Rothschild de 1982.
00:12:43Miles de dólares por un vaso.
00:12:46¿Quieres trabajar en la moda?
00:12:48Te mostraré.
00:12:51Pero primero...
00:12:54Ven a las escaleras.
00:12:58Señor Clayette, estoy casada.
00:13:01Técnicamente, no es una mentira.
00:13:03Entonces, ¿dónde está tu cintura?
00:13:05No veo una cintura.
00:13:07No tengo una.
00:13:09Prefiero usar la cintura de mi abuela.
00:13:11Un hombre que no te da una cintura no es un marido real.
00:13:15¿Cuánto?
00:13:16¿Me disculpen?
00:13:18Todos tienen su precio.
00:13:22¿Cuánto para que vengas a las escaleras y disfrutes?
00:13:29No está en venta.
00:13:33¡Hija de puta!
00:13:34¡Estoy hirviendo!
00:13:36Puedo hacer que Jack te ataque con un único teléfono.
00:13:40No tienes que llamarme.
00:13:45No tienes que llamarme.
00:13:47Saquete de ella.
00:13:49Ella me contó.
00:13:51Dijo que quería subir los niveles.
00:13:53Está mentiendo.
00:13:54Cállate y déjala hablar.
00:13:56Fue muy improfesional.
00:13:58¿Es ese el tipo de imagen que quieres para tu marca?
00:14:01¿Un chico maldito perseguiendo a ella?
00:14:03¡Jodiendo su camino a través de tus conexiones!
00:14:05Cállate la boca.
00:14:07No voy a hablar con uno de mis empleados así de nuevo.
00:14:09Vas a elegir tu recepcionista en vez de mí.
00:14:13¿Viste mi colección en Milán?
00:14:15Sí, lo vi.
00:14:17No me gustó.
00:14:18Como tu marca barata.
00:14:20Las únicas personas que compran tus ropas son gordas y virgenes de medio año.
00:14:26He oído que te gusta el vino bueno, Quinn.
00:14:27Sí.
00:14:28¿Te importa un vaso?
00:14:37No lo sé.
00:14:46Le agregaré esto a tu billete.
00:14:49Nuestra colaboración está abierta.
00:15:01Gracias por eso, por cierto.
00:15:04Sé que Quinn sería enorme para la marca.
00:15:07Mi abuela construyó esto de nada.
00:15:10Fue inconvencional, pero tenía una regla.
00:15:14¿Qué era?
00:15:15No trabajes con perros.
00:15:17No quiero que un hombre así se asocie con mi marca o mi nombre.
00:15:22Digo esto con respeto, señor.
00:15:27Pero de lo que me han contado todos sobre ti, esperaba que fueras más...
00:15:31¿Más de un asco?
00:15:34No.
00:15:37Cerrado, supongo.
00:15:40Estoy con la mayoría de las personas.
00:15:44Oh, deberías estar poniéndote esto.
00:15:53Dios, es muy handsome.
00:15:57También está muy casado, Kate.
00:16:01Gracias.
00:16:04¿Necesitas contactar a tu marido?
00:16:06Déjelo saber que estás tarde.
00:16:08Debería hacerlo, tal vez esté preocupado.
00:16:11Mierda, no quiero llamar a él.
00:16:15¡Ah, mierda! Mi teléfono se ha muerto.
00:16:18¿Quieres encargarlo?
00:16:20No, no, está bien. No estoy lejos de casa.
00:16:23Estará bien.
00:16:27¿Esto es yo?
00:16:32¿Qué pasa?
00:16:34¿Qué pasa?
00:16:36¿Qué pasa?
00:16:38¿Qué pasa?
00:16:40¿Qué pasa?
00:16:42¿Qué pasa?
00:16:44Gracias otra vez.
00:16:46Buenas noches, Sr. Townsend.
00:16:48Buenas noches, Kate.
00:16:58No puedo tener un amor en mi abogado casado.
00:17:05¿Y eso?
00:17:07Ni siquiera me importa el dinero.
00:17:08Quiero cuidar de esta cosa de casamiento falsa y terminarlo ahora mismo.
00:17:15Mierda.
00:17:16¿Qué dices a tu esposo secreto?
00:17:18Hola, qué bueno conocerte. ¿Divorciamos?
00:17:27¿Hola?
00:17:34¿Quién diablos está llamando a mi hermano tan tarde en la noche?
00:17:38¿Hola?
00:17:39Me estoy quitando de ella para que pueda casar a Kate.
00:17:42Ah...
00:17:44Estoy buscando a John. ¿Este es el teléfono de John?
00:17:46¡Soy su novia, hija de puta!
00:17:48¡No te llames aquí otra vez, tonto!
00:17:54Supongo que por eso no he escuchado de ti en dos años.
00:17:57¿Por qué diablos quieres quedarte casado conmigo si tienes una novia?
00:18:04La llamada de mi abogado recibió una notificación en mi teléfono, pero se desconectó.
00:18:07Oh, sí. Fue solo un llamado de su familia.
00:18:09De todos modos, estaba pensando en levantarte con alguien.
00:18:11Janney, no quiero eso.
00:18:13Bueno, eso no fue un no, así que voy a tomarlo como un sí.
00:18:21Si ya tienes una novia, ¿por qué no nos casamos?
00:18:33John Michael Townsend. ¿Quién diablos es su esposa?
00:18:36John Michael Townsend. ¿Quién diablos es su esposa?
00:18:39Es una larga historia.
00:18:40¿Una larga historia? ¿Te casaste con alguien de abroad?
00:18:43¿Me respondiste a mi teléfono?
00:18:44¿Te casaste con alguien de abroad?
00:18:45¿Me respondiste a mi teléfono?
00:18:46Tal vez.
00:18:47Janney, lo hiciste peor.
00:18:48Escucha, si te casas con alguien de abroad, se corta mi inherencia.
00:18:51No voy a discutir esto contigo ahora mismo.
00:18:53Es una locura, una broma. Estoy tratando de resolverlo.
00:18:57Ahora estoy terminado de discutirlo. Vete.
00:18:59Bien. Pero solo porque quiero.
00:19:02Probablemente mi esposa de marido me está pidiendo que me vayas.
00:19:06¡Eres tan oscuro!
00:19:21Probablemente mi esposa de marido me está pidiendo que me vayas.
00:19:25Probablemente mi esposa de marido me esté pidiendo que me vayas.
00:19:34Katie, lo siento.
00:19:36Vete a comer conmigo el viernes. Te lo explicaré.
00:19:41Katie, lo siento.
00:19:43Vete a comer conmigo el viernes. Te lo explicaré.
00:19:46Tal vez.
00:19:47Tráeme los papeles.
00:19:49Además, no me llames Katie.
00:19:56No voy a ser gestionado por esa mierda.
00:19:59Eso es final.
00:20:00¡Muerte los negocios de la tienda!
00:20:08Gene dijo que querías verme.
00:20:10Sí.
00:20:11A partir de la próxima semana tendremos a alguien más sentado en mi mesa.
00:20:14Oh. ¿Todo está bien?
00:20:16Todo está bien.
00:20:17Deja el negocio conmigo hasta el lunes y luego puedes volver a diseñar.
00:20:20Bien.
00:20:22Bueno, tu reservación está lista para las siete de la noche en el Hotel Hudson.
00:20:26Muy bien. Gracias, Sra. Abrams.
00:20:28Espero que Sra. Townsend le guste el anillo.
00:20:31Vamos a ver si ni siquiera lo acepta.
00:20:42Me pregunto si se encuentran en una pelea porque vinieron tan tarde la noche.
00:20:46Es demasiado complicado.
00:20:48Es mejor que vaya a su mesa.
00:20:51145 Hudson Street.
00:20:53¿Siete de la noche?
00:21:00¿Puedo ayudarte, señor?
00:21:02Tengo a una mujer que me encuentra aquí.
00:21:04¿Puedes llevársela a la mesa cuando llegue?
00:21:06¿Su nombre, señor?
00:21:07Ella quiere ser llamada Katie.
00:21:10Kate.
00:21:12¿Y tú eres...?
