Category
🦄
Art et designTranscription
00:30Le seul escargot ici est en bas de l'orphelin.
01:00Le seul escargot ici est en bas de l'orphelin.
01:30Le seul escargot ici est en bas de l'orphelin.
02:01Je sais que c'est le train de Newton, Montgomery.
02:05Je veux que tu sois gentil avec lui, tu entends ?
02:16Je ne le vois pas partir.
02:18Sois patient, il est obligé d'être sur ce train.
02:31Le train de Newton
02:37Là il est !
02:39Youhou, Newton, là-bas !
02:42Ah, c'est vous, mon oncle Monty.
02:44Quelle joie de vous rencontrer sur mon train.
02:46Je serai avec vous, je vais juste prendre mon sac.
02:51Eh bien, qu'est-ce que tu sais ?
02:53Newton doit avoir été riche là-bas.
02:55Travailler en première classe comme ça.
02:57La dernière fois qu'il est arrivé en ville,
02:59c'était par un train de poules.
03:01Ne t'inquiète pas pour les craques, petit cerveau.
03:03Va juste sortir et appelle Cam.
03:05Nous serons là-bas dès que Newton reçoit son sac.
03:11Eh bien, mesdames et messieurs,
03:13ça a été un voyage le plus amusant.
03:25Raconte-nous de l'Amérique du Sud, Newton.
03:28Eh bien, c'est vraiment un endroit délicieux.
03:30J'ai voyagé partout, tu sais,
03:32au Brésil, au Chili, au Pérou, et...
03:34Oh, par ailleurs, ça me rappelle, Colonel,
03:36j'ai pris la liberté de donner ton bureau d'achat d'achat
03:38comme adresse d'envoyer quand je suis parti.
03:40Maintenant, s'il y a des lettres qui devraient venir de moi,
03:42tu les tourneras vers moi, n'est-ce pas, vieux garçon ?
03:44Oui, bien sûr, vieux garçon.
03:47Vas-y, mon fils, raconte-nous plus.
03:50Eh bien, comme je dis, c'est délicieux,
03:52mais bien sûr, il y a des tribus plutôt fieres dans la jungle.
03:55Vraiment ?
03:57C'est terrifiant.
03:59Oui, tu peux acheter une tête éparpillée pour 50 dollars.
04:02C'est vrai.
04:03On dirait que tu as reçu ton emploi de 100 dollars,
04:05vieux garçon.
04:16Ne vous en faites pas, Algonquin,
04:18vous portez le sac de Newton vous-même.
04:21Ici, mon cher oncle, laissez-moi le porter,
04:23c'est trop lourd pour vous.
04:25Prenez soin de l'avion, je vous verrai à l'étage.
04:28Ça sera 4,95.
04:36Il a tout son mail ici, hein ?
04:39Oui, Calvin, j'aimerais bien savoir qui a raison, mon garçon.
04:42Eh bien, vous ne tamperez pas avec le mail, n'est-ce pas, colonel ?
04:46Calvin, un homme du sud ne ferait jamais quelque chose comme ça.
04:49Dans toute l'histoire de la famille Clarkson,
04:51il n'y a jamais eu de rappel de tampons.
04:54Oui, des choses comme ça qui font un sudien trembler avec prière.
05:08Eh bien, regardez-le.
05:10La fumée s'est accidentellement cassée là-dessous
05:13et a ouvert le flanc.
05:15Oui, ça va bien se passer.
05:17Eh bien, merci d'avoir gardé la loi claire.
05:20Maintenant, lisons-le.
05:22C'est l'un des trucs les plus drôles.
05:25Oui, en utilisant beaucoup de gros mots qu'on ne peut pas comprendre.
05:29Tu m'as dit que c'était en espagnol.
05:31Oh, je savais que je ne comprenais pas.
05:34J'ai juste eu la raison fausse.
05:37Hey, il y a un mot là-bas qui a l'air familier.
05:40Peso.
05:43C'est en espagnol pour l'argent.
05:45Tu es sûr ?
05:46Calvin, c'est un mot que je connais dans toutes les langues.
05:49Peso.
05:51C'est l'argent américain.
05:53La seule différence, c'est que je pense que Peso a l'image d'un garçon de Cisco sur le mot.
05:58Regarde juste le nom de la lettre.
