Category
🗞
NoticiasTranscripción
00:00La palabra del día, con Isaias Lafuente.
00:03Bueno, solemos decir que la educación es la mejor vacuna contra la intransigencia,
00:07pero no siempre es así.
00:08Hoy hablamos de los talibanes en la ventana, una palabra que se extendió en los años 90,
00:12cuando estos estudiantes educados en la escuela coránica de Pakistán
00:16se hicieron con el poder en Afganistán por primera vez.
00:19Porque talibán es una palabra que nos llegó del persa y que significa eso,
00:23significa estudiante.
00:24Bueno, significa estudiantes, porque el singular es talib.
00:28En un primer momento, hace cuatro décadas, cuando empezamos aquí a hablar de ellos,
00:31dudábamos los periodistas y hablábamos indistintamente de un talibán y de los talibán.
00:37Pero como castellanizamos el plural como singular, a partir de ahí el plural natural
00:41y recomendable a estas alturas por la RAE es talibanes.
00:45Este tipo de importaciones, por cierto, se han producido con idiomas más cercanos.
00:49Spaghetti nos llegó del plural italiano, porque el singular allí es espagueto.
00:54Bueno, la palabra talibán llegó a nuestro diccionario ya en este siglo, en 2001,
00:59para nombrar a estos integrantes de esta milicia integrista musulmana
01:03o a todo lo relativo a ella.
01:05En 2014, los académicos españoles completaron la entrada, incluyendo el femenino talibana
01:11y una acepción coloquial con la que nos referimos por aquí
01:14a cualquier persona fanática e intransigente.
01:17Y los hay, apuñados.
01:19No sé si Curro Jiménez, en la época de apertura, llegó a verse en Afganistán.
01:23Allí se habría sorprendido mucho Pepe Sancho al saber que allí, en vez del estudiante, sería el talibán.
01:29Y tampoco creo que Camino, el libro del fundador del Opus Dei, se haya traducido nunca al Pastún,
01:34porque allí se llamaría la Saría.
01:37Así de juguetonas son las lenguas y sus traducciones.