00:21:13Soy Kate.
00:21:15Kate Abrams.
00:21:17Si solo era ella la que estaba esperando.
00:21:30¿Por qué estoy tan nerviosa?
00:21:32Voy a entrar y terminarlo.
00:21:35Comida tu corazón, marido falso.
00:21:47Este es el lugar donde la reunión de Sr. Townsend es platicable.
00:21:56Creo que me estoy levantando.
00:21:58Después de dos años, creo que lo merezco.
00:22:06Olvida.
00:22:12Es un gran restaurante.
00:22:13No vas a ver a Sr. Townsend.
00:22:15Sólo sea discreto.
00:22:17¿Puedo ayudarte?
00:22:18¿Debería estar con alguien aquí?
00:22:21¿Tú?
00:22:22¿Estás segura?
00:22:24¿Cuál es el nombre de la reserva?
00:22:26John.
00:22:28No tengo un John.
00:22:33No tengo un John.
00:22:35¿Cuál es su nombre último?
00:22:36No sé su nombre último.
00:22:38Estás en el restaurante más caro de Nueva York.
00:22:41Tarda años en conseguir una reserva aquí.
00:22:44¿Y no sabes el nombre del hombre que te lleva aquí?
00:22:47Él me conoce como Katie Smith, no Katie Abrams.
00:22:51Puede ser Smith o Katie Smith.
00:22:56En serio.
00:22:57No hay una mejor explicación.
00:23:00¿Sabes cómo se ve este misterio?
00:23:02No, no lo sé.
00:23:03Bien.
00:23:04Vas a tener que irte.
00:23:05¿Disculpa?
00:23:06No dejamos a las chicas trabajando en un restaurante.
00:23:10Así que tú y tu John vas a tener que encontrar otro lugar para tu cena de pre-grupo.
00:23:15No soy una prostituta.
00:23:17Por favor, no utilices esa lengua aquí.
00:23:19Te juro que tengo una reserva.
00:23:22¿Seguridad?
00:23:23¿Seguridad?
00:23:25¿Por qué diablos estás hablando así con mi esposa?
00:23:28¿Señor Townsend?
00:23:29¿Tu esposa?
00:23:33¿Por qué diablos estás hablando así con mi esposa?
00:23:35¿Señor Townsend?
00:23:36¿Tu esposa?
00:23:38Solo jugué.
00:23:42Amor, lo siento por darte la maldita información sobre la reserva.
00:23:46Dame un momento mientras trato con esta mujer.
00:23:50¿Hay un problema, señor Townsend?
00:23:52Esta mujer tenía la audacidad de llamar a mi novia una locura.
00:23:55No lo sabía.
00:23:56¿Qué tipo de establecimiento estás corriendo?
00:23:58Quiero que se vaya de inmediato.
00:24:00Señor, por favor, me confundí.
00:24:03No sabía que era tu esposa.
00:24:05Se veía como...
00:24:06¿Como qué?
00:24:07¿Quieres llamar a mi esposa otra vez una locura?
00:24:09No, no lo hago.
00:24:10Lo siento, señor Townsend.
00:24:12Quiero que se vaya.
00:24:13Ahora.
00:24:17Quiero que se vaya.
00:24:18Ahora.
00:24:21Sí, señor.
00:24:22Lo siento, señor Townsend.
00:24:24Tu comida es complementaria.
00:24:25Si tienes una silla en tu mesa, me cuidaré de esto.
00:24:36Gracias por eso.
00:24:38¿Dónde está tu esposa?
00:24:40Me levantó.
00:24:41Oh.
00:24:42Lo siento.
00:24:44Está bien.
00:24:45Hablaremos cuando esté lista.
00:24:47¿Qué hiciste que fuese tan horrible?
00:24:49No lo sé.
00:24:50Me casé con ella, supongo.
00:24:53Dios mío.
00:24:54¿Qué?
00:24:55¿Qué?
00:24:56¿Qué?
00:24:57¿Qué?
00:24:58¿Qué?
00:24:59¿Qué?
00:25:00¿Qué?
00:25:01¿Qué?
00:25:02¿Qué?
00:25:03¿Qué?
00:25:04Oh, Dios mío.
00:25:05Soy tan ruido.
00:25:06Estás esperando a tu esposo.
00:25:08Espero que tengas una buena noche.
00:25:09Disfruta de la cena conmigo.
00:25:12De hecho, parece que estaba atrapado en el trabajo y no va a conseguirlo, así que...
00:25:18Bueno.
00:25:19No deberías dejar que una cena de cinco estrellas se arruine.
00:25:23¿Me vas a unirte?
00:25:28¿Me vas a unirte?
00:25:29No podía.
00:25:30No quería impulsarlo.
00:25:32El chef ya empezó a probarme y deberías hacerme un favor.
00:25:36Eso es si está bien con tu esposo.
00:25:43Esa fue una de las cenas más increíbles que he tenido en toda mi vida.
00:25:47Me van a tener que sacarme de aquí.
00:25:50Gracias.
00:25:51Gracias a ti misma.
00:25:52Lo escogiste todo.
00:25:53Enviar flores en advance fue un buen toque también.
00:25:56Si no fueras un increíble diseñador, te contrataría como planificador de eventos.
00:26:00Fue perfecto.
00:26:02De verdad, gracias.
00:26:03¿Más vino, señor?
00:26:04Sí, gracias.
00:26:10¿Y para ti, señora Townshend?
00:26:13De hecho, no estoy...
00:26:16¿Otra copa, cariño?
00:26:21Sí.
00:26:24¿De acuerdo?
00:26:29Creo que tenemos que mantener el acto.
00:26:32Gracias.
00:26:39Eso es más que generoso.
00:26:40Se dividió con tu equipo.
00:26:42Gracias.
00:26:46Eso es como $3,000.
00:26:48Eso es más que lo que hago en una semana.
00:26:50Me recuerda a pagar más de eso.
00:26:57¿Aún no te ha vuelto?
00:26:59Nada.
00:27:01Ella está muy enfadada, ¿verdad?
00:27:04Digamos que estás en su situación.
00:27:06Digamos que soy tu marido, y me he molestado mucho.
00:27:09Pero quiero hacer las cosas correctas.
00:27:12¿Qué quieres que haga?
00:27:13Quiero que me muestres que me importaba.
00:27:16¿Cómo?
00:27:18Debes irte a ella y darle ninguna excusa por no verte.
00:27:23Mira, no sé qué está pasando entre vosotros dos, pero parece que lo estás intentando, y eso es lo que yo quiero.
00:27:30Un hombre que, desapologéticamente, quiere estar conmigo.
00:27:33Cualquier hombre sería afortunado de estar contigo, Kate.
00:27:36Gracias por el consejo.
00:27:38De nada.
00:27:39Toma el coche.
00:27:40Te enviaré a Tristan después de que te deje.
00:27:43¿En serio?
00:27:45Gracias.
00:27:47Buenas noches.
00:27:49Buenas noches, Kate.
00:28:01Te vi con él.
00:28:02Buena ropa.
00:28:08¡Kate!
00:28:09He oído que has estado en la ciudad un rato.
00:28:11¿Por qué tomaste tanto tiempo?
00:28:12Necesito que le digas a él que se vaya de mí.
00:28:16Necesito que le digas a él que se vaya de mí.
00:28:19¿Sabes?
00:28:20Tal vez podamos ayudarnos.
00:28:22¿Me encuentras en mi oficina?
00:28:24Bien.
00:28:26Solo asegúrate de que no esté Evelyn.
00:28:28Solo asegúrate de que no esté Evelyn.
00:28:36Estoy aquí.
00:28:37¿Y ahora qué?
00:28:39¿Es una buena manera de hablar con tu padre después de dos años?
00:28:41Si no eres mi padre,
00:28:42el día que dejaste que esa mierda me matara y adoptaste a ese monstruo,
00:28:46que, por cierto, ¿podrías pedirle a Chad que me deje sola?
00:28:49Tu hermano, él es solo...
00:28:52Él es preocupado porque te casaste con un extranjero completo.
00:28:55Él no es mi hermano.