06:00Il y a un boîtier d'huile là-dedans.
06:02Et laissez-moi vous dire quelque chose, mon fils.
06:04Dans une lettre américaine, quand vous trouvez un boîtier d'huile et le mot Peso ensemble,
06:08vous savez que vous allez manger haut sur la enchilada.
06:12Nous devons traduire ce mot.
06:16Regarde, j'avais juste pensé...
06:19Je connais une fille qui possède un boîtier d'huile là-bas.
06:22J'ai été engagé avec elle une fois.
06:24Elle parle espagnol.
06:25Bon, allons-y.
06:32Tu penses que Newton est capable de se rendre suspicieux ?
06:35Oh, bien sûr que non.
06:37Le fait qu'il se rende suspicieux de son oncle Montgomery est complètement incroyable.
06:46Qu'est-ce que tu fais, Newton ?
06:49J'ai beaucoup d'argent dans mon sac à chaussures ici.
06:52Et je veux juste s'assurer que mon oncle Montgomery ne commence pas à se rendre suspicieux.
06:56Oui, tu peux être trop prudent avec lui.
06:59Je me souviens quand je suis revenu de ma dernière voyage.
07:01Cet imbécile est venu ici et il a déchiré tout l'huile que j'ai déchiré de Mexico.
07:06Tout le monde doit avoir un endroit en sécurité pour garder les choses.
07:09Le gouvernement a acheté Nox.
07:11J'ai mon vêtement.
07:16Comment vas-tu ?
07:18Calvin Percy !
07:20Tu es un grand mystère !
07:22D'où es-tu venu ? D'où es-tu allé ?
07:25Cochino Morano, sans honte !
07:27Et salutations à toi aussi.
07:30On s'est engagé et je ne te vois plus jamais !
07:33Tu gros coquillage !
07:36Eh bien, j'ai été gentil avec toi.
07:38Je t'aime.
07:40Je t'aime.
07:42Je t'aime.
07:44Eh bien, j'ai été gentil avec toi.
07:46Le boulot, les rencontres avec les directeurs,
07:49les problèmes de taxes,
07:51la piscine, tout ça.
07:53Attends, qu'est-ce que tu veux maintenant, vieux Steve ?
07:56Eh bien, madame, vous voyez, je...
07:58Oh, je vais juste manger un taco avec tous les déchirés.
08:00Ok, les garçons amoureux, je vais vous déchirer bien.
08:15Ok, ici vous êtes, les garçons.
08:17Un taco.
08:20Maintenant, pour arriver au point de la visite,
08:22senorita, pourriez-vous traduire cette lettre pour nous ?
08:25La façon dont vous me traitez, je ne sais pas pourquoi je devrais.
08:29Parce que je suis toujours fou de vous, Chiquita.
08:38Ça me rappelle, je dois lui donner un vacuum.
08:42Ça me rappelle, je dois lui donner un vacuum.
08:45D'accord, je l'écris pour vous.
09:02Qu'est-ce que c'est, Chiquita ?
09:04Eh bien, il semble que Newton J. Newton soit très chanceux.
09:08Il a acheté de l'argent pour 200 ou 300 pesos.
09:13Et maintenant, boum !
09:141, 2, 3, 4, il y a de l'argent !
09:17Maintenant, la compagnie veut payer 10 000 pesos pour l'argent.
09:2110 000 pesos ?
09:23Combien ça coûte en monnaie confédérale ?
09:26Oh, je ne sais pas de la monnaie confédérale,
09:28mais c'est peut-être 3 ou 4 000 dollars.
09:31Merci pour vos problèmes, Chiquita.
09:34Rappelez-vous, je suis Pancho Villa.
09:36Eh bien, Calvin, je dirais que le prochain ordre de business
09:38est d'enlever l'argent de Newton J. Newton.
09:41Ça semble être une bonne idée.
09:44Je me demande s'il a l'argent dans son sac.
09:47C'est là qu'il garde tous ses valeurs.
09:49Dis, Colonel, j'ai juste pensé à quelque chose.
09:53Tu as mangé mon taco.
09:55C'est ce que j'ai fait.
09:57Désolé, Calvin, mon garçon.
09:59Je n'ai pas remarqué.