00:28:57Y yo me casé con un extranjero porque tu esposa y tu hijo maldito gastaron todo el dinero de mi madre.
00:29:03Katie,
00:29:04oí que cambiaste tu nombre.
00:29:07Kate Abrams.
00:29:09Suena como un maldito agente de real estado.
00:29:12Cambié mi nombre para salir de ti.
00:29:16Entonces, ¿por qué no tomaste el nombre de tu marido?
00:29:19¿No estás todavía juntos?
00:29:21Mi vida personal no tiene nada que ver con tu negocio.
00:29:24¿Qué quieres?
00:29:27Es sobre tu marido.
00:29:33Es sobre tu marido.
00:29:35La empresa está en problemas y necesitamos un poco de dinero.
00:29:39Ya te doy parte de mi herencia de mi abuela.
00:29:42Necesita un millón de dólares o se va a caer.
00:29:45Sé que vas a tener el resto en el cumpleaños de dos años,
00:29:47y más, si te quedas más tiempo en la casita.
00:29:50No estoy haciendo eso.
00:29:53Katie,
00:29:54necesitamos el dinero.
00:29:57Reconsidera.
00:29:58Qué conveniente que te encuentres ahora.
00:30:02Me casé con un extraño para salir de esta familia.
00:30:06¿Qué te hace pensar que te ayudaría ahora?
00:30:08Si no quieres perder la herencia o quedarte en la casita,
00:30:11bien, pero...
00:30:13Pregúntale a tu marido.
00:30:14Escucho que es rico.
00:30:16Y si lo es,
00:30:17le diré a Chad que te deje.
00:30:20Me dejaste venderme
00:30:23y ahora estás dispuesto a arriesgar la seguridad de tu hija por dinero.
00:30:28¡Tú eres tan melodramática, Katie!
00:30:31¿Qué está haciendo esta hija aquí?
00:30:35¿Qué está haciendo esta hija aquí?
00:30:37Dijiste que no iba a estar aquí.
00:30:39¿Eso es una manera de acudir a tu mamá?
00:30:42No eres nada como mi madre.
00:30:45No, no lo soy.
00:30:46Tu madre era un pushover,
00:30:47y
00:30:48ella está muerta.
00:30:51¡Joder!
00:30:57¡Hija desgraciada!
00:31:00Tu padre te ha pedido un pequeño favor.
00:31:02¡Dame tu propio dinero!
00:31:04¡O llévatelo de tu marido rico!
00:31:05¡Mi casamiento no tiene nada que ver con ti!
00:31:08¡Y guarda tu hijo psicólogo de mi lado!
00:31:12¡Te metiste en mi bebé!
00:31:15¡Qué maldito!
00:31:16¡Tu propio hermano!
00:31:18No tengo nada que ver con ese maldito.
00:31:22Si no me dejes sola,
00:31:23voy a llamar a la policía.
00:31:24¿Vas a llamar a la policía a un hombre muerto?
00:31:28¿De qué estás hablando?
00:31:31¿Vas a llamar a la policía a un hombre muerto?
00:31:35¿De qué estás hablando?
00:31:37Bueno, sabrías que tu padre estaba muerto
00:31:39si has estado aquí durante los últimos dos años.
00:31:44¿Es verdad?
00:31:47Sí.
00:31:48¿Quieres dejarlo sin dinero en la calle?
00:31:51¿Quieres seguir en tu vida?
00:31:53¿Quieres quitarte de esta familia?
00:31:54¡Dame ese millón de dólares
00:31:56para que podamos vivir nuestros últimos años en paz!
00:31:59¿Papá?
00:32:01¿Vas a dejar que me amenace así?
00:32:03Es para la compañía
00:32:04y...
00:32:06y tu madre.
00:32:09Por favor.
00:32:11No tengo mucho tiempo.
00:32:17Lo pensaré.
00:32:20Pero mientras tanto,
00:32:21dile a Chad
00:32:22que se vaya de aquí.
00:32:32Me gustaría que discutieramos los términos de nuestro divorcio
00:32:34en persona.
00:32:36Te quedaré casada
00:32:37hasta el aniversario,
00:32:38pero necesito algo de regreso.
00:32:44Señorita Averroes,
00:32:45¿puede enviar cuatro doce rosas a este adreso?
00:32:48Por supuesto.
00:32:51Hmm, extraño.
00:32:52Ese es el edificio donde vivía.
00:32:55¿Tal vez están separados
00:32:57y su esposa está quedándose allí?
00:33:10¿Sabes en qué unidad está Kate?
00:33:12308, señor.
00:33:13Gracias.
00:33:14¿Sabes en qué unidad está Kate?
00:33:15308, señor.
00:33:16Gracias.
00:33:18Dile que soy tu esposo
00:33:19y me he enojado mucho,
00:33:21pero quiero hacer las cosas correctas.
00:33:23¿Qué quieres que haga?
00:33:26Quiero que me muestres que me importaba.
00:33:28¿Cómo?
00:33:30Deberías irte a ella
00:33:32y no darle ninguna excusa para que la vea.
00:33:35Y eso es lo que quiero.
00:33:37Un hombre que,
00:33:38sin disculpas,
00:33:39quiera estar conmigo.
00:33:40Aquí va.
00:33:41Sin disculpas.
00:33:42Sin disculpas.
00:33:43Voy a traer a mi esposa de nuevo
00:33:44y un millón de dólares.
00:33:52¿Kate?
00:33:58¿Kate?
00:34:00¿Sí?
00:34:01Es Jack.
00:34:02Jack Townsend.
00:34:04O-okay.
00:34:07Amor.
00:34:09¿Quién es?
00:34:10¿Quién eres?
00:34:11Soy su novio.
00:34:13Amor.
00:34:19¿Tiene un novio?
00:34:21No es por eso que no quiere quedarse casado.
00:34:22¡Está liando!
00:34:24Me casé con alguien a favor de mi abuela
00:34:26y ni siquiera me miró.
00:34:29Háganme un divorcio de una sola vez.
00:34:31Nunca estuvo en el extranjero.
00:34:32Está liando con algún tipo de hombre.
00:34:34Acabó de llamar.
00:34:35Le está pidiendo que quede casado hasta el aniversario
00:34:37y la mitad de lo que recibió
00:34:39en el acuerdo de herencia, señor.
00:34:41¿Qué?
00:34:42Eso es un millón de dólares de mi dinero.
00:34:44No le dé nada y dé la paga.
00:35:04¿Estás bien, señor?
00:35:06Me gustaría que nunca lo mencionaras de nuevo.
00:35:09¿Por qué estás aquí?
00:35:12Viví en este barrio
00:35:14y hay una tienda cerca.
00:35:17¿Quieres compartir un cupcake conmigo?
00:35:20Parece que deberías comerlo.
00:35:23Lo siento por tu esposa.
00:35:26Quisiera intentarlo,
00:35:27pero encontré a alguien más.
00:35:30Quizás venga a visitarme.
00:35:32Quizás.
00:35:37Este cupcake es muy bueno.
00:35:39Ayuda.
00:35:40¿Verdad?
00:35:41Mi abuela me tomaba todo el tiempo como niña.
00:35:44¿Era muy cercana a tu abuela?
00:35:45Sí.
00:35:47Ella era...
00:35:49mi persona favorita en todo el mundo.
00:35:52Sí, yo también.
00:35:58¿Qué?
00:35:59Tienes un pequeño cupcake en tu cara.
00:36:06¿Cómo me vas a quedar?
00:36:07Me voy a encontrar con alguien.
00:36:20Necesito volver a trabajar.
00:36:21Sí, tengo reuniones.
00:36:23¿Me puedas ver después de la celebración de Jenny?
00:36:25Claro.
00:36:33¿No podías mirarme?
00:36:35Barely look at him?
00:36:37What is he talking about?
00:36:42Jackie, why did we never date in college?
00:36:45I think we were better as friends.
00:36:47I think we should change that.
00:36:54I wonder if that's his wife.
00:36:56They must have worked it out.
00:37:01Kate!
00:37:03You made it!
00:37:06So, this is our friend Xander.
00:37:09Hi.
00:37:10And our childhood friend Annabelle.
00:37:12Jack's very close friend.
00:37:14Why do I feel relieved she's not his wife?
00:37:16And of course you know my brother.
00:37:19Welcome. You can sit next to me.
00:37:21Actually, I said you a seat.
00:37:35No one is empty-handed. You two need drinks.
00:37:39Alright, let's play a card game.
00:37:42I love games.
00:37:43The person with the lowest card has to do any dare I want, or they drink.
00:37:55Alright, ready? Flip him.
00:37:59You got the lowest card, Townsend.
00:38:01Alright.
00:38:02I dare you to pick the woman you are most attracted to and kiss her.
00:38:07Janney is obviously off-limits.
00:38:08Gross.
00:38:09Obviously, he'll pick me.
00:38:12So, who's it gonna be?
00:38:16So, who's it gonna be?
00:38:18This is inappropriate, Xander.
00:38:20Stop being a little bitch and answer.
00:38:32Kate.
00:38:35But I'm her boss and she's married, so we're not gonna do that.
00:38:38Then drink.
00:38:42I'm sure her husband wouldn't mind.
00:38:46Just a peck on the cheek.
00:38:47Yeah.
00:38:48Just like a tiny little peck.
00:38:50Are you okay with this?
00:38:51Sure.
00:39:02You see? That wasn't so hard, was it?
00:39:04Alright, let's keep playing.
00:39:05Loser drinks.
00:39:06Alright, let's go.
00:39:08Let's go, let's go, let's go.
00:39:09Okay.
00:39:10Alright, on three.
00:39:11One, two, three.
00:39:12Flip him.
00:39:15Drink, drink, drink.
00:39:16You gotta drink, man.
00:39:18Let's go.
00:39:19Okay.
00:39:20Alright, another round, another round.
00:39:21One.
00:39:22Ready?
00:39:23And flip him.
00:39:26Keep playing until we're blacked out.
00:39:29All these drinks were built with aphrodisiacs.
00:39:32Enjoy taking them home.
00:39:40I can take Jack home.
00:39:42You drove the Lambo here, right?
00:39:44Wait, no.
00:39:45We haven't had a chance to catch him up yet.
00:39:49Kate can take him.
00:39:51I can take him.
00:39:53I can take him.
00:39:54I can take him.
00:39:55I can take him.
00:39:56I can take him.
00:39:57I can take him.
00:40:00Right, Kate?
00:40:04Yeah.
00:40:05Of course, sure.
00:40:06Do you have your keys?
00:40:08I'm sure your husband won't mind.
00:40:09Alright, come on.
00:40:12Bye, get home safe.
00:40:13Love you.
00:40:17Come back.
00:40:19One more step.
00:40:21I'll be right back.
00:40:23Okay.
00:40:24Try this.
00:40:25It should help.
00:40:27I am so sorry.
00:40:29Oh my God.
00:40:30Here, let me help clean up.
00:40:32Yeah.
00:40:33Oh, so stupid.
00:40:47No, um.
00:40:48You are my boyfriend.
00:40:50Um, you are my boss.
00:40:52And I'm drunk.
00:40:53And technically still married.
00:40:54No, just, no, no.
00:40:56I'm sorry.
00:40:59You're sticky.
00:41:01Um, so why don't you shower and I'll clean up.
00:41:06It doesn't matter if his marriage is over, Kate.
00:41:08He's technically still married and still your boss.
00:41:11Oh my God, my life is a freaking mess.
00:41:21I'm so sorry.
00:41:23I'm so sorry.
00:41:28Shit, maybe it's his wife.
00:41:31They did just have a fight.
00:41:34Your phone's blowing up.
00:41:36One peek wouldn't hurt, right?
00:41:39She could be worried.
00:41:43Call me, life emergency.
00:41:46Sir, are you decent? I think someone is trying to reach you.
00:41:53Bring it in. I'm decent.
00:42:02Oh my god. Oh my god.
00:42:05Oh my god. I'm so sorry.
00:42:07You said you were decent.
00:42:08I was decent.
00:42:10I'm going to call a car. I'm going to go home.
00:42:14Okay.
00:42:18I'll see you tomorrow. Clothed. At the show.
00:42:24Done.
00:42:25Mr. Townsend, this is Dr. Peck. So, at your request, we did the urinalysis.
00:42:31Were you anywhere you could have been drugged?
00:42:39Dad, I was about to ask for your money.
00:42:42Yeah, yeah. That's what I'm calling. Don't ask for your husband.
00:42:46What are you talking about?
00:42:48I lied about being sick.
00:42:54I lied about being sick.
00:42:57What?
00:42:59The company does need the money desperately, but it's not because I'm sick.
00:43:05Sorry.
00:43:06You lied to me about being sick so I'd ask my husband for money?
00:43:10Yes.
00:43:11I'm so sorry, Katie.
00:43:14I regret ever letting Evelyn into this family and all the hurt that has cost you.
00:43:20I just feel like... like I owe you the truth.
00:43:24Thank you. Don't you still need money for Mom's company?
00:43:29Yeah. Yeah, the company will go under without it.
00:43:32Either that or somebody buys us out.
00:43:36Well, does it matter who buys you out?
00:43:38Uh, no.
00:43:39Then I'll ask.
00:43:43Absolutely not.
00:43:44What if the money's for someone else?
00:43:46It doesn't matter what it's for.
00:43:48You both get the second installment of a million dollars after you've hit two years.
00:43:52More if you stayed married longer, an offer you refused.
00:43:56You know, you're lucky he's not holding you accountable for violating the contract.
00:44:00Violating the contract? He has a girlfriend!
00:44:03My client has been nothing but faithful to you and is requesting one million dollars in damages.
00:44:10Okay, he wants to go through with the divorce and recoup his inheritance
00:44:15and one million dollars in damages from the respondent for me?
00:44:19What damages?
00:44:21What damages?
00:44:22Emotional distress.
00:44:24Aware of your activity with other men.
00:44:27With other men? I've never...
00:44:29Discretion was part of the agreement.
00:44:31There were no other men.
00:44:33Oh, my God. Did he see me with Jack?
00:44:36I'm not signing this.
00:44:38You can tell your client he's not getting a cent from me.
00:44:41I need this money, so I'll be staying married to him as long as it takes until I get what I'm owed.
00:44:47You can tell John this is what I think of his little agreement.
00:44:52And if he wasn't such a fucking coward, he would have showed up himself
00:44:56instead of sending his little minion in his place.
00:45:05Well, you got what you wanted.
00:45:07She's paying the money?
00:45:09No, she doesn't want a divorce anymore.
00:45:12That's not what I want anymore.
00:45:15I don't want to stay married to this woman. I tried.
00:45:18It's not about the money. It's the principle.
00:45:20She needs to pay the money for violating the agreement and making me look like a fucking idiot.
00:45:25Just get her out of my fucking life.
00:45:37Jane said you wanted to speak to me in private, sir.
00:45:40Shit. He's going to want to talk about last night.
00:45:43I just wanted to apologize for last night.
00:45:46It was an accident. You were drunk.
00:45:49It's no excuse, but my drinks had some aphrodisiac in it as a prank.
00:45:54So he didn't really want to kiss me?
00:45:57You know I never in a million years would disrespect you like that.
00:46:02Regardless of you being married or...
00:46:04Right. In a million years. I totally understand.
00:46:08So I apologize and...
00:46:10Of course.
00:46:11Good. I'll see you at the show. Thank you.
00:46:22Are you okay, sir?
00:46:26It's personal, Miss Abrams.
00:46:28Whatever his lawyer was calling about must not have gone well.
00:46:32Kate. Are you still down to introduce our big accessories collection at the Bayer show?
00:46:37We appreciate you pulling double duty.
00:46:39That's huge. Of course.
00:46:45Must be nice being the CEO's little bitch.
00:46:49All those late night dinners must really be paying off.
00:46:53All those late night dinners must really be paying off.
00:46:56I don't know what you're talking about.
00:46:58It's a little tacky.
00:47:00Him parading his new mistress around.
00:47:02Watch your mouth.