10:00Je pense que je l'ai absentement mis dans ma bouche
10:03pendant que je chantais cette lettre de...
10:13Pas de raison de prendre ça comme ça, Colonel.
10:15C'était seulement un taco.
10:34Oh...
10:40Tu te sens mieux, Colonel?
10:41Oui, merci, Calvin.
10:44Et maintenant, où étions-nous?
10:47Vous alliez obtenir la clé de ce sac.
10:49Oh, oui.
10:51J'ai l'idée qu'il garde ses clés
10:53attachées à son long vêtement
10:55parce qu'il est le seul homme qui grince quand il dort.
10:59Peut-être que vous pouvez attendre
11:00et obtenir la clé
11:01quand il change son long vêtement.
11:03Non, non, Calvin.
11:04Qui sait ce qui peut se passer
11:06dans le marché de l'argent l'été?
11:08Oh, oui.
11:09Pas de sens en prenant des chances.
11:11Eh bien, la première chose que je dois faire
11:13est de voir si l'argent est là.
11:16Je pense que je vais aller à la maison
11:18et prendre ce sac Calhide
11:20à l'extérieur.
11:31Quoi?
11:32M. Newton a laissé son sac dans la salle de bain
11:34quand il est sorti, Sister Dear?
11:36Il veut que nous gardions un oeil sur le sac
11:38parce que ton mari
11:40n'est pas un bon,
11:42délicat,
11:43délicat,
11:44croc!
11:45C'est la meilleure raison que j'ai jamais entendue.
12:01J'ai l'impression qu'il y a quelqu'un qui s'échappe.
12:04Impossible, Sister.
12:06L'unique qui s'échappe ici
12:08est à l'étage de l'office.
12:18Eh bien, monsieur,
12:19nous ne prenons pas d'X-ray
12:21à moins que ce soit conseillé
12:23par votre position personnelle.
12:25Eh bien, il l'a conseillé
12:28Eh bien, il l'a conseillé
12:30Vous voyez, ils m'ont déjà fait un X-ray.
12:33Et maintenant, vous avez besoin d'un X-ray?
12:35Ah, oui, monsieur.
12:37Vous voyez, selon les rapports médicaux officiels
12:39à l'hôpital de Bellevue,
12:41ils me disent que mes intérieurs
12:43ressemblent à une pizza qui a été rejetée.
12:46Oh.
12:47D'accord.
12:48Passez ici, s'il vous plaît.
12:51Je vais le tenir.
12:53Prêt?
12:585, 6, 7, 8, 9, 10.
13:04Merci beaucoup, monsieur.
13:06Vous ne voulez pas que nous l'écrivions?
13:08Non, merci.
13:09Je suis l'un de ceux qui font tout pour eux-mêmes.
13:11Juste envoyez le billet au Colonel Montgomery Claxton,
13:14432 Main Street, Philippines Island.
13:16Bonne journée, monsieur.
13:28Oh, oh.
13:29Le matériel dans le sac est superimposé sur mon ventre.
13:34Ah.
13:35Nous devons déterminer ce qui est dans ton ventre
13:37et ce qui est dans le sac.
13:39C'est difficile de dire si c'est un paire de chaussures
13:41avec un trou dedans ou un appendage versé.
13:44Oui, ça prendra un petit diagnostic.
13:47Tu vois quelque chose qui ressemble à un certificat d'achat?
13:50Pas encore.
13:52Hey, regarde ici dans le coin, Calvin.
13:54Hmm.
13:55Compagnie Nationale Petrolera.
13:59C'est ça.
14:00Oui, c'est ça, d'accord.
14:02Je le vois s'éloigner de toi.
14:05Mais comment pouvons-nous l'enlever du sac sans la clé?
14:09Oui.
14:11Tu sais, les gars qui ont inventé la fermeture
14:13ont vraiment ruiné beaucoup d'affaires pour nous.
14:15Je sais ce que je vais faire.
14:16Je vais mettre le sac de retour
14:18et je vais te rencontrer à Oliver Wallace.
14:20Je vais mettre le sac de retour
14:22et je vais te rencontrer à Oliver Wendell Clutch's office.
14:25Que veux-tu que je fasse avec l'X-ray?
14:27Hmm.
14:28Mettez-le sur la murée, mon fils.