00:47:03He must have a golden pussy if you get to announce my new collection.
00:47:06It's the team's collection.
00:47:08Haley. Is there a problem?
00:47:11Yes.
00:47:12She's been on Townsend's desk for weeks and now suddenly she gets to announce the new collection to the Byers?
00:47:18Seems a little unfair.
00:47:20You know he only chose her because he's...
00:47:22I'm going to stop you right there before you say something you regret.
00:47:25I selected Kate. Not Mr. Townsend.
00:47:28Most of the designs in the collection are hers.
00:47:30Now if you have a problem with that, I suggest that you do better work.
00:47:34You'll be in the presentation as a model.
00:47:37You want me to wear her garbage jewelry?
00:47:40Yes. And if you refer to the collection like that again, you're fired.
00:47:47Do you have any other questions?
00:47:49No.
00:47:50Good.
00:47:51Now would the both of you please get back to work.
00:47:54This is a big day for all of us.
00:47:56So I need everyone's heads out of their asses and in the game.
00:48:07If she's going to be front and center, might as well make a show out of it.
00:48:15My bridal collection is epic.
00:48:17But I've been seeing some of the jewelry that Kate's team has been making to pair with the dresses.
00:48:21They're going to absolutely kill the market.
00:48:23Great.
00:48:25You're being weird.
00:48:27How was your drive home last night?
00:48:29Genuine enough.
00:48:30I have other things on my plate.
00:48:32She's married, she's my employee.
00:48:34Yeah, sort of.
00:48:35What do you mean sort of?
00:48:47Hey, you look great.
00:48:49Doesn't she look great?
00:48:51Yes, Miss Abrams, you look great.
00:49:00I'm going to go look at my speech.
00:49:11Miss Abrams asked me to give this to you.
00:49:13To introduce the jewelry.
00:49:15There's been some...
00:49:17To introduce the jewelry.
00:49:19There's been some...
00:49:21changes to the speech.
00:49:33To introduce our new spring accessories line.
00:49:36I would love to introduce the primary designer, Kate Abrams.
00:49:47I'm so excited to share the...
00:50:18I'm so excited to share this collection with all of you.
00:50:22By using Gold Vernet,
00:50:24our team was able to create a collection that is accessible,
00:50:28sustainable, and can be passed down for generations.
00:50:33I was given my grandmother's engagement ring.
00:50:36Every time I look at it, I think of her.
00:50:38I know one day I might be given my own engagement ring,
00:50:43but for me,
00:50:45this piece stands the test of time.
00:50:48And that's what I wanted for our collection.
00:50:50To create pieces like
00:50:52what I might pass down to my children one day.
00:50:56And with that,
00:50:58I hope you enjoy the show.
00:51:05I hope you enjoy the show.
00:51:13She's amazing.
00:51:15Oh, la la.
00:51:17Do you like her?
00:51:18Oh, I knew it.
00:51:19Shut up.
00:51:21Listen, I don't know what's going on
00:51:23with whatever situation ship you're in.
00:51:25Jamie.
00:51:26I'm not gonna ask,
00:51:28but...
00:51:30I really think you should get out of it.
00:51:32What?
00:51:33I think you should get out of it.
00:51:35What?
00:51:36I think you should get out of it.
00:51:38What?
00:51:39I think you should get out of it.
00:51:41I'm trying, but there's a lot at stake.
00:51:43Like one million dollars, my pride.
00:51:46Okay, well, is it worth it?
00:51:48Whether it's with Kate...
00:51:50Jamie.
00:51:51...or somebody else,
00:51:53at some point you're gonna have to start living your life.
00:51:55You were so good.
00:51:58That was great.
00:51:59Really?
00:52:00I kind of winged it.
00:52:01You improvised that whole thing?
00:52:03Yeah, I, um...
00:52:05When I looked at the monitor, it wasn't my speech.
00:52:12I think someone must have changed it.
00:52:14Excuse me one second.
00:52:20Can you get me surveillance footage of the show?
00:52:22Yes, sir.
00:52:23Good.
00:52:24Have it texted to Miss Abrams.
00:52:30Dan, I need you to meet with my wife.
00:52:32Drop the request for money.
00:52:34We wait till our anniversary,
00:52:36both sign, get what's ours,
00:52:38and then we'll talk.
00:52:40Get what's ours and never speak to each other again.
00:52:44I'm done.
00:52:45She was cheating on you. What changed?
00:52:48I want to move on.
00:52:58What the hell?
00:53:01Hey, Hailey.
00:53:02There's a design I've been working on.
00:53:04I would love your opinion.
00:53:06You want me to fix your work?
00:53:10Fine.
00:53:11I'll try to fix the impossible.
00:53:14Thank you.
00:53:15I have a mock-up of my phone.
00:53:19Miss Abrams asked me to give this to you.
00:53:21What do you think?
00:53:23That's not me.
00:53:24I know you switched the thumb drive.
00:53:26Well, you're a ho, so I just gave you a more accurate speech.
00:53:30There's nothing wrong with that.
00:53:32You tampered with company technology
00:53:34on the biggest presentation of the year.
00:53:37You should be fired.
00:53:38You're not my boss.
00:53:39You're just garbage,
00:53:40so you can't fire me.
00:53:44But I can.
00:53:46But I can.
00:53:50Mr. Townsend,
00:53:51you can't believe her.
00:53:53Some IT moron doctored it and gave it to her.
00:53:56That's not true.
00:53:57I do believe her.
00:53:59Because I sent her the file.
00:54:01I thought he was avoiding me,
00:54:02but he was actually looking out for me.
00:54:05Do you want to call Miss Abrams a ho to my face?
00:54:08Sir, I...
00:54:09Not only did you put the company at risk,
00:54:11I will not have anyone speak disparagingly
00:54:14about my employees or myself.
00:54:17Get your things.
00:54:18You're fired.
00:54:20Get out!
00:54:21Get out!
00:54:23Do you see this?
00:54:25This is absolute garbage.
00:54:27Security!
00:54:28No one is even going to wear this.
00:54:30I mean, I would rather choke myself
00:54:32than wear this garbage.
00:54:35No one will ever wear your designs.
00:54:37Your designs are shit!
00:54:44You really didn't have to do that.
00:54:46Thank you.
00:54:47I did it for the company.
00:54:49It's been a long day.
00:54:51Go home early.
00:54:52See your husband.
00:54:56I wish my husband was more like him.
00:55:08Deja de llamarme, Chad,
00:55:10o voy a llamar a la policía.
00:55:16Hablé con su esposa.
00:55:17Necesitamos estar en el hotel.
00:55:19Bien.
00:55:20Te encontraré allí y espero que podamos firmar.
00:55:24Señor Townsend.
00:55:25Lo siento por interrumpir.
00:55:26No sabía que estuvieras en el teléfono.
00:55:27Debería irme.
00:55:28Te veré después.
00:55:30Esa voz de esa mujer parecía familiar.
00:55:33Karen quería que me quitara
00:55:34estos diseños para ti
00:55:35antes de irme a comer.
00:55:37Lo siento por interrumpir.
00:55:39Gracias.
00:55:47¿Entonces qué?
00:55:48¿Él está dejando todo esto ahora?
00:55:50¿No quiere reunirse conmigo?
00:55:51¿No quiere mi dinero?
00:55:52¿Qué es el problema?
00:55:53¿Por qué?
00:55:54Honestamente,
00:55:55creo que te has conocido a alguien.
00:55:56La novia del teléfono.
00:55:58Es raro.
00:55:59Quisiera que te hubieras conocido.
00:56:01Podrías haber sido buenos amigos.
00:56:02Siento eso.
00:56:03¿Entonces qué?
00:56:04¿Ahora firmamos nuestro aniversario
00:56:05la próxima semana
00:56:06y ambos obtenemos un millón de dólares
00:56:07y estamos listos?
00:56:08Esos son los términos.
00:56:10Pronto serás una mujer libre.
00:56:11Lo que sea que necesites ese dinero para.
00:56:12Espero que lo utilices bien.
00:56:20¿Pero no necesitamos
00:56:21todavía dinero para la compañía de mamá?