14:30Où mon ventre s'envole dans mon canal élémentaire.
14:33Là, ça me rappelle la région des Grands Lacs.
14:40Mes amis, n'utilisez pas votre téléphone pour rien.
14:44C'est un enregistrement.
14:51C'est un enregistrement.
15:04Alors, mon garçon.
15:06Laissez-moi voir si je comprends la situation.
15:09Tu as caché ton fils-enfant dans un sac.
15:13Puis tu as pris une X-ray de son vêtement
15:15et tu as trouvé un taco qui valait 4 000 dollars.
15:18Non, non, juge. Tu as tout mal compris.
15:21Je vais le répéter.
15:23Newton a de l'huile d'huile dans son sac.
15:26Elle vaut peut-être 4 000 dollars
15:28et il garde la clé cachée dans son vêtement.
15:31Oh, un travail à l'intérieur.
15:34Qu'est-ce qu'il y a de rendant le garçon inconscient?
15:37Oui, oui.
15:39Peut-être que si j'étais le garçon avec la boule.
15:42Bon Dieu, non. Ne soyons pas brutaux.
15:45Maintenant, j'ai lu un livre sur l'art du jiu-jitsu.
15:49Il y a un certain rythme que tu peux appuyer
15:52qui rendra le garçon inconscient immédiatement.
15:56C'est à l'arrière de ton cou, quelque part.
15:59Tout ce qu'il faut faire, c'est appuyer
16:01et tu vas complètement inconsci...
16:07Allez, allons-y, Calvin.
16:09Tu vas essayer ce jiu-jitsu sur Newton?
16:12Non, Calvin, mais je pense qu'Oliver m'a mis sur le bon chemin.
16:15J'ai un autre plan.
16:17Allons à l'office de l'achat d'achats
16:19et je vais te dire comment on va rendre Newton inconscient.
16:38Ah, voilà.
16:43Voilà, ça devrait le faire.
16:56Tu penses que ça va fonctionner, Colonel?
16:58On ne peut pas le manquer.
17:00Maintenant, repose-toi dans la salle, s'il te plaît.
17:03Regarde-la, Calvin. Tu as un petit livre pour l'achat, mais...
17:08Réveille-toi. Allez, mon fils, maintenant.
17:17Tu veux que je m'occupe de ces vêtements, hein?
17:20Oui, et quand je retrouve Newton dans la salle,
17:22tu lui laisseras les vêtements.
17:24Oui, bien...
17:37C'est parti.
17:43Pas encore, t'inquiète.
17:55Colonel, tu disais que tu...
17:57Qu'est-ce que tu fais là-bas?
17:59Qu'est-ce que je fais? Je médite.
18:01Tous les yogis méditent au moins deux ou trois heures par jour.
18:04Tu es un yogi?
18:06Je ne savais pas qu'il y avait des yogis dans ce pays.
18:09Oui, oui, c'est une grande chose.
18:11C'est vraiment en cours.
18:13Ils sont même venus avec une chaise pour regarder la télévision.
18:17C'est incroyable.
18:19Je suis vraiment à l'aise aujourd'hui.
18:22Hmm, l'Afghanistan vient d'arriver.
18:25Comment fonctionne-t-il?
18:27Eh bien, tu t'asseyes comme ça, les yeux fermés,
18:30jusqu'à ce que la pensée t'attaque.
18:32Oh, une expérience merveilleuse.
18:34Docteur Pratt, est-ce que je peux t'asseoir?
18:38Assieds-toi.
18:42Regarde, tu ne peux pas avoir deux yogis
18:44qui méditent dans la même pièce.
18:47C'est contre les lois de l'Association nationale de la méditation.
18:50Oh, je ne savais pas de ça.
18:52Bien sûr, il n'y a pas de loi contre toi
18:54d'entrer dans cette chambre vide et de méditer là-bas.
18:57Ah, d'accord.
19:00Prends ça, Newton.
19:03Merci, Colonel.
19:07Assieds-toi là-bas sur le sol et médite.
19:11Tu penses que la pensée m'attaquera?
19:13Eh bien, tu n'auras aucune chance.
19:15Eh bien, c'est parti.
19:17Tout est prêt.
19:19Je dis que tout est prêt.
19:29C'est parti.
19:45Eh bien, vas-y et prends la clé.