00:56:23Sí.
00:56:24La compañía va a caer sin él.
00:56:25O eso,
00:56:26o alguien nos lo compra.
00:56:28Alguien lo compra.
00:56:29Necesito estar sola en tu oficina.
00:56:31Creo que sé una manera
00:56:32de sacarte de esto
00:56:33y pagar mis dólares.
00:56:43¿Qué estás haciendo aquí, Katie?
00:56:44¿Encontrar a hombres en los hoteles?
00:56:46¿Eres una perra ahora?
00:56:47Te dije que me dejara sola.
00:56:50¿No te dejó tu marido?
00:56:51Por favor, Chad,
00:56:52déjalo.
00:56:53No puedo dejarlo.
00:56:55¿Por qué?
00:56:56¿Por qué?
00:56:57¿Por qué?
00:56:59Escucho que estás hablando
00:57:00de nuestra familia
00:57:01y destruyendo nuestra reputación.
00:57:03Estás arruinando mi negocio.
00:57:05Este negocio
00:57:06pertenece a mi madre,
00:57:07no a ti.
00:57:10Si me tocas,
00:57:11gritaré.
00:57:12Mira a ti,
00:57:14jugando tan duro
00:57:15cuando puedes ser comprado
00:57:17y vendido
00:57:18como un perro.
00:57:19Te juro que gritaré.
00:57:20No sería un buen
00:57:21precio de negocio
00:57:22ahora, ¿verdad?
00:57:23Oh,
00:57:24lo siento.
00:57:26Es la compañía de tu madre.
00:57:28Si no te puedo tener, Katie,
00:57:30nadie lo hará.
00:57:33Si no te puedo tener, Katie,
00:57:34nadie lo hará.
00:57:36Te arruinaré
00:57:38y te dejaré recorrer,
00:57:39pidiendo
00:57:40que te tengas.
00:57:41¡Estás loco!
00:57:44¿Qué?
00:57:45¿Me vas a golpear de nuevo, Katie?
00:57:52¡Feliz cumpleaños, Katie!
00:57:56No puedo aceptarlo.
00:57:58¡Claro que puedes!
00:58:00¡Vamos!
00:58:01¡Para de jugar conmigo!
00:58:04No somos realmente hermanos.
00:58:05Podemos estar juntos.
00:58:07Sabes que me quieres.
00:58:17¿Qué pasó?
00:58:19¡Fue un accidente!
00:58:20¡Él me atrapó!
00:58:21¡Él no hizo nada así!
00:58:23¡Sal de aquí!
00:58:25¡No eres más
00:58:26parte de esta familia!
00:58:27¡Pero
00:58:28saca tus cosas y sal!
00:58:31Lo siento.
00:58:33Tu padre no te quiere.
00:58:35Tu marido falso
00:58:36no te quiere.
00:58:37No tienes nada
00:58:38sin mí.
00:58:42Tu marido falso
00:58:43no te quiere.
00:58:44No tienes nada
00:58:45sin mí.
00:58:49Mi coche está afuera.
00:58:50Corre.
00:58:51Dile a él que te lleve a donde quieras.
00:58:53Esto es un tema de la familia.
00:58:54No te importa.
00:58:55Debe ser por eso
00:58:56que nunca le preguntaste a tu marido.
00:58:57¡Él es un trampa!
00:58:58¡Vamos!
00:58:59Gracias.
00:59:00Gracias.
00:59:06Si te metes
00:59:07otro dedo en ella otra vez
00:59:09te arrestaré.
00:59:15¿Estamos
00:59:16claros?
00:59:18Sí.
00:59:20Sí.
00:59:27¿Estás bien?
00:59:28¿Yo?
00:59:29Sí.
00:59:30Estoy bien.
00:59:31Solo te perdiste a tu esposa.
00:59:33Escúchame.
00:59:34Si fuese tú
00:59:35reconsideraría
00:59:36todo esto del divorcio.
00:59:37Ella es buena.
00:59:38¿En serio?
00:59:39¿Crees que lo es?
00:59:40¿Estás ciego?
00:59:41¡La maté!
00:59:42¡La vi!
00:59:43Debe tener
00:59:44un gusto diferente, Dan.
00:59:46De todos modos,
00:59:47ella agregó a los términos
00:59:48así que ambos
00:59:49tendrán su cumpleaños.
00:59:51¿Qué pasa?
00:59:52¿Qué pasa?
00:59:53¿Qué pasa?
00:59:54¿Qué pasa?
00:59:55Esa generación
00:59:56tiene que deciros
00:59:57que ha olvidado
00:59:58que vamos a ser
00:59:59un rato de su cumpleaños.
01:00:00Entiendo.
01:00:14Llamé a ti
01:00:15para asegurarme
01:00:16que estás bien.
01:00:17Lo siento,
01:00:18tuviste que ver eso.
01:00:19Escuchen, Kate.
01:00:20Tengo mieres por tu seguridad.
01:00:22Sé que no soy
01:00:23Necesitas un divorcio
01:00:25No se que tiene que ver con nada
01:00:27Tiene que ver con todo
01:00:29Mi esposo y yo tenemos una relación complicada pero ya sabes
01:00:31Estamos tratando de arreglar las cosas
01:00:33Tu esposo parece una locura
01:00:35Para tratarte así, como puedes arreglar las cosas con ese hombre
01:00:37Para tratarte así, como puedes arreglar las cosas con ese hombre
01:00:41No, no, no, ese hombre no es mi esposo
01:00:43Es mi hermano
01:00:45Tu hermano, grosor
01:00:47Hermano, hermano
01:00:49Estamos extraños
01:00:51No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:01:21no, no, no
01:01:51terms I want.
01:01:52What are your terms?
01:01:54You remove Evelyn from the board and fire Chad.
01:01:56Absolutely not!
01:01:58Honey, I can't do this.
01:02:01I built this company.
01:02:03You bled it and this family dry.
01:02:06And technically, if I own controlling interests,
01:02:08I can fire you whenever I want anyway.
01:02:10So it's probably best you just leave now.
01:02:12And Dad, you can stay honest to EO.
01:02:15What do you say?
01:02:22Evelyn, you're fired.
01:02:25Then I'm divorcing you!
01:02:28You're going to choose her over me?
01:02:30You know what, I should have done this a long time ago.
01:02:32Oh, then I'm going to sue you for all you're worth,
01:02:34you old sorry bag of balls.
01:02:36I've got nothing to give you,
01:02:38so all you're going to get is my debt.
01:02:40All right, I think it's best if you leave the premises,
01:02:43unless you want me to call security.
01:02:45Mommy.
01:02:46Oh, you ungrateful little bitch.
01:02:49If you could ask Chad to leave me alone,
01:02:51or I'll get a restraining order, that would be great.
01:02:53Thanks.
01:02:56I am so sorry that I brought her and Chad into our lives.
01:03:00I'll make sure this doesn't interfere with your life,
01:03:03and I will rebuild this company,
01:03:05and I will make it right.
01:03:08For both you and your mother.
01:03:11Because now I'm your boss.
01:03:20I heard everything that happened with that creep.
01:03:23You shouldn't be alone.
01:03:24I'm cooking you dinner.
01:03:25Janie, I'm fine.
01:03:27Too late.
01:03:28We're already here.
01:03:30What do you mean, we?
01:03:37I invited Jack.
01:03:40Thank you.
01:03:41Where is your husband?
01:03:42I'm looking forward to meeting him.
01:03:45He's actually still out of town.
01:03:47Yeah, he's been out of town for a very, very long time.
01:03:53Anyway, Kate, why don't you give me a tour of your house?
01:03:56I would love to go catch up.
01:03:58Sure.
01:03:59I'll just start on dinner.
01:04:02OK, what's going on with this husband thing?
01:04:04It's getting kind of annoying.
01:04:06Why don't you just tell my brother the truth?
01:04:08Because the truth is weird,
01:04:09and I don't think he'll understand the truth.
01:04:11OK, but he might.
01:04:13Janie, this is stupid, OK?
01:04:15You know I have to go along with the marriage thing
01:04:17and tell the anniversary as well.
01:04:19You know I have to go along with the marriage thing.
01:04:21I don't think he'll understand the truth.
01:04:23OK, but he might.
01:04:25Janie, this is stupid, OK?
01:04:27You know I have to go along with the marriage thing
01:04:29and tell the anniversary so I can get the money
01:04:31and blah, blah, blah.
01:04:33Besides, I can't be involved with anyone right now,
01:04:35especially Jack.
01:04:37So you are interested.
01:04:40I'm not that type of girl, OK?
01:04:42And he's with someone.
01:04:44Yes, this mysterious girl that I've never met.
01:04:47Well, you know, he's private.
01:04:51I think he's leaving her.
01:04:53So I've heard.
01:04:56Oh, you do like him!
01:04:57Oh, you guys are so ridiculous!
01:05:00Just think about telling him the truth.
01:05:07Think about telling him the truth.
01:05:13OK?
01:05:14I will think about it.
01:05:16I will think about it.
01:05:17OK?
01:05:21You know what?
01:05:22I have to go.
01:05:23Take a phone call in the other room.
01:05:25I'm not very domestic.
01:05:26So, you know, you two have fun.
01:05:32All right.
01:05:34Peel this and grab a knife.
01:05:36Excuse me?
01:05:37This is my kitchen.
01:05:39You are not my boss in here.
01:05:40Peel this and grab a knife.
01:05:42Please.
01:05:48So with all your money you cook too?
01:05:50My grandmother taught me.
01:05:52And I didn't always have money.
01:05:56So, to cut a shallot...
01:05:58Are you trying to make me cry?
01:06:01Are you trying to make me cry?
01:06:04Never.
01:06:05OK.
01:06:07What do you want to do?
01:06:09Grab the knife.
01:06:10So you don't cry.
01:06:11You want to keep the root on.
01:06:14Then you want to cut against the grain.
01:06:17And make cross sections.
01:06:18Just like this.
01:06:26¿Cómo se siente tu marido al verme aquí?
01:06:29Oh...
01:06:31Sí.
01:06:32Sobre eso...
01:06:33Creo que...
01:06:35Debería ser honesta con ti.
01:06:37Yo...
01:06:44Te tengo.
01:06:50Déjame ver.
01:06:52Tal vez debería guardar la cintura lejos de ti.
01:07:00Oh...
01:07:02Aquí.
01:07:03Prueba esto.
01:07:04Es fresco del mercado de los agricultores.
01:07:06Tal vez debería decirle la verdad.
01:07:08Le diré la verdad cuando el divorcio sea final.
01:07:11Es demasiado difícil de explicar.
01:07:13¿Cómo?
01:07:14¿Cómo?
01:07:15¿Cómo?
01:07:16¿Cómo?
01:07:17¿Cómo?
01:07:19¿Cómo?
01:07:20Es demasiado difícil de explicar.
01:07:22Oh...
01:07:24Entonces, sobre tu marido...
01:07:27¿Cómo te sientes al ver a un chico rando aquí?
01:07:30No eres un chico rando.
01:07:34Eres diferente.
01:07:36¿Cómo soy diferente?
01:07:38Bueno, sabes...
01:07:39Eres mi jefe y...
01:07:41hermano de mis amigos.
01:07:44Bien.
01:07:45Soy tu jefe.
01:07:51Lo siento, ese teléfono se llevó mucho tiempo.
01:07:53¿Qué te falta?
01:07:55Nada.
01:07:56Bien.
01:07:58Oh, Jack.
01:07:59¿Invitaste a Kate a la cumpleaños de mamá?
01:08:02Nuestra mamá está en la ciudad,
01:08:03así que le vamos a dar una gran fiesta de cumpleaños.
01:08:05Ella te gustaría conocer.
01:08:07Bueno, yo también la gustaría conocer.
01:08:11Mamá está cansada de que Jack nunca traiga a una chica a casa.
01:08:14Ella definitivamente se enamorará de Kate.
01:08:21Deberías irte a casa.
01:08:22Mi conductor te llevará.
01:08:27Solo necesito terminar estos dibujos primero.
01:08:30Los enviaré después de que me des.
01:08:32No es seguro.
01:08:34Gracias.
01:08:36Kate...
01:08:37Me preguntaba si te gustaría ir a la fiesta de mamá conmigo.
01:08:40Es una inversora principal de esta empresa
01:08:42y creo que debería conocer a nuestros diseñadores.
01:08:45¿No irá tu esposa con ti?
01:08:47Es complicado.
01:08:48Mi padre no es el mayor fanático de las decisiones de mi relación.
01:08:52No es por desgracia que su esposa mantiene su distancia de la familia.
01:08:55¿Y tu esposo?
01:08:56¿Quiere irte?
01:08:57No quiero interrumpir el paso.
01:08:59Está fuera de la ciudad.
01:09:01Está trabajando.
01:09:02Pero Janie dijo que iba, así que...
01:09:05Claro.
01:09:06Genial.
01:09:07¿Sabes el código de la ropa?
01:09:08No.
01:09:09Tu madre es una diseñadora.
01:09:10Tienes que usar algo del archivo.
01:09:12¿Qué archivo?
01:09:19Janie puso uno de tu tamaño.
01:09:21Pruébalo.
01:09:49¿Te importa?
01:10:02Ese es el uno.
01:10:04Definitivamente.
01:10:05Deja aquí y te lo enviaré a tu casa
01:10:07junto con la julieta de tu colección.
01:10:09Te veré mañana.
01:10:18Te veré aquí.
01:10:31Así que solo tienes que firmar ahí.
01:10:33Y esperaré a mi cliente a firmar mañana.
01:10:35Y ya está.
01:10:40Bien.
01:10:41Aquí tienes.
01:10:42Le enviaré el dinero a tu cuenta de banco.
01:10:44Gracias por venir.
01:10:45No hay ningún problema.
01:10:46No hay ningún problema.
01:10:47Trabajo en el edificio.
01:10:48¿En este edificio?
01:10:49Sí.
01:10:51Bien.
01:10:52Buen día.
01:10:53Sí.
01:10:54Te veré en la habitación de descanso.
01:11:00Firmé y estaré divorciada en unos días.
01:11:03No importa lo que pasa,
01:11:04debería contar la verdad a Jack.
01:11:16Tu esposa no tiene ninguna stipulación.
01:11:18Solo tienes que firmar y estás divorciado.
01:11:21¿Es tan fácil?
01:11:22Tal vez te hayas conocido.
01:11:24Dijo que trabajaba en el edificio.
01:11:26Es raro.
01:11:27Es solo nuestra compañía.
01:11:29Podría ser un comprador o un cliente o algo así.
01:11:32Probablemente no lo hubiera escuchado.
01:11:34Tal vez tomes la noche y lo lees primero antes de firmar.
01:11:41Divertíte en tu fiesta.
01:11:47Bien.
01:11:58Vamos.
01:12:13¡Guau!
01:12:14¿Crees que tu mamá le gustará?
01:12:16¿Cómo no? Es su diseño.
01:12:21Mi hijo es tarde, de nuevo.
01:12:23No te preocupes.
01:12:24Estará aquí.
01:12:26John está tan enfocado en su trabajo.
01:12:28Solo quiero que encuentre a la persona correcta y se sienta.
01:12:31He intentado hablar contigo sobre eso.
01:12:37¡Habla del diablo!
01:12:40¿Y quién es esta?
01:12:41Nadie.
01:12:42No parece ser nadie.
01:12:44Lo será pronto.
01:12:48Jack.
01:12:51Feliz cumpleaños, mamá.
01:12:52Mamá, esto es para Kate Abrams.
01:12:56Tienes buen gusto, Kate.
01:12:58Gracias.
01:13:03Jackie.
01:13:05Te ves increíble.
01:13:10Kate.
01:13:13¿Has conocido a mi novia?
01:13:18Oh, Katie y yo nos conocemos muy bien.
01:13:21Quédate tranquila, Kate.
01:13:23No hagas una escena.
01:13:25Afortunadamente, nos hemos conocido.