19:49Qu'est-ce qu'il y a, Colonel?
19:52La pensée ne t'a pas attaqué, hein?
19:54Je ne sais pas. J'ai commencé à méditer
19:56et quelque chose s'est passé dans mes oreilles.
19:58Hum, j'ai oublié.
20:00Dis, Newton, tu sais que tu te fais face
20:02de la mauvaise façon.
20:05Chaque vrai yogi se fait face
20:07au mystérieux Ouest
20:09avec le point de son genou se faisant face
20:11à l'air.
20:12Ah, je suis bien maintenant?
20:14Eh bien, un petit peu.
20:16C'est ça.
20:18Maintenant, il y a un beau angle
20:20de méditation.
20:21Tu penses que la pensée m'attaquera cette fois?
20:23Je le garantis.
20:25Tout est prêt.
20:27Je dis que tout est prêt.
20:42Eh bien, ça a l'air d'être un gagnant.
20:46Tu veux quelque chose, Colonel?
20:49Tu veux dire que la pensée ne t'a pas attaqué encore?
20:51Eh bien, pendant que j'étais ici
20:53avec mon genou dans l'air, j'ai senti une pensée
20:55venir à moi de derrière ces vêtements.
20:58Je ne me sentais pas assez prêt pour ça encore
21:00alors je me suis repoussé et j'ai sorti
21:02un coup de poing.
21:04Là, il y a la pensée, juste là.
21:13C'est ce que tu voulais, Colonel?
21:16Tu es l'esprit de toute l'opération,
21:18n'est-ce pas, Newton?
21:19La seule chose que je ne comprends pas
21:21c'est pourquoi tu l'avais voulu.
21:22Il n'y a rien dans mon sac de vêtements
21:24qui vaut la peine de ce voyage.
21:27Sauf peut-être mon sac d'huile d'huile.
21:30Eh bien, c'est ce que j'avais en tête.
21:32Je voulais te payer pour ça
21:34mais je ne voulais pas que tu ailles
21:36à tous les problèmes de prendre ta clé
21:38de tes vêtements et d'ouvrir ton sac de vêtements.
21:40Tu allais le faire pour moi?
21:42Pourquoi, Colonel?
21:43Parce que je suis tellement fou de toi.
21:46Je t'aime, mon fils.
21:48Ne soyons pas débiles, Colonel.
21:51Mais c'est comme ça que ça se passe
21:52que je veux tenir à ce sac.
21:54J'ai payé 400 dollars pour ça.
21:56Ils disent qu'un jour,
21:57ils vont fabriquer un bâtiment d'huile
21:58sur la propriété
21:59et le sac va valoir beaucoup plus.
22:01Eh bien, tu n'as rien entendu.
22:03Ils ont probablement fait un trou
22:05et le sac est inutile.
22:07Tu dois avoir de l'information intérieure.
22:10Mais je te le dis, je vais vendre le sac
22:11pour 400 dollars, pas moins.
22:14Je te donnerai 250.
22:16Je pense que je vais aller à la maison
22:17et dire à Maggie Bell et à ma soeur Sue
22:18que tu fais de moi un yogi.
22:20Sue pour 400.
22:22Je vais donner mon argent à la maison
22:23et on fera un accord.
22:41Tout va bien?
22:44Maintenant?
22:45Maintenant!
22:48Maintenant!
23:18Allez, Maggie Bell!
23:49C'est bon.
23:50Et c'est fini.
23:53Je ne comprends pas pourquoi tu veux
23:54ce sac d'huile
23:55en disant que c'est inutile.
23:57Newton, mon garçon,
23:58j'ai une surprise pour toi.
24:00Je t'ai ouvert une lettre
24:02qui dit que le sac
24:04vaut 3 ou 4 mille dollars.
24:07Colonel, j'ai une surprise pour toi.
24:09J'ai écrit cette lettre
24:10avant de partir en Amérique du Sud.
24:13À plus tard, les gars.
24:15Allez, Calvin Atrium!
24:17À plus tard, les gars.
24:18Allez, Calvin Atrium!
24:42Bien, mesdames,
24:43nous nous rencontrons de nouveau.
24:46Bien, mesdames, nous nous rencontrons de nouveau.
25:16Sous-titrage Société Radio-Canada