01:13:27Veo que tu cara se ha curado.
01:13:29¡Oh, qué bien!
01:13:30Mientras vosotros dos se acercáis, yo voy a tomar una cerveza.
01:13:37No quiero arruinar la fiesta.
01:13:39Lo haré.
01:13:42¿Qué estás haciendo aquí?
01:13:43Fui invitado.
01:13:45Creo que deberías irte.
01:13:46No, está bien. Tiene una cerveza conmigo.
01:13:48Tenemos...
01:13:50...materias familiares para discutir.
01:14:02Quizás esto ayudará a que Jack se sienta diferente de mí.
01:14:07Una cerveza y luego te vas.
01:14:09Te juro.
01:14:11Ven conmigo.
01:14:12Hey, no eres su esposo. ¿Por qué no te detienes?
01:14:15Jack.
01:14:16Está bien. Es solo una cerveza.
01:14:18Aquí están los dos.
01:14:22¿Qué estábamos hablando?
01:14:24Kate y yo íbamos a acercarnos.
01:14:26¡Oh, qué bien!
01:14:27Jack y yo tenemos algunas cosas que acercarnos.
01:14:31Disculpe, Annabelle.
01:14:40Kate no regresará con ese hombre en 15 minutos.
01:14:42Llamen a la policía.
01:14:46¿Tienes a mí aquí?
01:14:47¿Y ahora qué?
01:14:48Necesito que me envíes de vuelta.
01:14:50Y reinstate a mi madre en la mesa.
01:14:52Absolutamente no.
01:14:53¿Kate?
01:14:54Somos familia.
01:14:57Tu familia destruyó nuestra compañía y mi vida.
01:15:01Te robaste de mi padre.
01:15:02Eres un maldito stalker.
01:15:03No te estoy ayudando.
01:15:04La gente puede cambiar.
01:15:05¿Qué pasa?
01:15:06Apenas tocaste tu bebida.
01:15:07No estoy cansada.
01:15:08Tienes que confiarme.
01:15:10Dijimos que tendríamos una bebida.
01:15:12No me voy hasta entonces.
01:15:27Maldita sea.
01:15:29Maldita sea.
01:15:45Annabelle me envió un mensaje y me dijo que Kate estaba sola en el hotel.
01:15:48Disculpe, mamá.
01:15:53Dios mío, ¿estás bien?
01:15:55¿Estás bien?
01:15:56Dios mío, ¿estás bien?
01:16:00Estoy más que bien, cariño.
01:16:05Déjame hacer que te sientas bien.
01:16:23¿Qué diablos estás haciendo?
01:16:25¿No me quieres?
01:16:27Esa bebida debería haberte calentado, cariño.
01:16:29Eres desgastante.
01:16:31Y no la bebí.
01:16:32No después de lo que hiciste con Xander la otra noche.
01:16:42Dios mío.
01:16:43Kate, Kate.
01:16:44Dios mío, Kate.
01:16:45Kate.
01:16:46Kate, despierta.
01:16:47Despierta.
01:16:48¡Ayuda!
01:16:55¿Eres su esposo?
01:16:57No, solo un amigo.
01:16:59No tengo su código de celular para llamar a su esposo.
01:17:01¿Está bien?
01:17:02Está bien.
01:17:03Le empujamos el estómago.
01:17:04Solo necesitamos su nombre completo y una tarjeta de insurancia para el sistema.
01:17:07Puedo enviar su billetera.
01:17:08Déjame volverte.
01:17:17¿Kate Smith?
01:17:19Es un nombre común.
01:17:20Y otra vez.
01:17:21Mierda, dijo que trabajaba en mi edificio.
01:17:32Soy Kate.
01:17:33Había vivido en este barrio.
01:17:35Mi esposo y yo tenemos una relación complicada, pero intentamos hacer que las cosas funcionen.
01:17:38¡Dios mío, es ella!
01:17:41¡Dios mío, es ella!
01:17:45Mierda, no la divorcio.
01:17:47No voy a firmar.
01:17:48Puedes escribir papeles falsos si necesitas.
01:17:54¿Kate?
01:17:57Estoy muy feliz de que estés bien.
01:17:59La policía arrestó a Chad cuando te fuiste.
01:18:02Encontraron un arma en él.
01:18:10Gracias a Dios.
01:18:12Podría haber sido mucho peor.
01:18:14Están deteniendo a él sin un caso.
01:18:16No estará saliendo pronto.
01:18:18Estás a salvo, ¿vale?
01:18:27¿Dónde está Jack?
01:18:29Me gustaría agradecérselo.
01:18:32Bueno, cuando descubrió que estabas bien,
01:18:34tuvo que ir a hacer algo.
01:18:37Algo sobre su esposa.
01:18:38No lo sé, dijo que lo explicaría más tarde.
01:18:42Su esposa.
01:18:43Necesito terminar lo que está entre nosotros.
01:18:48Señora Smith.
01:18:50Estoy a favor de la finalización del divorcio.
01:18:54Enhorabuena.
01:18:55Ahora eres una mujer sola.
01:18:58Gracias.
01:19:00Kate.
01:19:01Hola.
01:19:02Hola.
01:19:06Quería agradecerte por todo la noche.
01:19:11Estoy feliz de que estés bien.
01:19:14También quería agradecerte por todo lo que pasó.
01:19:20¿Qué pasó?
01:19:22¿Qué pasó?
01:19:24¿Qué pasó?
01:19:26¿Qué pasó?
01:19:27También quería decirte que
01:19:32lo que esté pasando entre nosotros,
01:19:34creo que debería parar.
01:19:36Eres mi jefe y estás casado.
01:19:38No.
01:19:40No.
01:19:41Lo entiendo totalmente.
01:19:43Lo aprecio.
01:19:45Creo que mi esposa y yo no le daremos otra oportunidad.
01:19:48Oh.
01:19:50Sí, no le daremos otra oportunidad.
01:19:54Bueno, ella...
01:19:57es una mujer muy afortunada.
01:20:28Janie.
01:20:29Hola.
01:20:30Hola.
01:20:31Ven aquí.
01:20:34¿Cómo está?
01:20:35Bien.
01:20:37¿Qué pasa?
01:20:39Vamos a celebrar tu divorcio.
01:20:42¿Cómo?
01:20:44Vamos a beber esta botella
01:20:45y vamos a probar ropa para el matrimonio.
01:20:48Janie, acabo de divorciarme.
01:20:50Exactamente.
01:20:53Bien.
01:20:54Necesito ver mis diseños en un cuerpo
01:20:55y tú, mi amiga, eres el tamaño de la muestra.
01:20:57Vamos, será divertido.
01:21:01Bien.
01:21:02Sí.
01:21:03Bien, vamos.
01:21:04Vamos.
01:21:11Tu ropa te va a quedar perfecta.
01:21:14No, no es para mí.
01:21:16Por supuesto que sí.
01:21:17Es costumbre.
01:21:19Creo que puede haber alguna confusión.
01:21:21No estoy casada.
01:21:26Espero que sí.
01:21:28Kate.
01:21:29Hace dos años,
01:21:30mi abuela me pidió que me casara con un extranjero.
01:21:33Nunca esperé que me enamorara de ella.
01:21:37¿Es demasiado tarde para darme otra oportunidad?
01:21:40Fue tú.
01:21:42Jack es corto para John.
01:21:45Dios mío, no estabas casado.
01:21:47Estaba.
01:21:49Para ti.
01:21:51Soy John Michael Townsend.
01:21:52Es un placer conocerte.
01:21:55Kate Smith.
01:21:58¿Cómo me tomó tanto tiempo para darme cuenta que era tú?
01:22:07Tanto tiempo, pero nunca tarde.
01:22:10Kate,
01:22:12ahora que te conozco,
01:22:13quiero pasar el resto de mi vida con ti.
01:22:18¿Me casarás conmigo?
01:22:20¿Me casarás conmigo?
01:22:22¿De nuevo?
01:22:24Solo esta vez, de verdad.
01:22:27Sí, sí, sí.
01:22:46Te dije que harías un marido lindo.
01:22:49Sí.

Recommended